1 00:00:06,300 --> 00:00:11,600 НАРУТО (155) Тайминг и перевод: BTTF, 2005 2 00:01:31,440 --> 00:01:34,860 Жуткая погодка. 3 00:01:39,907 --> 00:01:42,660 Давай! Давай! Давай! 4 00:01:46,580 --> 00:01:48,874 Похоже, в деревне нас уже ждут. 5 00:01:49,708 --> 00:01:51,001 Они все выглядят невредимыми. 6 00:01:51,100 --> 00:01:55,214 Хе, Куроске нас испугались и свалили по быстрому. 7 00:02:09,937 --> 00:02:11,313 Эээй! 8 00:02:13,107 --> 00:02:14,149 А вот и они. 9 00:02:14,316 --> 00:02:16,360 Наруто-сан, не приближайся! 10 00:02:17,027 --> 00:02:18,904 Если хочешь жить, то стой тихо. 11 00:02:19,613 --> 00:02:23,409 Караши! Ты же перешёл на нашу сторону? 12 00:02:24,410 --> 00:02:27,454 Стать самим собой и вернуться в тот магазинчик карри? 13 00:02:29,540 --> 00:02:30,291 Сейчас! 14 00:02:59,320 --> 00:03:00,112 Видали? 15 00:03:00,487 --> 00:03:04,950 Даже без Райги-сама Семья Куроске всё равно будет существовать! 16 00:03:07,036 --> 00:03:09,371 Эй, чего ищем-то? 17 00:03:09,830 --> 00:03:12,666 Разве не ясно? Останки. 18 00:03:13,417 --> 00:03:14,918 Ты с кем разговариваешь? 19 00:03:23,302 --> 00:03:27,931 Вы раздавили клонов, созданных техниками Каге Буншин и Хенге. 20 00:03:28,599 --> 00:03:29,391 Построение! 21 00:03:32,770 --> 00:03:34,730 Нимпо, Куро Тацумаки! [Чёрный Вихрь] 22 00:04:28,867 --> 00:04:32,037 И эти - тоже Каге Буншин и Хенге! 23 00:04:35,207 --> 00:04:36,542 Мы видим вас всех насквозь! 24 00:04:36,959 --> 00:04:37,960 А теперь я! 25 00:04:59,898 --> 00:05:01,900 Коноха Сенпу! 26 00:05:18,292 --> 00:05:18,834 Бьякуган! 27 00:05:29,052 --> 00:05:29,761 Два! 28 00:05:30,596 --> 00:05:30,971 Четыре! 29 00:05:31,305 --> 00:05:31,847 Восемь! 30 00:05:32,264 --> 00:05:32,890 Шестнадцать! 31 00:05:36,685 --> 00:05:37,644 Тридцать два! 32 00:05:39,062 --> 00:05:40,731 64 Касания Небес! 33 00:05:44,151 --> 00:05:45,235 А теперь я! 34 00:05:45,819 --> 00:05:47,154 Каге Буншин но Джицу! [Теневые Клоны] 35 00:05:53,619 --> 00:05:56,455 Буншин Кайтен... Получите! [Вихрь Клонов] 36 00:06:03,086 --> 00:06:04,004 А мы уже всё. 37 00:06:05,172 --> 00:06:09,426 Нечестно! Почему мне никого не оставили?! 38 00:06:09,801 --> 00:06:13,055 Только хотел показать новую технику!.. 39 00:06:17,643 --> 00:06:21,438 Блин, ну ты и правда баран! 40 00:06:21,855 --> 00:06:24,232 Караши, ты готов ответить за всё? 41 00:06:24,358 --> 00:06:26,109 Пошутил я... 42 00:06:26,610 --> 00:06:30,947 А сломанная нога Санджо, это тоже была шутка? 43 00:06:31,448 --> 00:06:37,162 А что я мог сделать? Они обещали убить меня, если я не послушаюсь! 44 00:06:37,913 --> 00:06:42,084 Давайте оторвёмся на нём за всё, что сотворили Куроске! 45 00:06:42,250 --> 00:06:43,043 В натуре! 46 00:06:44,920 --> 00:06:45,796 Простите! 47 00:06:47,089 --> 00:06:48,256 Отойди, Ли-сан! 48 00:06:48,882 --> 00:06:51,677 Прошу, бейте меня, пока ваша злость не уйдёт. 49 00:06:52,094 --> 00:06:53,261 Почему тебя? 50 00:06:54,221 --> 00:07:01,853 Потому что отчасти это я виноват в том, что Караши-сан вступил в эту банду. 51 00:07:03,063 --> 00:07:04,022 Виноват? 52 00:07:04,481 --> 00:07:07,943 Это из-за меня он стал думать, что сила - это всё. 53 00:07:08,485 --> 00:07:12,614 Точно! Я знал, что это нехорошо, но всё равно... 54 00:07:12,906 --> 00:07:14,116 А ты заткнись! 55 00:07:14,950 --> 00:07:21,540 Караши-сан не отличается силой, но он готовит прекрасное карри! 56 00:07:22,165 --> 00:07:25,710 Прошу, разрешите ему искупить вину, работая в магазине! 57 00:07:26,169 --> 00:07:30,382 А если Караши-сан снова собьётся с пути истинного, 58 00:07:31,466 --> 00:07:36,763 то я собственноручно накажу его вот этими самыми кулаками! 59 00:07:39,850 --> 00:07:45,105 Народ, что скажете, передадим его Ли-сану и тётке Саншо на поруки? 60 00:07:48,108 --> 00:07:54,489 Ну, он был лишь подручным у Куроске, а сам ни на кого не нападал. 61 00:07:55,115 --> 00:07:59,411 И если Ли займётся им... 62 00:08:00,412 --> 00:08:01,454 Ну, раз так... 63 00:08:07,043 --> 00:08:08,253 Большое спасибо! 64 00:08:09,421 --> 00:08:10,422 Пасиба... 65 00:08:10,839 --> 00:08:13,550 Вот и всё, задание выполнено. 66 00:08:13,884 --> 00:08:15,343 Нет, не совсем. 67 00:08:35,572 --> 00:08:36,031 Ты как? 68 00:08:37,908 --> 00:08:40,243 Какая разница, как я? 69 00:08:41,161 --> 00:08:43,371 Я не смогу жить один. 70 00:08:43,830 --> 00:08:45,624 Не надо так говорить! 71 00:08:45,749 --> 00:08:50,128 Может, оставим этого слабака здесь? Каждый должен полагаться лишь на себя! 72 00:08:50,503 --> 00:08:53,882 Но разве плохо, когда есть друзья, которые помогут в нужный момент? 73 00:08:54,215 --> 00:08:55,884 Я про общий случай! 74 00:08:56,551 --> 00:08:58,470 Просто не люблю нытиков! 75 00:08:59,721 --> 00:09:06,895 Для того, кто родился больным, весь мир заключён внутри его каморки. 76 00:09:11,733 --> 00:09:18,531 Я не помнил своих родителей и зависел от милости жителей деревни. 77 00:09:19,074 --> 00:09:20,408 Так я существовал. 78 00:09:23,995 --> 00:09:28,750 Но даже такой, как я, может обладать уникальными способностями. 79 00:09:52,899 --> 00:09:53,441 Держи. 80 00:09:55,402 --> 00:09:56,069 Спасибо. 81 00:09:57,195 --> 00:10:00,198 Ты вчера поранил ногу серпом. Всё в порядке? 82 00:10:01,116 --> 00:10:02,951 Кто тебе сказал? 83 00:10:03,535 --> 00:10:05,704 Я... просто знаю. 84 00:10:07,205 --> 00:10:11,835 Как?! Я же никому не говорил, ни вчера, ни сегодня! 85 00:10:12,544 --> 00:10:14,587 Я видел отсюда! 86 00:10:17,048 --> 00:10:18,133 Кошмар! 87 00:10:19,134 --> 00:10:25,765 И тогда все начали бояться моей способности видеть сквозь стены. 88 00:10:29,227 --> 00:10:33,314 Слыхали? Ранмару видит сквозь предметы! 89 00:10:33,773 --> 00:10:36,568 Он каждый день шпионит за нами?! 90 00:10:39,154 --> 00:10:42,365 Убирайся! Монстр! 91 00:10:43,199 --> 00:10:48,955 Они перестали приходить ко мне, и я стал дожидаться смерти. 92 00:10:50,457 --> 00:10:53,251 Но потом пришёл Райга и спас меня. 93 00:10:59,716 --> 00:11:02,135 Понятно. Жестокое прошлое. 94 00:11:03,303 --> 00:11:03,970 Именно. 95 00:11:06,264 --> 00:11:11,352 Райга взял меня с собой, показал мне мир. 96 00:11:16,483 --> 00:11:18,902 Ранмару, можешь открыть глаза. 97 00:11:22,280 --> 00:11:26,284 Вот он какой, мир. В котором мы станем жить. 98 00:11:32,707 --> 00:11:37,045 Без Райги я как без ног и рук. 99 00:11:38,713 --> 00:11:43,100 Так вот почему Райга стал одним из Семерых Боссов Ниндзя. 100 00:11:43,800 --> 00:11:46,638 Всё благодаря твоей силе. 101 00:11:47,347 --> 00:11:49,807 Они помогали друг другу. 102 00:11:50,850 --> 00:11:51,267 Да. 103 00:11:52,101 --> 00:11:56,606 Слушай сюда! Райга тебя использовал ради своих тёмных делишек! 104 00:11:58,107 --> 00:12:00,818 Пусть даже и использовал. 105 00:12:02,362 --> 00:12:08,576 Мне всё равно, что плохо, а что хорошо. 106 00:12:09,661 --> 00:12:12,789 И это ты называешь жизнью? 107 00:12:14,874 --> 00:12:18,252 Пора начать жить по-настоящему! 108 00:12:18,878 --> 00:12:22,715 Для начала, накормим тебя жизненным карри! 109 00:12:23,132 --> 00:12:25,385 Правильно! Это полезно! 110 00:12:26,094 --> 00:12:29,472 Ты уверен, что это ему поможет? 111 00:12:30,306 --> 00:12:32,809 Наруто, ты ведь пошутил, не так ли? 112 00:12:33,226 --> 00:12:39,482 Да вы чо! После пары порций я чувствовал себя как никогда сильным! 113 00:12:39,899 --> 00:12:42,902 Ведь это то самое карри, что спасло мне жизнь! 114 00:12:46,489 --> 00:12:51,285 Пока не сможешь ходить, я буду твоими ногами. Лады? 115 00:12:53,287 --> 00:12:55,456 У меня просьба. 116 00:13:14,016 --> 00:13:14,517 Бьякуган! 117 00:13:26,487 --> 00:13:29,240 Как я и думал, Райга не подаёт признаков жизни. 118 00:13:29,574 --> 00:13:30,992 Видишь, Ранмару? 119 00:13:40,001 --> 00:13:41,002 Теперь доволен? 120 00:13:41,419 --> 00:13:42,003 Да. 121 00:13:43,546 --> 00:13:45,590 Пошли. Задание выполнено. 122 00:13:56,184 --> 00:13:57,226 Эээй! 123 00:14:01,397 --> 00:14:01,856 Э? 124 00:14:02,190 --> 00:14:02,815 Это же... 125 00:14:05,610 --> 00:14:08,279 О боже, о боже... 126 00:14:09,071 --> 00:14:10,198 Тётушка Саншо! 127 00:14:10,781 --> 00:14:13,159 Чего? Не поднимай пыль. 128 00:14:13,326 --> 00:14:15,161 Испортишь мне карри. 129 00:14:15,828 --> 00:14:18,372 Ли... Ли-сан и остальные вернулись! 130 00:14:18,789 --> 00:14:20,917 И Ка... Караши с ними! 131 00:14:21,792 --> 00:14:24,086 Ну и чего шум поднимать? 132 00:14:24,879 --> 00:14:27,882 Как это, тётушка? Вы не рады? 133 00:14:28,257 --> 00:14:30,593 О боже... О боже... 134 00:14:32,220 --> 00:14:33,930 А! У неё сопли текут в кастрюлю! 135 00:14:36,807 --> 00:14:38,809 Тётушка Саншо, а вот и мы! 136 00:14:41,938 --> 00:14:43,481 И с нами Караши-кун. 137 00:14:51,405 --> 00:14:54,283 Мама! Прости меня! Прости! 138 00:14:55,451 --> 00:14:56,535 Прошу, простите его! 139 00:14:57,370 --> 00:15:02,166 С этого момента он снова станет послушным, будет помогать по магазину. 140 00:15:02,500 --> 00:15:03,209 Прошу! 141 00:15:08,923 --> 00:15:10,883 Может, сперва пообедаем? 142 00:15:14,345 --> 00:15:16,055 Ха! Выглядит неплохо! 143 00:15:16,430 --> 00:15:18,933 Если не он, так я это съем! 144 00:15:19,517 --> 00:15:22,228 Я приготовила на всех. 145 00:15:23,104 --> 00:15:26,649 О боже. А кто этот милый ребенок? 146 00:15:26,899 --> 00:15:29,860 А, он... Можете и его накормить? 147 00:15:30,444 --> 00:15:31,612 Только поменьше специй... 148 00:15:32,530 --> 00:15:34,573 И мне тоже поменьше... 149 00:15:35,283 --> 00:15:36,158 О боже! 150 00:15:42,999 --> 00:15:44,625 Мам, я всё съем! 151 00:15:48,462 --> 00:15:51,590 Карри "300 острых приправ". В качестве наказания. 152 00:15:55,511 --> 00:16:00,016 Жжёт. Жжет! Ну и ладно! Очень вкусно, мам! 153 00:16:05,563 --> 00:16:08,107 Держите! Карри хватит на всех! 154 00:16:15,489 --> 00:16:17,491 Не бойся. Там нет ничего острого. 155 00:16:22,371 --> 00:16:27,334 Кстати... Раз ты был с Райгой, то видел Семерых Боссов Ниндзя. 156 00:16:28,127 --> 00:16:29,795 Знаешь человека по имени Забуза? 157 00:16:31,088 --> 00:16:32,798 Забуза?.. 158 00:16:33,299 --> 00:16:39,263 А... А как насчёт парня с замотанным мечом и рыбьими глазами? 159 00:16:40,014 --> 00:16:42,057 А... Кисаме, да? 160 00:16:42,516 --> 00:16:44,018 Да! Кисаме! 161 00:16:44,310 --> 00:16:47,480 И где сейчас этот Кисаме? 162 00:16:47,730 --> 00:16:51,025 Я слышал, он покинул Деревню Скрытого Тумана. 163 00:16:51,859 --> 00:16:54,653 Я знаю, как он выглядит, но что касается остального... 164 00:16:56,655 --> 00:16:57,448 Ясно... 165 00:16:59,325 --> 00:17:02,912 Попросить тётушку Саншо принести ещё чего-нибудь? 166 00:17:03,329 --> 00:17:05,039 Нет. Ничего не надо. 167 00:17:06,081 --> 00:17:07,541 Мне не хочется есть. 168 00:17:14,673 --> 00:17:15,883 Спасибо, что помогли. 169 00:17:16,342 --> 00:17:17,760 Огромное спасибо. 170 00:17:20,679 --> 00:17:24,475 И передавайте привет деревне! 171 00:17:25,684 --> 00:17:27,186 А где Ли? 172 00:17:28,938 --> 00:17:30,397 Для него задание ещё не закончилось. 173 00:17:37,905 --> 00:17:42,284 Ли-сан, постой! Я сейчас умру... 174 00:17:42,743 --> 00:17:44,537 Похоже на то. Сделаем перерыв. 175 00:17:46,664 --> 00:17:48,624 Сделаем по 300 отжиманий! 176 00:17:49,375 --> 00:17:50,292 Эээ?! 177 00:17:50,501 --> 00:18:00,511 Раз, два, раз, два, раз, два... 178 00:18:00,511 --> 00:18:01,262 300 раз. 179 00:18:03,889 --> 00:18:06,600 Похоже, будет буря. 180 00:18:11,397 --> 00:18:16,986 Если укрепить стены такими брёвнами, то нам ничего не грозит, согласны? 181 00:18:17,987 --> 00:18:20,155 О боже! Уж извините. 182 00:18:20,948 --> 00:18:22,741 Нет. Это в знак благодарности за карри. 183 00:18:24,368 --> 00:18:27,913 О боже... В сравнении с тобой мой Караши... 184 00:18:30,332 --> 00:18:30,708 Тен-тен. 185 00:18:31,583 --> 00:18:34,003 Мне немного не по себе, что мы оставили Караши наедине с Ранмару. 186 00:18:34,878 --> 00:18:35,900 Мы справимся здесь сами. 187 00:18:36,130 --> 00:18:37,798 Можешь сходить проверить? 188 00:18:41,927 --> 00:18:42,511 Караши? 189 00:18:51,937 --> 00:18:54,273 Слушай, а босс и правда жив? 190 00:18:54,565 --> 00:19:00,529 Нейджи не смог этого заметить, а я смог. 191 00:19:25,929 --> 00:19:26,388 Райга. 192 00:19:33,896 --> 00:19:36,065 Ты для меня - всё. 193 00:19:36,440 --> 00:19:40,360 Ты так много сделал для того, кому оставалось лишь умереть. 194 00:19:56,043 --> 00:20:00,255 Быть с тобой, значит быть живым. 195 00:20:01,548 --> 00:20:05,052 У нас не будет похорон, помнишь? 196 00:20:06,011 --> 00:20:10,098 Я не позволю тебе умереть, даже если ради этого придётся отдать свою жизнь. 197 00:20:22,569 --> 00:20:23,278 Ранмару! 198 00:20:27,950 --> 00:20:30,285 Ты жив? Ранмару? 199 00:20:49,054 --> 00:20:49,763 Караши?! 200 00:22:38,997 --> 00:22:41,291 Чо?! Тен-тен навернулась со скалы?! 201 00:22:41,291 --> 00:22:43,100 Мы должны идти спасать её! 202 00:22:43,100 --> 00:22:44,544 Успокойся, Наруто-кун! 203 00:22:44,544 --> 00:22:46,600 Неужели ты думаешь, что Тен-тен такая неуклюжая? 204 00:22:46,600 --> 00:22:49,132 Но... Так сказал Караши... 205 00:22:49,132 --> 00:22:51,968 Это очень похоже на ловушку. 206 00:22:51,968 --> 00:22:53,345 Что? Л-ловушка?! 207 00:22:54,054 --> 00:22:54,805 Караши... 208 00:22:55,430 --> 00:22:58,308 А разве того парня не прибило? 209 00:22:59,392 --> 00:23:01,600 В следующей серии! Райга наносит ответный удар!