1
00:00:10,427 --> 00:00:15,389
Время шло и до меня,
2
00:00:15,682 --> 00:00:21,437
но сейчас начинается новое приключение!
3
00:00:24,437 --> 00:00:29,198
Тайминг и перевод - Shadow373
OP/ED - DI, Vlas & Nerv
4
00:00:32,198 --> 00:00:37,870
Каждую эпоху нам дается новая жизнь.
5
00:00:38,037 --> 00:00:43,250
И мы возвращаем потерянные силы,
6
00:00:43,251 --> 00:00:49,047
мы отказались от наших целей в этот
головокружительный век...
7
00:00:49,299 --> 00:00:54,261
...и почти все забыли.
8
00:00:55,930 --> 00:01:00,684
Если бы я только смог тебя встретить, когда все разваливалось на части,
9
00:01:01,459 --> 00:01:06,086
я не был бы так одинок.
10
00:01:06,149 --> 00:01:11,154
И я возьму мою любовь, встану перед небом,
11
00:01:11,446 --> 00:01:16,618
и похороню все слезы в моем сердце.
12
00:01:16,784 --> 00:01:22,331
Мы снова сможем встретиться во тьме.
13
00:01:22,666 --> 00:01:28,505
в глубинах нашей боли.
14
00:01:41,434 --> 00:01:43,185
Проследить за Акамару?
15
00:01:43,603 --> 00:01:44,728
Что это значит?
16
00:01:45,563 --> 00:01:50,984
Ты знаешь о недавнем инциденте, когда кое-кто проник в Коноху?
17
00:01:51,277 --> 00:01:52,361
Ну да, знаю.
18
00:01:52,779 --> 00:01:56,448
Но я слышал, что Киба без проблем справился с этим.
19
00:01:56,908 --> 00:01:57,241
Да, это так.
20
00:01:57,784 --> 00:02:00,744
Проклятье! Этот чертов Киба...
21
00:02:02,664 --> 00:02:05,666
Я бы тоже хотел получать задания, где можно было бы подраться!
22
00:02:06,042 --> 00:02:07,501
Нет, это несколько другое.
23
00:02:08,127 --> 00:02:08,585
А?
24
00:02:09,087 --> 00:02:13,632
Прежде чем Киба почувствовал пришельцев, они использовали таблетки для совершения самоубийства.
25
00:02:14,592 --> 00:02:15,384
Для самоубийства?
26
00:02:15,802 --> 00:02:17,302
После проведенного анализа,
27
00:02:17,303 --> 00:02:20,973
Я смогла определить, что враги использовали специальную боевую технику.
28
00:02:21,933 --> 00:02:27,229
Похоже, они пожертвовали своими жизнями, чтобы скрыть ее.
29
00:02:29,691 --> 00:02:32,442
Что же это за боевая спецтехника?
30
00:02:34,195 --> 00:02:36,488
Говоря прямо - это биологическая война.
31
00:02:37,782 --> 00:02:38,949
Биологическая война?
32
00:02:42,370 --> 00:02:44,371
Это специальная бактерия,
33
00:02:44,372 --> 00:02:49,751
зараженный ею медленно теряет контроль над собой и, в конечном счете, контроль над своим телом.
34
00:02:49,752 --> 00:02:50,836
Это ужасное оружие.
35
00:02:51,421 --> 00:02:54,297
Но как это связано с наблюдением за Акамару?
36
00:02:56,634 --> 00:02:58,468
Только не говорите мне, что Акамару...
37
00:03:03,141 --> 00:03:05,183
Сушествует вероятность того, что он заражен.
38
00:03:17,280 --> 00:03:19,489
Он до сих пор плохо выглядит.
39
00:03:20,908 --> 00:03:21,742
Да.
40
00:03:22,035 --> 00:03:26,329
Похоже что Акамару плохо себя чувствует, так что на сегодня мы закончили.
41
00:03:41,679 --> 00:03:43,138
Что ты делаешь, Шино?!
42
00:03:48,102 --> 00:03:50,145
Шино, быстрее сделай же что-нибудь!
43
00:03:54,984 --> 00:03:55,776
Шино!
44
00:04:05,203 --> 00:04:08,246
Насекомые неожиданно перестали меня слушаться.
45
00:04:08,623 --> 00:04:10,791
Это не шутки.
46
00:04:11,375 --> 00:04:11,792
Извини.
47
00:04:14,086 --> 00:04:16,546
В любом случае мы уходим.
48
00:04:17,048 --> 00:04:17,756
Пока.
49
00:04:19,217 --> 00:04:21,968
Я надеюсь, что Акамару скоро полегчает.
50
00:04:24,013 --> 00:04:24,763
Шино-кун?
51
00:04:26,182 --> 00:04:29,476
Впервые насекомые напали на своих.
52
00:04:37,944 --> 00:04:38,902
Что случилось, Акамару?
53
00:04:42,156 --> 00:04:43,490
Черт! Они меня заметили!
54
00:04:46,911 --> 00:04:48,328
Что ты делаешь, Наруто?
55
00:04:48,788 --> 00:04:50,038
Что?
56
00:04:51,874 --> 00:04:54,334
Я в процессе создания новой техники.
57
00:04:55,086 --> 00:04:57,379
Я занят, так что...
58
00:05:04,596 --> 00:05:09,184
Долгий день Кибы Инузуки
59
00:05:23,489 --> 00:05:25,949
Сестра, ошибки быть не может?
60
00:05:26,534 --> 00:05:29,494
Вероятность пятьдесят на пятьдесят, что это так.
61
00:05:31,872 --> 00:05:37,460
Я до сих пор не знаю что это, но результат я получила исследуя кровь Акамару.
62
00:05:38,337 --> 00:05:40,964
Но все же есть вероятность ошибки!
63
00:05:42,383 --> 00:05:46,261
Ты думаешь, что я, ветеринар, могу так ошибаться?
64
00:05:48,556 --> 00:05:50,181
Да, ты права.
65
00:05:55,187 --> 00:05:55,979
В чем дело, Акамару?
66
00:06:00,651 --> 00:06:02,944
Отпусти меня! Отпусти!
67
00:06:03,612 --> 00:06:04,446
Акамару.
68
00:06:04,447 --> 00:06:05,071
Это Наруто.
69
00:06:05,448 --> 00:06:06,531
Все в порядке, отпусти его.
70
00:06:10,619 --> 00:06:11,327
Эй, Акамару.
71
00:06:12,830 --> 00:06:13,371
Акамару!
72
00:06:17,001 --> 00:06:19,210
Что ты делаешь, Акамару?
73
00:06:21,505 --> 00:06:25,175
Кстати, что ты делаешь в чужом саду?
74
00:06:26,343 --> 00:06:28,887
О-ох... Ох...
75
00:06:29,305 --> 00:06:30,555
Ладно, заходи.
76
00:06:31,390 --> 00:06:34,350
Как хозяин я несу ответственность за животное.
77
00:06:39,815 --> 00:06:41,024
Серьезно!
78
00:06:41,484 --> 00:06:44,611
С какой стати я должен быть бит друзьями из своей же деревни!
79
00:06:44,945 --> 00:06:47,030
Ты его хорошо дрессировал, Киба?
80
00:06:52,161 --> 00:06:53,578
Ну, вот и готово!
81
00:06:54,038 --> 00:06:55,538
Я бы сказала превосходно!
82
00:07:03,130 --> 00:07:04,297
Сестра!
83
00:07:04,298 --> 00:07:07,300
it just look like it just got out of surgery!
84
00:07:08,219 --> 00:07:09,052
Правда?
85
00:07:09,428 --> 00:07:11,429
Я все же думаю, что у меня хорошо получилось.
86
00:07:12,264 --> 00:07:13,348
Извини, Наруто.
87
00:07:13,766 --> 00:07:15,558
Попроси Сакуру или еще кого-нибудь помочь тебе с починкой.
88
00:07:15,893 --> 00:07:16,976
Д-да.
89
00:07:18,646 --> 00:07:19,395
Пока.
90
00:07:19,396 --> 00:07:19,896
Ага.
91
00:07:20,564 --> 00:07:22,482
Увидимся позже, сестра Хана.
92
00:07:32,034 --> 00:07:32,659
Акамару.
93
00:07:36,455 --> 00:07:40,166
Как я уже сказал, кроме того, что мои штаны порвали в клочья, ничего особенного не было.
94
00:07:42,962 --> 00:07:45,213
Жуки Шино напали на Акамару.
95
00:07:45,881 --> 00:07:48,299
И, не смотря на то, что он хорошо знает Наруто, он напал на него.
96
00:07:52,680 --> 00:07:54,430
Цунаде-сама, беда!
97
00:08:04,608 --> 00:08:08,194
Похоже на них напали во время вечерней тренировки.
98
00:08:09,071 --> 00:08:11,906
Выглядит как нападение нескольких человек.
99
00:08:12,533 --> 00:08:14,867
Нет, похоже был только один.
100
00:08:15,119 --> 00:08:15,660
Что?!
101
00:08:15,995 --> 00:08:17,328
Один напал на всех?
102
00:08:17,997 --> 00:08:19,622
И это был точно не человек.
103
00:08:24,545 --> 00:08:25,545
Это был один зверь.
104
00:08:27,715 --> 00:08:28,548
Ошибки нет.
105
00:08:30,801 --> 00:08:31,801
Беда, Киба.
106
00:08:32,595 --> 00:08:36,055
Ты о нападении прошлой ночью на группу шиноби?
107
00:08:36,599 --> 00:08:37,974
Н-не может быть!
108
00:08:38,434 --> 00:08:41,311
Похоже ты была права, сестра.
109
00:08:42,062 --> 00:08:43,688
Я почуял их кровь на Акамару.
110
00:08:58,120 --> 00:09:01,622
Пес-ниндзя Кибы Инузуки... Это без сомнения Акамару.
111
00:09:02,124 --> 00:09:04,500
Ублюдки! Что вы хотите от Акамару?!
112
00:09:07,171 --> 00:09:07,879
Приказ?
113
00:09:08,464 --> 00:09:09,047
Киба!
114
00:09:09,840 --> 00:09:11,674
Да, ошибки нет.
115
00:09:12,343 --> 00:09:15,053
Киба Инузука, по приказу Хокаге-сама,
116
00:09:15,387 --> 00:09:20,058
нам, АНБУ, было приказано обследовать зараженную собаку-ниндзя.
117
00:09:24,772 --> 00:09:25,563
Черт!
118
00:09:25,564 --> 00:09:25,980
Киба!
119
00:09:27,483 --> 00:09:30,693
Тебе лучше подчиниться приказам Хокаге-сама.
120
00:09:45,042 --> 00:09:46,542
Проклятье!
121
00:09:47,544 --> 00:09:48,252
Акамару!
122
00:09:53,300 --> 00:09:53,716
Возьми.
123
00:09:56,011 --> 00:09:57,428
Извини, сестра.
124
00:09:58,138 --> 00:10:03,142
Внутри растительная микстура, отдай ее ветеринарам, пожалуйста.
125
00:10:03,769 --> 00:10:05,895
Хорошо. Я пошел.
126
00:10:29,127 --> 00:10:29,919
Наруто?
127
00:10:31,964 --> 00:10:35,383
Что значит засекретить данные об Акамару?!
128
00:10:36,009 --> 00:10:38,177
Виновником вчерашнего инцидента был Акамару.
129
00:10:39,096 --> 00:10:40,429
Были собраны доказательства.
130
00:10:40,889 --> 00:10:43,099
В такой ситуации мы должны это сделать.
131
00:10:44,101 --> 00:10:48,187
Прямо сейчас команда медиков отчаянно работает чтобы найти способ спасти Акамару.
132
00:10:49,481 --> 00:10:50,606
Не паникуй!
133
00:10:50,816 --> 00:10:54,735
Если не сработает, что будет с Акамару?
134
00:10:56,530 --> 00:11:00,366
Если такое случится, у нас не будет другого выхода, кроме как убить Акамару.
135
00:11:03,620 --> 00:11:07,582
О, не беспокойся. Медики что-нибудь придумают.
136
00:11:08,083 --> 00:11:08,708
Да.
137
00:11:09,751 --> 00:11:11,043
По пути домой будь осторожнее.
138
00:11:11,712 --> 00:11:12,295
Да.
139
00:11:16,633 --> 00:11:17,174
Акамару.
140
00:11:19,553 --> 00:11:21,637
Я никому не отдам Акамару.
141
00:11:25,726 --> 00:11:28,603
Киба Инузука забрал Акамару и сбежал.
142
00:11:29,104 --> 00:11:31,439
Цунаде-сама, что нам делать?
143
00:11:32,149 --> 00:11:36,569
Оцени наихудшие последствия и подготовь спецкоманду для преследования.
144
00:11:37,070 --> 00:11:42,908
Спецкоманда преследования... Бабуля, только не говори, что ты хочешь...
145
00:11:45,412 --> 00:11:46,787
Бабуля Цунаде!
146
00:11:49,166 --> 00:11:50,416
Мне тоже трудно.
147
00:11:55,547 --> 00:11:56,422
Черт!
148
00:12:00,594 --> 00:12:01,093
Вот он!
149
00:12:01,678 --> 00:12:02,178
Нет!
150
00:12:04,097 --> 00:12:07,058
Киба!
151
00:12:15,776 --> 00:12:17,526
Ему все хуже и хуже.
152
00:12:19,946 --> 00:12:20,446
Акамару!
153
00:12:22,199 --> 00:12:22,698
Где ж он?
154
00:12:23,158 --> 00:12:24,200
Он должен быть поблизости!
155
00:12:32,125 --> 00:12:34,960
Я думал, что защищу тебя...
156
00:12:37,589 --> 00:12:40,841
Я думал, что никогда не заставлю тебя снова страдать...
157
00:12:49,267 --> 00:12:51,644
Я закончила формирование спецкоманды для преследования.
158
00:12:53,688 --> 00:12:54,355
Пусть войдут.
159
00:13:01,363 --> 00:13:03,989
Киба, где ты?
160
00:13:22,843 --> 00:13:24,468
Смог ли я их хоть немного обмануть?
161
00:13:30,433 --> 00:13:34,019
Это соединение медики создали специально для Акамару.
162
00:13:35,063 --> 00:13:36,564
Эффективность гарантировать не могу.
163
00:13:37,524 --> 00:13:40,526
Шансы на спасение пятьдесят на пятьдесят.
164
00:13:41,403 --> 00:13:45,656
С другой стороны есть вероятность, что оно сработает не так и Акамару станет еще более опасен.
165
00:13:46,908 --> 00:13:50,578
Если это случится, у нас не будет другого выбора, кроме как использовать последнюю возможность...
166
00:13:51,079 --> 00:13:51,871
Акамару должен будет...
167
00:13:54,624 --> 00:13:55,249
Простите за то, что прерываю!
168
00:13:56,126 --> 00:14:00,296
Команда преследования, потеряла следы Кибы и Акамару.
169
00:14:00,672 --> 00:14:01,380
Цунаде-сама!
170
00:14:18,398 --> 00:14:18,939
Туда!
171
00:14:19,983 --> 00:14:20,608
Акамару.
172
00:14:21,526 --> 00:14:22,359
Киба!
173
00:14:31,161 --> 00:14:33,287
Ч-что это?
174
00:14:34,456 --> 00:14:40,210
Это Акамару. Но я никому не отдам его!
175
00:14:41,504 --> 00:14:43,047
Что ты делаешь?!
176
00:14:43,298 --> 00:14:45,257
Ты пришел убить Акамару?
177
00:14:45,717 --> 00:14:48,469
Нет! Я пришел, потому что беспокоился!
178
00:14:48,803 --> 00:14:51,972
Ложь! Разве Хокаге-сама не приказала тебе это сделать?!
179
00:14:52,932 --> 00:14:54,725
У нас не будет иного выбора, кроме как убить Акамару.
180
00:14:59,606 --> 00:15:02,191
Ты пришел добить Акамару, так?!
181
00:15:03,068 --> 00:15:05,569
Я никому не отдам Акамару!
182
00:15:06,112 --> 00:15:08,447
Сейчас не время этим заниматься, Киба!
183
00:15:08,990 --> 00:15:12,493
Прямо сейчас спецкоманда идет по следу Акамару.
184
00:15:18,875 --> 00:15:22,211
И они скоро появятся тут.
185
00:15:22,629 --> 00:15:25,839
Если это случится, Акамару будет в большой беде.
186
00:15:26,383 --> 00:15:32,304
Так что пока это не произошло, почему бы нам с тобой не позаботиться о нем?! Драться нет времени!
187
00:15:36,768 --> 00:15:38,227
Это ложь!
188
00:15:45,402 --> 00:15:47,111
Почему ты не веришь, Киба?!
189
00:15:47,695 --> 00:15:48,278
Заткнись!
190
00:15:49,739 --> 00:15:51,573
Отлично! Я нашла Акамару.
191
00:15:59,207 --> 00:16:02,543
Киба! Наруто! Отойдите, ребята.
192
00:16:03,169 --> 00:16:05,963
Только не говори мне... что спецкоманда это...
193
00:16:09,008 --> 00:16:09,800
Сестра!
194
00:16:11,136 --> 00:16:14,430
Нет... Не может быть!
195
00:16:15,432 --> 00:16:17,266
Эй, сестра!
196
00:16:18,643 --> 00:16:21,145
Что ты собираешься сделать с Акамару?
197
00:16:22,021 --> 00:16:24,064
Это лекарство, которое я получила от Хокаге-сама.
198
00:16:25,650 --> 00:16:27,359
Я вколю его Акамару.
199
00:16:27,986 --> 00:16:30,320
Это спасет Акамару!
200
00:16:31,197 --> 00:16:32,364
Шансы пятьдесят на пятьдесят.
201
00:16:36,077 --> 00:16:40,455
Если не поможет, будет обратный эффект и симптомы проявятся интенсивнее.
202
00:16:41,416 --> 00:16:43,125
На этом мы и сыграем.
203
00:16:44,752 --> 00:16:48,839
Если не получится... Ты знаешь что надо делать, Киба?
204
00:16:50,633 --> 00:16:51,508
Проклятье!
205
00:16:52,010 --> 00:16:57,472
Даже если есть пятидесятипроцентный шанс спасти Акамару мы должны воспользоваться им!
206
00:16:58,057 --> 00:16:59,892
Отлично! Я тоже помогу, сестренка!
207
00:17:02,687 --> 00:17:04,062
Kage Bunshin no Jutsu!
[Массовое Теневое Клонирование!]
208
00:17:06,941 --> 00:17:11,278
А ты, Киба? Если ничего не будешь делать, то уйди с дороги!
209
00:17:12,906 --> 00:17:13,864
Давай, Киба!
210
00:17:21,539 --> 00:17:23,248
Забудь об этом трусе.
211
00:17:23,958 --> 00:17:25,792
Готов? Начали, Наруто!
212
00:17:26,461 --> 00:17:28,378
Я спасу тебя, Акамару!
213
00:17:30,632 --> 00:17:33,467
Целься в ноги. Это обездвижет Акамару!
214
00:17:33,718 --> 00:17:34,217
Понял!
215
00:18:00,578 --> 00:18:01,870
Так у нас ничего не получится!
216
00:18:03,206 --> 00:18:04,873
Мы должны оглушить его.
217
00:18:05,625 --> 00:18:06,375
Стой!
218
00:18:08,378 --> 00:18:10,587
Я сказал стой, Акамару.
219
00:18:11,798 --> 00:18:12,506
Киба!
220
00:18:13,216 --> 00:18:13,799
Киба.
221
00:18:17,512 --> 00:18:18,136
Акамару.
222
00:18:24,852 --> 00:18:25,811
Мой запах...
223
00:18:26,813 --> 00:18:28,146
Ты уже забыл его?
224
00:18:32,985 --> 00:18:36,863
С детства мы были вместе.
225
00:18:50,503 --> 00:18:51,128
Акамару...
226
00:18:52,714 --> 00:18:53,338
Почему?
227
00:18:54,340 --> 00:18:57,676
Почему ты стал таким?
228
00:18:59,387 --> 00:19:00,721
Пожалуйста, вспомни!
229
00:19:02,432 --> 00:19:03,557
Акамару!
230
00:19:06,602 --> 00:19:07,185
Киба!
231
00:19:07,979 --> 00:19:10,397
Прости, Акамару.
232
00:19:12,024 --> 00:19:15,485
Я всегда вовлекал тебя в такие ужасные ситуации.
233
00:19:17,947 --> 00:19:18,947
Прости, Акамару,
234
00:19:20,575 --> 00:19:22,742
Я не смог защитить тебя.
235
00:19:26,539 --> 00:19:29,624
Прости, Акамару.
236
00:19:33,212 --> 00:19:35,213
Я плохой, плохой хозяин.
237
00:19:35,840 --> 00:19:36,131
Но...
238
00:19:40,761 --> 00:19:44,055
Я всегда буду с тобой!
239
00:20:10,958 --> 00:20:11,666
Киба...
240
00:20:17,548 --> 00:20:18,757
Киба!
241
00:20:22,220 --> 00:20:26,556
Если бы медики опоздали, для него это закончилось бы плохо.
242
00:20:27,725 --> 00:20:33,396
И если бы атака Акамару повредила внутренние органы Кибы, то мы бы потеряли его.
243
00:20:34,232 --> 00:20:38,109
Здорово. Так вот что они подразумевали благословляя неудачу.
244
00:20:39,695 --> 00:20:40,487
Это не так.
245
00:20:41,030 --> 00:20:41,947
Ох, Киба!
246
00:20:43,324 --> 00:20:49,955
Когда Акамару прыгнул в последний раз, он промахнулся.
247
00:20:52,959 --> 00:20:57,587
Используя последние силы он пытался остановить себя.
248
00:20:59,131 --> 00:21:02,425
Он отчаянно боролся сам с собой.
249
00:21:04,053 --> 00:21:05,804
Акамару, хороший мальчик.
250
00:21:08,724 --> 00:21:10,767
Спасибо, Акамару.
251
00:21:21,195 --> 00:21:25,615
Вчера я позвал всех, кто был в моем мобильном.
252
00:21:27,868 --> 00:21:32,622
Я был в незнакомом парке, неумело играя на первой гитаре.
253
00:21:46,846 --> 00:21:55,019
Желтая луна, и сейчас посчитай до трех и открой глаза.
254
00:21:55,354 --> 00:22:00,066
Новая луна, ты все еще спишь!
255
00:22:00,609 --> 00:22:01,901
Открой глаза...
256
00:22:02,278 --> 00:22:03,695
Открой глаза...
257
00:22:04,113 --> 00:22:07,198
Обернись, мы не одни.
258
00:22:07,450 --> 00:22:13,913
Открой глаза... Когда же мы встретимся снова?
259
00:22:14,290 --> 00:22:20,795
Я хочу рассказать тебе, что я чувствую.
260
00:22:21,130 --> 00:22:27,510
Каждый день, каждую ночь, я пою, думая о тебе.
261
00:22:29,764 --> 00:22:34,309
Магический аккорд меняет бессонный город.
262
00:22:36,437 --> 00:22:41,274
Гитарное соло, в мягком миноре.
263
00:22:47,239 --> 00:22:50,992
В этом мире еще остались нераскрытые тайны.
264
00:22:51,744 --> 00:22:58,791
В поисках таких тайн в Конохе появилась группа сумасшедших волосатых созданий.
265
00:22:59,043 --> 00:23:03,046
И, прежде чем мы смогли открыть рот, они направились в лес.
266
00:23:03,297 --> 00:23:08,551
Мы последовали за ними и наконец смогли увидеть собственными глазами легендарное чудище!
267
00:23:09,094 --> 00:23:13,097
Следующий эпизод:
Легенда Скрытой Деревни Коноха!
Онбаа действительно существует!