1 00:00:00,846 --> 00:00:05,466 Время шло и до меня, 2 00:00:05,903 --> 00:00:11,000 но сейчас начинается новое приключение! 3 00:00:12,000 --> 00:00:19,000 Тайминг и правка - Arr, Перевод: NERV, DI, Vlas. С песней помогала Vonema. 4 00:00:22,476 --> 00:00:28,166 Каждую эпоху нам дается новая жизнь. 5 00:00:28,277 --> 00:00:33,121 И мы возвращаем потерянные силы, 6 00:00:33,787 --> 00:00:39,106 мы отказались от наших целей в этот головокружительный век... 7 00:00:39,682 --> 00:00:44,481 ...и почти все забыли. 8 00:00:46,250 --> 00:00:50,809 Если бы я только смог тебя встретить, когда все разваливалось на части, 9 00:00:51,983 --> 00:00:55,713 я не был бы одинок. 10 00:00:56,649 --> 00:01:01,154 И я возьму мою любовь, встану перед небом, 11 00:01:01,802 --> 00:01:07,184 и похороню мои слезы в сердце. 12 00:01:07,226 --> 00:01:12,603 Мы снова сможем встретиться во тьме. 13 00:01:13,105 --> 00:01:19,204 в глубинах нашей боли. 14 00:01:43,728 --> 00:01:48,900 Почему летняя звезда красна? 15 00:01:49,651 --> 00:01:54,530 Прошлой ночью мне привиделся дурной сон. 16 00:01:55,448 --> 00:02:00,703 Я плакала и говорила. 17 00:02:01,329 --> 00:02:06,668 С красными глазами. 18 00:02:37,657 --> 00:02:38,199 Э-э-й! 19 00:02:38,449 --> 00:02:40,201 Неджи! Наруто! 20 00:02:42,870 --> 00:02:43,496 Что с ними случилось? 21 00:02:44,288 --> 00:02:45,832 Их вырубил тот шиноби. 22 00:02:46,374 --> 00:02:47,458 Он опять появился? 23 00:02:47,875 --> 00:02:50,461 Он похитил Сумару! 24 00:02:51,671 --> 00:02:52,422 Сумару?.. 25 00:02:53,172 --> 00:02:53,631 Да. 26 00:02:54,257 --> 00:02:57,343 В любом случае, сперва нужно помочь им. 27 00:02:58,428 --> 00:02:59,220 Мы возьмем их и отнесем назад. 28 00:03:00,179 --> 00:03:00,763 Поняла. 29 00:03:01,431 --> 00:03:02,015 Так точно! 30 00:03:10,231 --> 00:03:10,815 Мизура... 31 00:03:16,404 --> 00:03:17,030 Наруто-сан! 32 00:03:18,990 --> 00:03:21,284 Их побил тот шиноби в маске! 33 00:03:21,617 --> 00:03:23,995 Они не ранены, просто без сознания. 34 00:03:31,794 --> 00:03:33,796 А где остальные? 35 00:03:34,589 --> 00:03:36,924 Ли и Тен-тен несут их сюда. 36 00:03:37,800 --> 00:03:38,301 Понятно. 37 00:03:39,677 --> 00:03:40,553 И Сумару тоже? 38 00:03:43,097 --> 00:03:44,766 Его похитил шиноби в маске. 39 00:03:44,974 --> 00:03:50,229 Мне очень жаль. Он полетел в Адское Ущелье, и мы не смогли за ним последовать. 40 00:03:52,273 --> 00:03:53,024 Адское Ущелье?! 41 00:04:01,491 --> 00:04:03,993 Он вдохнул газа Адского Ущелья? 42 00:04:04,827 --> 00:04:09,957 Нет, я ввел его в кому, и газ не причинил ему вреда. 43 00:04:10,458 --> 00:04:13,920 Я понимаю, что вы используете Сумару, чтобы выманить того человека... 44 00:04:14,629 --> 00:04:16,464 Но ведь это ребенок нашей деревни... 45 00:04:17,048 --> 00:04:19,342 Тебя это смущает? 46 00:04:20,885 --> 00:04:25,056 Вы уже замарали руки! Откуда вдруг это лицемерие? 47 00:04:26,307 --> 00:04:32,146 Пусть эти надоедливые детишки из Конохи думают, что это он похитил Сумару. 48 00:04:33,105 --> 00:04:37,318 Мы также позволим им взяться за возвращение звезды. 49 00:04:41,906 --> 00:04:45,535 Секретная техника Превосходного Павлина. 50 00:04:50,289 --> 00:04:53,751 Мизура плохо себя чувствует, поэтому у него сейчас перерыв в тренировках. 51 00:04:56,504 --> 00:04:56,963 Бьякуган! 52 00:05:03,511 --> 00:05:04,095 Это же... 53 00:05:10,560 --> 00:05:11,102 Мизура! 54 00:05:12,603 --> 00:05:13,145 С тобой все в порядке? 55 00:05:13,896 --> 00:05:14,981 Тебе надо больше спать! 56 00:05:15,856 --> 00:05:17,692 Я не могу спать в такое время! 57 00:05:20,820 --> 00:05:24,073 Я понимаю твои чувства, но не надо себя пересиливать. 58 00:05:25,616 --> 00:05:27,743 Я в порядке. Я могу идти сам. 59 00:05:41,299 --> 00:05:43,217 Мизура! Осторожнее! 60 00:05:44,093 --> 00:05:45,594 Я сам справлюсь. 61 00:06:04,363 --> 00:06:06,866 Мама... Папа! 62 00:06:13,456 --> 00:06:16,500 Мама! Папа! 63 00:06:19,295 --> 00:06:21,338 Не плачь, Сумару! 64 00:06:22,423 --> 00:06:27,303 Твои родители храбро защищали звезду и деревню. 65 00:06:28,220 --> 00:06:31,265 Сумару, взгляни на небо. 66 00:06:32,183 --> 00:06:36,395 Это - сокровища, которые ты можешь увидеть только из Скрытой Деревни Звезды. 67 00:06:37,396 --> 00:06:43,194 Если ты хочешь стать шиноби, защищающим звезду, защищающим деревню, тогда... 68 00:06:43,861 --> 00:06:44,779 ...стань сильным! 69 00:06:45,321 --> 00:06:49,116 Таким, как твои родители. Ладно? 70 00:06:57,333 --> 00:06:58,918 Хошикаге-сама... 71 00:07:14,558 --> 00:07:16,977 Здорово, отлично получилось! 72 00:07:22,566 --> 00:07:23,025 Наруто. 73 00:07:24,318 --> 00:07:25,986 Если так дальше будет продолжаться, Мизура умрет. 74 00:07:29,281 --> 00:07:31,826 Я почувствовал, что у него не в порядке чакра и решил взглянуть. 75 00:07:33,994 --> 00:07:38,707 Хотя он отдыхал, его чакра была до предела увеличена. 76 00:07:40,000 --> 00:07:42,795 Если так дальше пойдет, то он умрет от собственной чакры. 77 00:07:51,637 --> 00:07:53,430 Такого не может быть! 78 00:07:55,015 --> 00:07:55,724 Ошибки быть не может. 79 00:07:56,559 --> 00:07:57,142 Но!.. 80 00:07:57,935 --> 00:07:59,186 Это из-за тренировок со звездой. 81 00:08:04,567 --> 00:08:05,651 Звезда имеет свойство увеличивать чакру. 82 00:08:06,277 --> 00:08:11,282 Но многие шиноби не в силах контролировать эту силу. 83 00:08:11,699 --> 00:08:14,702 Это ослабило их тела и убило их. 84 00:08:15,995 --> 00:08:18,372 С Мизурой посреди тренировки случилось то же самое. 85 00:08:19,915 --> 00:08:25,671 Третий Хошикаге не хотел больше жертв и отменил тренировки. 86 00:08:26,338 --> 00:08:27,506 Так почему же их возобновили? 87 00:08:28,382 --> 00:08:34,430 Полгода назад так решил нынешний глава деревни, Акахоши-сама. 88 00:08:34,722 --> 00:08:37,433 Это слишком опасно! Вы должны немедленно это прекратить! 89 00:08:38,142 --> 00:08:42,688 Никто из тех, кто родился и вырос в деревне, не боится звезды! 90 00:08:43,105 --> 00:08:44,315 Н-но почему... 91 00:08:45,316 --> 00:08:50,612 Если мы можем поддержать деревню, завершив тренировки, 92 00:08:51,905 --> 00:08:55,034 мы это сделаем. Это серьезно. 93 00:09:03,250 --> 00:09:04,209 Это... 94 00:09:22,519 --> 00:09:22,936 Лети! 95 00:09:26,732 --> 00:09:29,735 Узнай мою чакру, Нацуши! 96 00:09:47,795 --> 00:09:52,174 Хотаруби, прошу, защити звезду и Сумару. 97 00:10:14,029 --> 00:10:15,239 Это же чакра Акахоши! 98 00:10:43,851 --> 00:10:46,186 Пользуйся им, пока не поправишься. 99 00:10:46,937 --> 00:10:48,564 А я уверен, что ты поправишься! 100 00:10:50,190 --> 00:10:52,192 Спасибо, Наруто-кун... 101 00:10:58,115 --> 00:11:00,158 Но я уже... 102 00:11:13,130 --> 00:11:14,840 Похоже, все немного успокоилось. 103 00:11:15,632 --> 00:11:17,384 Все вроде бы в порядке. 104 00:11:18,176 --> 00:11:25,309 Я не совсем уверен, но, по-моему, Мизура, Хокуто и все остальные и все остальные действительно высоко ценят сокровище этой деревни. 105 00:11:26,101 --> 00:11:27,561 Особенно этот парень, Сумару. 106 00:11:28,020 --> 00:11:29,813 Он оберегает деревню больше всех остальных. 107 00:11:33,817 --> 00:11:34,568 Что ты имеешь в виду? 108 00:11:37,112 --> 00:11:46,371 Я бы на его месте тоже спешил стать сильнее, если бы речь шла о защите деревни или друзей. 109 00:11:48,040 --> 00:11:49,916 Да. Это правда. 110 00:11:50,792 --> 00:11:51,335 Да. 111 00:11:53,170 --> 00:11:55,339 Ну ладно, сейчас не время об этом говорить! 112 00:11:55,839 --> 00:11:58,550 Куда важнее то, что я не прощу похитителя звезды! 113 00:11:59,134 --> 00:12:03,847 Но если они перестанут использовать звезду, они перестанут страдать от тренировок, правильно? 114 00:12:04,848 --> 00:12:05,766 Я тоже так думаю. 115 00:12:07,976 --> 00:12:11,271 Пока звезда здесь, все тренируются ради деревни, так? 116 00:12:11,688 --> 00:12:16,902 Но если они тренируются, то их тела.. Эх, я не понимаю, что мне-то делать? 117 00:12:17,527 --> 00:12:19,696 Наша миссия - защищать звезду. 118 00:12:20,530 --> 00:12:22,199 В первую очередь мы должны ее вернуть. 119 00:12:23,116 --> 00:12:25,827 Все, что будет происходить после этого, нас не касается. 120 00:12:26,411 --> 00:12:27,204 Правильно. 121 00:12:27,579 --> 00:12:28,205 Отлично! 122 00:12:29,039 --> 00:12:29,998 Понял! 123 00:12:30,665 --> 00:12:34,086 Ли и Тен-тен, осмотрите дом главного в деревне. 124 00:12:35,045 --> 00:12:35,504 Опять? 125 00:12:36,380 --> 00:12:39,800 Почему ниндзя, способный летать, отправился в Адское Ущелье? 126 00:12:40,550 --> 00:12:43,595 К тому же, если звезда у него, к чему похищать Сумару? 127 00:12:44,304 --> 00:12:46,056 Да, и правда, к чему?.. 128 00:12:47,307 --> 00:12:51,520 Чакра того, кто своровал звезду и человека, похитевшего Сумару, различна. 129 00:12:52,562 --> 00:12:53,271 Чего? 130 00:12:54,231 --> 00:12:56,817 Правильно. Это два разных ниндзя в масках. 131 00:12:58,235 --> 00:12:59,111 Что ж такое творится? 132 00:12:59,945 --> 00:13:03,240 Я думаю, кто-то за всем этим стоит. 133 00:13:18,380 --> 00:13:22,968 Твоя Техника Превосходного Павлина как всегда восхитительна, уважаемая Натсуши. 134 00:13:33,103 --> 00:13:33,812 Что с Сумару? 135 00:13:34,521 --> 00:13:35,438 Где он? 136 00:13:36,106 --> 00:13:39,192 Перед этим, не могла бы ты вернуть звезду? 137 00:13:39,651 --> 00:13:41,111 Меняю на Сумару. 138 00:13:41,570 --> 00:13:42,612 Сперва верни звезду. 139 00:13:43,196 --> 00:13:43,655 Я отказываюсь. 140 00:13:44,322 --> 00:13:46,700 Тогда я заставлю тебя силой вернуть её. 141 00:13:48,743 --> 00:13:49,661 Что смешного? 142 00:13:50,370 --> 00:13:53,832 Акахоши, ты мне не соперник. 143 00:13:54,499 --> 00:13:56,209 После того, как ты покинула деревню, 144 00:13:56,668 --> 00:14:00,171 пара талантливых ниндзя продолжали тренировки. 145 00:14:01,756 --> 00:14:04,551 Хочешь сказать, что сам смог освоить технику Звездного Дракона? 146 00:14:05,051 --> 00:14:08,430 Смотри сама, соперник я тебе или нет. 147 00:14:09,514 --> 00:14:11,308 Кужаку Миохо 148 00:14:12,142 --> 00:14:12,934 Кемоно! [Зверь] 149 00:14:18,106 --> 00:14:18,982 Какая глупость. 150 00:14:19,441 --> 00:14:20,317 У меня нет выбора. 151 00:14:21,109 --> 00:14:22,360 Кужаку Миохо 152 00:14:22,861 --> 00:14:23,528 Кемоно! 153 00:14:38,543 --> 00:14:39,336 Тяжко. 154 00:14:39,377 --> 00:14:40,378 Намного больше моего и... 155 00:14:41,713 --> 00:14:42,297 Иротага! 156 00:14:42,881 --> 00:14:43,423 Сумо! 157 00:14:45,926 --> 00:14:46,509 Идите. 158 00:14:46,551 --> 00:14:47,010 Есть! 159 00:14:48,887 --> 00:14:50,639 Что ты делаешь, Акахоши? 160 00:14:52,280 --> 00:14:55,727 Мне придется еще немного вас задержать, Натсуши. 161 00:14:58,438 --> 00:14:58,897 Что случилось? 162 00:14:59,939 --> 00:15:01,441 Этот мощный поток чакры... 163 00:15:01,900 --> 00:15:02,484 Это он? 164 00:15:03,443 --> 00:15:04,277 Несомненно. 165 00:15:05,779 --> 00:15:06,154 Кто здесь? 166 00:15:08,281 --> 00:15:09,074 Агенты Конохи! 167 00:15:09,699 --> 00:15:11,993 Только что появился человек, своровавший звезду. 168 00:15:12,452 --> 00:15:14,329 Господин Акахоши пытается задержать преступника. 169 00:15:14,788 --> 00:15:16,289 Можете ли вы и ваши друзья как-то...? 170 00:15:16,706 --> 00:15:17,248 Отлично! 171 00:15:17,499 --> 00:15:18,458 Поспешим! 172 00:15:23,254 --> 00:15:24,673 Сила врага велика. 173 00:15:25,048 --> 00:15:26,424 И один Акахоши... 174 00:15:26,675 --> 00:15:28,301 Акахоши сможет только задержать его. 175 00:15:28,510 --> 00:15:28,968 Хорошо. 176 00:15:29,260 --> 00:15:30,345 Предоставьте это мне. 177 00:15:35,892 --> 00:15:36,893 Не похоже, что тут кто-то есть. 178 00:15:38,353 --> 00:15:40,063 Кажется, они ушли. 179 00:15:40,647 --> 00:15:42,732 Я не чувствую их присутствия. 180 00:15:43,400 --> 00:15:44,317 Это наш шанс. 181 00:15:44,859 --> 00:15:45,652 Давай проберемся внутрь. 182 00:15:46,945 --> 00:15:48,905 Нинпо, Кабе-нюке но Дзюцу [Техника Прохождения Cквозь Cтены] 183 00:15:50,240 --> 00:15:50,698 Ли! 184 00:15:50,949 --> 00:15:52,534 Когда ты выучил ниндзютсу...? 185 00:15:54,202 --> 00:15:54,619 Тен-тен! 186 00:15:54,869 --> 00:15:56,913 Все в порядке! Здесь никого. 187 00:15:57,747 --> 00:15:59,833 Что за?! Этот никакое не ниндзюцу! 188 00:16:08,383 --> 00:16:09,092 Как-то это... 189 00:16:09,509 --> 00:16:10,510 подозрительно, да? 190 00:16:23,773 --> 00:16:24,899 Плохо дело... 191 00:16:34,534 --> 00:16:36,286 Думаю, я смогу сделать это позже. 192 00:16:45,920 --> 00:16:47,881 Выглядит как секретная комната для совещаний. 193 00:16:48,590 --> 00:16:50,258 Кто-то лежит на кровати. 194 00:16:51,009 --> 00:16:51,593 Кто бы это мог быть? 195 00:16:54,971 --> 00:16:55,388 Это же!.. 196 00:16:57,849 --> 00:16:58,641 Сумару-кун! 197 00:17:05,899 --> 00:17:08,151 Зачем ты дал группе Сумару эту тренировку? 198 00:17:10,111 --> 00:17:13,823 Ты должен был знать от Третьего, на сколько опасна эта тренировка! 199 00:17:15,408 --> 00:17:18,745 Ты и есть ответ на этот вопрос! 200 00:17:19,370 --> 00:17:19,871 Чего? 201 00:17:20,413 --> 00:17:22,624 Эта чакра восхитительна, правда? 202 00:17:23,374 --> 00:17:28,254 Если бы была сотня таких как ты...Нет, хоть десяток, то они стали бы мощнейшым боевым оружием. 203 00:17:28,796 --> 00:17:32,133 Даже главные деревни начали бы нас уважать. И тогда, я никого бы не боялся. 204 00:17:33,009 --> 00:17:34,218 Даже сейчас еще не поздно. 205 00:17:34,761 --> 00:17:38,348 Почему бы тебе не подружиться со мной и не помочь в создании превосходной Скрытой Деревни Звезды? 206 00:17:42,977 --> 00:17:43,895 Больно... 207 00:17:44,354 --> 00:17:45,563 Мне больно! 208 00:17:45,730 --> 00:17:47,357 Я сгораю изнутри! 209 00:17:47,565 --> 00:17:48,232 Помогите! 210 00:17:48,900 --> 00:17:50,026 Я должен верить. 211 00:17:50,234 --> 00:17:51,110 Тренировка звезды... 212 00:17:52,278 --> 00:17:52,987 Этого недостаточно. 213 00:17:53,500 --> 00:17:54,280 Это ради Скрытой Деревни Звезды... 214 00:17:54,322 --> 00:17:55,406 Все равно этого не достаточно. 215 00:17:56,240 --> 00:17:58,576 Тебе незачем продолжать такие болезненные тренировки. 216 00:18:01,204 --> 00:18:03,539 Я должна избавить всех от этих страданий. 217 00:18:04,415 --> 00:18:06,751 Даже если после этого ты продолжаешь тренировки... 218 00:18:14,634 --> 00:18:15,468 П-п-погоди! 219 00:18:15,635 --> 00:18:17,720 Если я умру, Сумару умрет тоже! 220 00:18:21,140 --> 00:18:22,642 Ты не можешь этого сделать, Натсуши! 221 00:18:23,226 --> 00:18:26,813 Твой горячо любимый Сумару у меня в руках! 222 00:18:38,366 --> 00:18:38,908 Вот он! 223 00:18:39,409 --> 00:18:40,451 Он приближается к Акахоши! 224 00:18:41,035 --> 00:18:43,204 Отлично, теперь я не дам ему уйти! 225 00:18:43,496 --> 00:18:43,955 Стой! 226 00:18:44,414 --> 00:18:45,998 Лобовая атака ничего не даст. 227 00:18:47,125 --> 00:18:47,875 У меня план! 228 00:18:48,459 --> 00:18:48,918 План? 229 00:18:49,377 --> 00:18:52,839 Я приостановлю его чакру, а ты с ним покончишь. 230 00:18:53,881 --> 00:18:56,759 Если это правда, то если мы будем ждать, ситуация только ухудшиться. 231 00:18:57,969 --> 00:18:58,428 Понятно! 232 00:18:58,970 --> 00:18:59,762 Будь осторожен, Наруто! 233 00:19:00,304 --> 00:19:01,180 Буду! 234 00:19:01,597 --> 00:19:04,058 А вот и я! Множественное Теневое Клонирование 235 00:19:10,314 --> 00:19:11,065 Опять ты? 236 00:19:23,411 --> 00:19:24,495 Это больше, чем я мог себе представить. 237 00:19:25,204 --> 00:19:26,747 Лобовая атака просто невозможна. 238 00:19:30,376 --> 00:19:30,835 Что? 239 00:19:32,211 --> 00:19:33,421 А где настоящий? 240 00:19:37,633 --> 00:19:38,259 Понятно. 241 00:19:38,968 --> 00:19:40,595 Используя огромное количество чакры, 242 00:19:41,095 --> 00:19:43,848 он обездвижен и может не заметить подмены. 243 00:19:44,599 --> 00:19:45,683 Ты ведь это задумал, Наруто? 244 00:19:48,978 --> 00:19:49,896 Он сделал это! 245 00:20:01,908 --> 00:20:02,460 Женщина? 246 00:20:07,246 --> 00:20:09,665 Выскочка из Конохи сделал это за меня. 247 00:20:10,416 --> 00:20:12,501 Теперь, когда у нас есть время, мы сможем найти звезду. 248 00:20:12,919 --> 00:20:15,588 Но сейчас мой единственный шанс побить Натсуши. 249 00:20:16,214 --> 00:20:20,801 Я не могу позволить ей помешать мне и уничтожить все мои мечты. 250 00:20:21,761 --> 00:20:24,931 Кужаку Миохо! Кемоно! 251 00:20:26,807 --> 00:20:28,142 Наруто! Берегись! 252 00:20:30,686 --> 00:20:31,270 Черт! 253 00:20:34,607 --> 00:20:35,066 Наруто! 254 00:20:46,077 --> 00:20:47,370 Что-то случилось, Мизура? 255 00:20:48,621 --> 00:20:49,830 Да нет, все в порядке. 256 00:20:52,166 --> 00:20:52,792 Не знаю почему, но... 257 00:20:55,628 --> 00:20:56,432 Мама... 258 00:21:11,385 --> 00:21:15,983 Вчера я позвал всех, кто был в моем мобильном. 259 00:21:18,053 --> 00:21:22,986 Я был в незнакомом парке, неумело играя на первой гитаре 260 00:21:24,080 --> 00:21:36,600 Тайминг и правка - Arr, Перевод: NERV, DI, Vlas. 261 00:21:37,098 --> 00:21:45,214 Желтая луна, и сейчас Луна нежно просит тебя открыть глаза. 262 00:21:45,642 --> 00:21:50,533 Ты все еще спишь! 263 00:21:50,952 --> 00:21:52,340 Спи... 264 00:21:52,559 --> 00:21:54,289 Спи... 265 00:21:54,289 --> 00:21:57,204 Обернись, мы не одни. 266 00:21:57,972 --> 00:22:04,195 Спи... Когда же мы встретимся снова? 267 00:22:04,556 --> 00:22:10,831 Каждый день, каждую ночь, пока ты не достигнешь света. 268 00:22:11,360 --> 00:22:17,498 Я посылаю тебе все мои смешанные чувства. 269 00:22:19,995 --> 00:22:24,606 Магический аккорд меняет бессонный город. 270 00:22:26,928 --> 00:22:31,525 Гитарное соло, в мягком миноре. 271 00:22:36,350 --> 00:22:37,908 Я сейчас понял кое-что действительно важное! 272 00:22:38,390 --> 00:22:41,316 Каким-то образом ниндзя в маске оказался Акахоши! 273 00:22:41,580 --> 00:22:43,013 Разве Неджи только что не это сказал? 274 00:22:43,233 --> 00:22:43,961 Меньшего я и не ожидал от Неджи! 275 00:22:44,295 --> 00:22:45,447 Может мы продолжим наш разговор? 276 00:22:45,814 --> 00:22:48,474 В следующей серии: Хошикаге, Скрытая Правда.