1
00:00:00,846 --> 00:00:05,466
Время шло и до меня,
2
00:00:05,903 --> 00:00:11,000
но сейчас начинается новое приключение!
3
00:00:12,000 --> 00:00:19,000
Тайминг и правка - Arr, Перевод: NERV, DI, Vlas.
С песней помогала Vonema.
4
00:00:22,476 --> 00:00:28,166
Каждую эпоху нам дается новая жизнь.
5
00:00:28,277 --> 00:00:33,121
И мы возвращаем потерянные силы,
6
00:00:33,787 --> 00:00:39,106
мы отказались от наших целей в этот
головокружительный век...
7
00:00:39,682 --> 00:00:44,481
...и почти все забыли.
8
00:00:46,250 --> 00:00:50,809
Если бы я только смог тебя встретить, когда все разваливалось на части,
9
00:00:51,983 --> 00:00:55,713
я не был бы одинок.
10
00:00:56,649 --> 00:01:01,154
И я возьму мою любовь, встану перед небом,
11
00:01:01,802 --> 00:01:07,184
и похороню мои слезы в сердце.
12
00:01:07,226 --> 00:01:12,603
Мы снова сможем встретиться во тьме.
13
00:01:13,105 --> 00:01:19,204
в глубинах нашей боли.
14
00:01:43,728 --> 00:01:48,900
Почему летняя звезда красна?
15
00:01:49,651 --> 00:01:54,530
Прошлой ночью мне привиделся дурной сон.
16
00:01:55,448 --> 00:02:00,703
Я плакала и говорила.
17
00:02:01,329 --> 00:02:06,668
С красными глазами.
18
00:02:37,657 --> 00:02:38,199
Э-э-й!
19
00:02:38,449 --> 00:02:40,201
Неджи! Наруто!
20
00:02:42,870 --> 00:02:43,496
Что с ними случилось?
21
00:02:44,288 --> 00:02:45,832
Их вырубил тот шиноби.
22
00:02:46,374 --> 00:02:47,458
Он опять появился?
23
00:02:47,875 --> 00:02:50,461
Он похитил Сумару!
24
00:02:51,671 --> 00:02:52,422
Сумару?..
25
00:02:53,172 --> 00:02:53,631
Да.
26
00:02:54,257 --> 00:02:57,343
В любом случае, сперва нужно помочь им.
27
00:02:58,428 --> 00:02:59,220
Мы возьмем их и отнесем назад.
28
00:03:00,179 --> 00:03:00,763
Поняла.
29
00:03:01,431 --> 00:03:02,015
Так точно!
30
00:03:10,231 --> 00:03:10,815
Мизура...
31
00:03:16,404 --> 00:03:17,030
Наруто-сан!
32
00:03:18,990 --> 00:03:21,284
Их побил тот шиноби в маске!
33
00:03:21,617 --> 00:03:23,995
Они не ранены, просто без сознания.
34
00:03:31,794 --> 00:03:33,796
А где остальные?
35
00:03:34,589 --> 00:03:36,924
Ли и Тен-тен несут их сюда.
36
00:03:37,800 --> 00:03:38,301
Понятно.
37
00:03:39,677 --> 00:03:40,553
И Сумару тоже?
38
00:03:43,097 --> 00:03:44,766
Его похитил шиноби в маске.
39
00:03:44,974 --> 00:03:50,229
Мне очень жаль. Он полетел в Адское Ущелье,
и мы не смогли за ним последовать.
40
00:03:52,273 --> 00:03:53,024
Адское Ущелье?!
41
00:04:01,491 --> 00:04:03,993
Он вдохнул газа Адского Ущелья?
42
00:04:04,827 --> 00:04:09,957
Нет, я ввел его в кому, и газ не причинил ему вреда.
43
00:04:10,458 --> 00:04:13,920
Я понимаю, что вы используете Сумару,
чтобы выманить того человека...
44
00:04:14,629 --> 00:04:16,464
Но ведь это ребенок нашей деревни...
45
00:04:17,048 --> 00:04:19,342
Тебя это смущает?
46
00:04:20,885 --> 00:04:25,056
Вы уже замарали руки! Откуда вдруг
это лицемерие?
47
00:04:26,307 --> 00:04:32,146
Пусть эти надоедливые детишки из Конохи
думают, что это он похитил Сумару.
48
00:04:33,105 --> 00:04:37,318
Мы также позволим им взяться за возвращение звезды.
49
00:04:41,906 --> 00:04:45,535
Секретная техника Превосходного Павлина.
50
00:04:50,289 --> 00:04:53,751
Мизура плохо себя чувствует, поэтому
у него сейчас перерыв в тренировках.
51
00:04:56,504 --> 00:04:56,963
Бьякуган!
52
00:05:03,511 --> 00:05:04,095
Это же...
53
00:05:10,560 --> 00:05:11,102
Мизура!
54
00:05:12,603 --> 00:05:13,145
С тобой все в порядке?
55
00:05:13,896 --> 00:05:14,981
Тебе надо больше спать!
56
00:05:15,856 --> 00:05:17,692
Я не могу спать в такое время!
57
00:05:20,820 --> 00:05:24,073
Я понимаю твои чувства, но не надо
себя пересиливать.
58
00:05:25,616 --> 00:05:27,743
Я в порядке. Я могу идти сам.
59
00:05:41,299 --> 00:05:43,217
Мизура! Осторожнее!
60
00:05:44,093 --> 00:05:45,594
Я сам справлюсь.
61
00:06:04,363 --> 00:06:06,866
Мама... Папа!
62
00:06:13,456 --> 00:06:16,500
Мама! Папа!
63
00:06:19,295 --> 00:06:21,338
Не плачь, Сумару!
64
00:06:22,423 --> 00:06:27,303
Твои родители храбро защищали
звезду и деревню.
65
00:06:28,220 --> 00:06:31,265
Сумару, взгляни на небо.
66
00:06:32,183 --> 00:06:36,395
Это - сокровища, которые ты можешь увидеть только из Скрытой Деревни Звезды.
67
00:06:37,396 --> 00:06:43,194
Если ты хочешь стать шиноби, защищающим звезду,
защищающим деревню, тогда...
68
00:06:43,861 --> 00:06:44,779
...стань сильным!
69
00:06:45,321 --> 00:06:49,116
Таким, как твои родители. Ладно?
70
00:06:57,333 --> 00:06:58,918
Хошикаге-сама...
71
00:07:14,558 --> 00:07:16,977
Здорово, отлично получилось!
72
00:07:22,566 --> 00:07:23,025
Наруто.
73
00:07:24,318 --> 00:07:25,986
Если так дальше будет продолжаться,
Мизура умрет.
74
00:07:29,281 --> 00:07:31,826
Я почувствовал, что у него не в порядке чакра
и решил взглянуть.
75
00:07:33,994 --> 00:07:38,707
Хотя он отдыхал, его чакра была
до предела увеличена.
76
00:07:40,000 --> 00:07:42,795
Если так дальше пойдет, то он умрет
от собственной чакры.
77
00:07:51,637 --> 00:07:53,430
Такого не может быть!
78
00:07:55,015 --> 00:07:55,724
Ошибки быть не может.
79
00:07:56,559 --> 00:07:57,142
Но!..
80
00:07:57,935 --> 00:07:59,186
Это из-за тренировок со звездой.
81
00:08:04,567 --> 00:08:05,651
Звезда имеет свойство увеличивать чакру.
82
00:08:06,277 --> 00:08:11,282
Но многие шиноби не в силах контролировать
эту силу.
83
00:08:11,699 --> 00:08:14,702
Это ослабило их тела и убило их.
84
00:08:15,995 --> 00:08:18,372
С Мизурой посреди тренировки случилось
то же самое.
85
00:08:19,915 --> 00:08:25,671
Третий Хошикаге не хотел больше жертв
и отменил тренировки.
86
00:08:26,338 --> 00:08:27,506
Так почему же их возобновили?
87
00:08:28,382 --> 00:08:34,430
Полгода назад так решил нынешний глава деревни,
Акахоши-сама.
88
00:08:34,722 --> 00:08:37,433
Это слишком опасно! Вы должны немедленно
это прекратить!
89
00:08:38,142 --> 00:08:42,688
Никто из тех, кто родился и вырос в деревне,
не боится звезды!
90
00:08:43,105 --> 00:08:44,315
Н-но почему...
91
00:08:45,316 --> 00:08:50,612
Если мы можем поддержать деревню,
завершив тренировки,
92
00:08:51,905 --> 00:08:55,034
мы это сделаем. Это серьезно.
93
00:09:03,250 --> 00:09:04,209
Это...
94
00:09:22,519 --> 00:09:22,936
Лети!
95
00:09:26,732 --> 00:09:29,735
Узнай мою чакру, Нацуши!
96
00:09:47,795 --> 00:09:52,174
Хотаруби, прошу, защити звезду и Сумару.
97
00:10:14,029 --> 00:10:15,239
Это же чакра Акахоши!
98
00:10:43,851 --> 00:10:46,186
Пользуйся им, пока не поправишься.
99
00:10:46,937 --> 00:10:48,564
А я уверен, что ты поправишься!
100
00:10:50,190 --> 00:10:52,192
Спасибо, Наруто-кун...
101
00:10:58,115 --> 00:11:00,158
Но я уже...
102
00:11:13,130 --> 00:11:14,840
Похоже, все немного успокоилось.
103
00:11:15,632 --> 00:11:17,384
Все вроде бы в порядке.
104
00:11:18,176 --> 00:11:25,309
Я не совсем уверен, но, по-моему, Мизура, Хокуто
и все остальные и все остальные действительно
высоко ценят сокровище этой деревни.
105
00:11:26,101 --> 00:11:27,561
Особенно этот парень, Сумару.
106
00:11:28,020 --> 00:11:29,813
Он оберегает деревню больше всех остальных.
107
00:11:33,817 --> 00:11:34,568
Что ты имеешь в виду?
108
00:11:37,112 --> 00:11:46,371
Я бы на его месте тоже спешил стать сильнее,
если бы речь шла о защите деревни или друзей.
109
00:11:48,040 --> 00:11:49,916
Да. Это правда.
110
00:11:50,792 --> 00:11:51,335
Да.
111
00:11:53,170 --> 00:11:55,339
Ну ладно, сейчас не время об этом говорить!
112
00:11:55,839 --> 00:11:58,550
Куда важнее то, что я не прощу похитителя звезды!
113
00:11:59,134 --> 00:12:03,847
Но если они перестанут использовать звезду, они
перестанут страдать от тренировок, правильно?
114
00:12:04,848 --> 00:12:05,766
Я тоже так думаю.
115
00:12:07,976 --> 00:12:11,271
Пока звезда здесь, все тренируются
ради деревни, так?
116
00:12:11,688 --> 00:12:16,902
Но если они тренируются, то их тела..
Эх, я не понимаю, что мне-то делать?
117
00:12:17,527 --> 00:12:19,696
Наша миссия - защищать звезду.
118
00:12:20,530 --> 00:12:22,199
В первую очередь мы должны ее вернуть.
119
00:12:23,116 --> 00:12:25,827
Все, что будет происходить после этого, нас не касается.
120
00:12:26,411 --> 00:12:27,204
Правильно.
121
00:12:27,579 --> 00:12:28,205
Отлично!
122
00:12:29,039 --> 00:12:29,998
Понял!
123
00:12:30,665 --> 00:12:34,086
Ли и Тен-тен, осмотрите дом главного в деревне.
124
00:12:35,045 --> 00:12:35,504
Опять?
125
00:12:36,380 --> 00:12:39,800
Почему ниндзя, способный летать, отправился в Адское Ущелье?
126
00:12:40,550 --> 00:12:43,595
К тому же, если звезда у него, к чему похищать Сумару?
127
00:12:44,304 --> 00:12:46,056
Да, и правда, к чему?..
128
00:12:47,307 --> 00:12:51,520
Чакра того, кто своровал звезду и человека, похитевшего Сумару, различна.
129
00:12:52,562 --> 00:12:53,271
Чего?
130
00:12:54,231 --> 00:12:56,817
Правильно. Это два разных ниндзя в масках.
131
00:12:58,235 --> 00:12:59,111
Что ж такое творится?
132
00:12:59,945 --> 00:13:03,240
Я думаю, кто-то за всем этим стоит.
133
00:13:18,380 --> 00:13:22,968
Твоя Техника Превосходного Павлина как всегда восхитительна, уважаемая Натсуши.
134
00:13:33,103 --> 00:13:33,812
Что с Сумару?
135
00:13:34,521 --> 00:13:35,438
Где он?
136
00:13:36,106 --> 00:13:39,192
Перед этим, не могла бы ты вернуть звезду?
137
00:13:39,651 --> 00:13:41,111
Меняю на Сумару.
138
00:13:41,570 --> 00:13:42,612
Сперва верни звезду.
139
00:13:43,196 --> 00:13:43,655
Я отказываюсь.
140
00:13:44,322 --> 00:13:46,700
Тогда я заставлю тебя силой вернуть её.
141
00:13:48,743 --> 00:13:49,661
Что смешного?
142
00:13:50,370 --> 00:13:53,832
Акахоши, ты мне не соперник.
143
00:13:54,499 --> 00:13:56,209
После того, как ты покинула деревню,
144
00:13:56,668 --> 00:14:00,171
пара талантливых ниндзя продолжали тренировки.
145
00:14:01,756 --> 00:14:04,551
Хочешь сказать, что сам смог освоить технику Звездного Дракона?
146
00:14:05,051 --> 00:14:08,430
Смотри сама, соперник я тебе или нет.
147
00:14:09,514 --> 00:14:11,308
Кужаку Миохо
148
00:14:12,142 --> 00:14:12,934
Кемоно!
[Зверь]
149
00:14:18,106 --> 00:14:18,982
Какая глупость.
150
00:14:19,441 --> 00:14:20,317
У меня нет выбора.
151
00:14:21,109 --> 00:14:22,360
Кужаку Миохо
152
00:14:22,861 --> 00:14:23,528
Кемоно!
153
00:14:38,543 --> 00:14:39,336
Тяжко.
154
00:14:39,377 --> 00:14:40,378
Намного больше моего и...
155
00:14:41,713 --> 00:14:42,297
Иротага!
156
00:14:42,881 --> 00:14:43,423
Сумо!
157
00:14:45,926 --> 00:14:46,509
Идите.
158
00:14:46,551 --> 00:14:47,010
Есть!
159
00:14:48,887 --> 00:14:50,639
Что ты делаешь, Акахоши?
160
00:14:52,280 --> 00:14:55,727
Мне придется еще немного вас задержать, Натсуши.
161
00:14:58,438 --> 00:14:58,897
Что случилось?
162
00:14:59,939 --> 00:15:01,441
Этот мощный поток чакры...
163
00:15:01,900 --> 00:15:02,484
Это он?
164
00:15:03,443 --> 00:15:04,277
Несомненно.
165
00:15:05,779 --> 00:15:06,154
Кто здесь?
166
00:15:08,281 --> 00:15:09,074
Агенты Конохи!
167
00:15:09,699 --> 00:15:11,993
Только что появился человек, своровавший звезду.
168
00:15:12,452 --> 00:15:14,329
Господин Акахоши пытается задержать преступника.
169
00:15:14,788 --> 00:15:16,289
Можете ли вы и ваши друзья как-то...?
170
00:15:16,706 --> 00:15:17,248
Отлично!
171
00:15:17,499 --> 00:15:18,458
Поспешим!
172
00:15:23,254 --> 00:15:24,673
Сила врага велика.
173
00:15:25,048 --> 00:15:26,424
И один Акахоши...
174
00:15:26,675 --> 00:15:28,301
Акахоши сможет только задержать его.
175
00:15:28,510 --> 00:15:28,968
Хорошо.
176
00:15:29,260 --> 00:15:30,345
Предоставьте это мне.
177
00:15:35,892 --> 00:15:36,893
Не похоже, что тут кто-то есть.
178
00:15:38,353 --> 00:15:40,063
Кажется, они ушли.
179
00:15:40,647 --> 00:15:42,732
Я не чувствую их присутствия.
180
00:15:43,400 --> 00:15:44,317
Это наш шанс.
181
00:15:44,859 --> 00:15:45,652
Давай проберемся внутрь.
182
00:15:46,945 --> 00:15:48,905
Нинпо, Кабе-нюке но Дзюцу
[Техника Прохождения Cквозь Cтены]
183
00:15:50,240 --> 00:15:50,698
Ли!
184
00:15:50,949 --> 00:15:52,534
Когда ты выучил ниндзютсу...?
185
00:15:54,202 --> 00:15:54,619
Тен-тен!
186
00:15:54,869 --> 00:15:56,913
Все в порядке! Здесь никого.
187
00:15:57,747 --> 00:15:59,833
Что за?! Этот никакое не ниндзюцу!
188
00:16:08,383 --> 00:16:09,092
Как-то это...
189
00:16:09,509 --> 00:16:10,510
подозрительно, да?
190
00:16:23,773 --> 00:16:24,899
Плохо дело...
191
00:16:34,534 --> 00:16:36,286
Думаю, я смогу сделать это позже.
192
00:16:45,920 --> 00:16:47,881
Выглядит как секретная комната для совещаний.
193
00:16:48,590 --> 00:16:50,258
Кто-то лежит на кровати.
194
00:16:51,009 --> 00:16:51,593
Кто бы это мог быть?
195
00:16:54,971 --> 00:16:55,388
Это же!..
196
00:16:57,849 --> 00:16:58,641
Сумару-кун!
197
00:17:05,899 --> 00:17:08,151
Зачем ты дал группе Сумару эту тренировку?
198
00:17:10,111 --> 00:17:13,823
Ты должен был знать от Третьего, на сколько опасна эта тренировка!
199
00:17:15,408 --> 00:17:18,745
Ты и есть ответ на этот вопрос!
200
00:17:19,370 --> 00:17:19,871
Чего?
201
00:17:20,413 --> 00:17:22,624
Эта чакра восхитительна, правда?
202
00:17:23,374 --> 00:17:28,254
Если бы была сотня таких как ты...Нет, хоть десяток, то они стали бы мощнейшым боевым оружием.
203
00:17:28,796 --> 00:17:32,133
Даже главные деревни начали бы нас уважать. И тогда, я никого бы не боялся.
204
00:17:33,009 --> 00:17:34,218
Даже сейчас еще не поздно.
205
00:17:34,761 --> 00:17:38,348
Почему бы тебе не подружиться со мной и не помочь в создании превосходной Скрытой Деревни Звезды?
206
00:17:42,977 --> 00:17:43,895
Больно...
207
00:17:44,354 --> 00:17:45,563
Мне больно!
208
00:17:45,730 --> 00:17:47,357
Я сгораю изнутри!
209
00:17:47,565 --> 00:17:48,232
Помогите!
210
00:17:48,900 --> 00:17:50,026
Я должен верить.
211
00:17:50,234 --> 00:17:51,110
Тренировка звезды...
212
00:17:52,278 --> 00:17:52,987
Этого недостаточно.
213
00:17:53,500 --> 00:17:54,280
Это ради Скрытой Деревни Звезды...
214
00:17:54,322 --> 00:17:55,406
Все равно этого не достаточно.
215
00:17:56,240 --> 00:17:58,576
Тебе незачем продолжать такие болезненные тренировки.
216
00:18:01,204 --> 00:18:03,539
Я должна избавить всех от этих страданий.
217
00:18:04,415 --> 00:18:06,751
Даже если после этого ты продолжаешь тренировки...
218
00:18:14,634 --> 00:18:15,468
П-п-погоди!
219
00:18:15,635 --> 00:18:17,720
Если я умру, Сумару умрет тоже!
220
00:18:21,140 --> 00:18:22,642
Ты не можешь этого сделать, Натсуши!
221
00:18:23,226 --> 00:18:26,813
Твой горячо любимый Сумару у меня в руках!
222
00:18:38,366 --> 00:18:38,908
Вот он!
223
00:18:39,409 --> 00:18:40,451
Он приближается к Акахоши!
224
00:18:41,035 --> 00:18:43,204
Отлично, теперь я не дам ему уйти!
225
00:18:43,496 --> 00:18:43,955
Стой!
226
00:18:44,414 --> 00:18:45,998
Лобовая атака ничего не даст.
227
00:18:47,125 --> 00:18:47,875
У меня план!
228
00:18:48,459 --> 00:18:48,918
План?
229
00:18:49,377 --> 00:18:52,839
Я приостановлю его чакру, а ты с ним покончишь.
230
00:18:53,881 --> 00:18:56,759
Если это правда, то если мы будем ждать, ситуация только ухудшиться.
231
00:18:57,969 --> 00:18:58,428
Понятно!
232
00:18:58,970 --> 00:18:59,762
Будь осторожен, Наруто!
233
00:19:00,304 --> 00:19:01,180
Буду!
234
00:19:01,597 --> 00:19:04,058
А вот и я! Множественное Теневое Клонирование
235
00:19:10,314 --> 00:19:11,065
Опять ты?
236
00:19:23,411 --> 00:19:24,495
Это больше, чем я мог себе представить.
237
00:19:25,204 --> 00:19:26,747
Лобовая атака просто невозможна.
238
00:19:30,376 --> 00:19:30,835
Что?
239
00:19:32,211 --> 00:19:33,421
А где настоящий?
240
00:19:37,633 --> 00:19:38,259
Понятно.
241
00:19:38,968 --> 00:19:40,595
Используя огромное количество чакры,
242
00:19:41,095 --> 00:19:43,848
он обездвижен и может не заметить подмены.
243
00:19:44,599 --> 00:19:45,683
Ты ведь это задумал, Наруто?
244
00:19:48,978 --> 00:19:49,896
Он сделал это!
245
00:20:01,908 --> 00:20:02,460
Женщина?
246
00:20:07,246 --> 00:20:09,665
Выскочка из Конохи сделал это за меня.
247
00:20:10,416 --> 00:20:12,501
Теперь, когда у нас есть время, мы сможем найти звезду.
248
00:20:12,919 --> 00:20:15,588
Но сейчас мой единственный шанс побить Натсуши.
249
00:20:16,214 --> 00:20:20,801
Я не могу позволить ей помешать мне и уничтожить все мои мечты.
250
00:20:21,761 --> 00:20:24,931
Кужаку Миохо! Кемоно!
251
00:20:26,807 --> 00:20:28,142
Наруто! Берегись!
252
00:20:30,686 --> 00:20:31,270
Черт!
253
00:20:34,607 --> 00:20:35,066
Наруто!
254
00:20:46,077 --> 00:20:47,370
Что-то случилось, Мизура?
255
00:20:48,621 --> 00:20:49,830
Да нет, все в порядке.
256
00:20:52,166 --> 00:20:52,792
Не знаю почему, но...
257
00:20:55,628 --> 00:20:56,432
Мама...
258
00:21:11,385 --> 00:21:15,983
Вчера я позвал всех, кто был в моем мобильном.
259
00:21:18,053 --> 00:21:22,986
Я был в незнакомом парке, неумело играя на первой гитаре
260
00:21:24,080 --> 00:21:36,600
Тайминг и правка - Arr, Перевод: NERV, DI, Vlas.
261
00:21:37,098 --> 00:21:45,214
Желтая луна, и сейчас Луна нежно просит тебя открыть глаза.
262
00:21:45,642 --> 00:21:50,533
Ты все еще спишь!
263
00:21:50,952 --> 00:21:52,340
Спи...
264
00:21:52,559 --> 00:21:54,289
Спи...
265
00:21:54,289 --> 00:21:57,204
Обернись, мы не одни.
266
00:21:57,972 --> 00:22:04,195
Спи... Когда же мы встретимся снова?
267
00:22:04,556 --> 00:22:10,831
Каждый день, каждую ночь, пока ты не достигнешь света.
268
00:22:11,360 --> 00:22:17,498
Я посылаю тебе все мои смешанные чувства.
269
00:22:19,995 --> 00:22:24,606
Магический аккорд меняет бессонный город.
270
00:22:26,928 --> 00:22:31,525
Гитарное соло, в мягком миноре.
271
00:22:36,350 --> 00:22:37,908
Я сейчас понял кое-что действительно важное!
272
00:22:38,390 --> 00:22:41,316
Каким-то образом ниндзя в маске оказался Акахоши!
273
00:22:41,580 --> 00:22:43,013
Разве Неджи только что не это сказал?
274
00:22:43,233 --> 00:22:43,961
Меньшего я и не ожидал от Неджи!
275
00:22:44,295 --> 00:22:45,447
Может мы продолжим наш разговор?
276
00:22:45,814 --> 00:22:48,474
В следующей серии: Хошикаге, Скрытая Правда.