1 00:00:05,700 --> 00:00:11,000 НАРУТО (154) Тайминг и перевод: BTTF, 2005 2 00:01:30,548 --> 00:01:35,094 То, против чего бессилен Бьякуган. 3 00:01:52,904 --> 00:01:53,905 Разорваны. 4 00:01:54,489 --> 00:01:56,407 Разорваны в клочья! 5 00:01:59,077 --> 00:02:00,954 Не так уж и плохо. 6 00:02:01,371 --> 00:02:03,957 Даже похороны не потребовались. 7 00:02:10,338 --> 00:02:11,965 Они всё ещё живы. 8 00:02:12,882 --> 00:02:15,927 Невозможно! После удара моим Иказучи но Киба... 9 00:02:17,178 --> 00:02:20,932 Нет. Раз ты так говоришь, то так и есть. 10 00:02:21,808 --> 00:02:23,184 Один из них опасен. 11 00:02:28,523 --> 00:02:31,234 Они где-то рядом, но... 12 00:02:32,151 --> 00:02:33,319 ...я ничего не вижу. 13 00:02:35,280 --> 00:02:35,863 Странно. 14 00:02:37,115 --> 00:02:41,494 Даже если это Киригакуре но Джицу, Бьякуган этим не заблокировать. 15 00:02:43,371 --> 00:02:43,871 Бьякуган! 16 00:02:45,540 --> 00:02:46,416 Ещё разок! 17 00:02:50,670 --> 00:02:51,170 Вижу! 18 00:02:52,338 --> 00:02:53,840 23 градуса на юго-запад. 19 00:02:56,467 --> 00:02:58,761 12.3 градуса на юго-восток. 20 00:03:01,180 --> 00:03:03,433 8.1 градуса на юго-восток. 21 00:03:05,101 --> 00:03:08,396 И 24.11 градуса на северо-запад. 22 00:03:13,693 --> 00:03:14,986 Каге Буншин но Джицу! [Теневые Клоны] 23 00:03:17,739 --> 00:03:18,406 Начнём! 24 00:03:21,284 --> 00:03:22,535 Коноха Сенпу! 25 00:03:27,957 --> 00:03:28,583 Как это? 26 00:03:34,297 --> 00:03:34,797 Что? 27 00:03:43,473 --> 00:03:44,807 Наруто Рендан! 28 00:03:46,559 --> 00:03:47,810 Промахнулся! 29 00:03:49,187 --> 00:03:50,563 Помогите, пожалуйста! 30 00:03:53,107 --> 00:03:53,691 Густобровчик? 31 00:03:55,359 --> 00:03:57,278 В-враг исчез! 32 00:04:08,748 --> 00:04:09,500 Не может быть. 33 00:04:10,000 --> 00:04:12,001 Иллюзии с системами циркуляции чакры?! 34 00:04:16,172 --> 00:04:19,467 Один на утёсе. Один под утёсом. 35 00:04:20,384 --> 00:04:22,845 Один слева. Один справа. 36 00:04:23,763 --> 00:04:28,809 Пусть не похороны, но всё равно, их следует полностью уничтожить. 37 00:04:33,481 --> 00:04:36,025 Райзо Иказучи во Утте! [Удар Молнии] 38 00:04:51,541 --> 00:04:53,501 Поджарились, голубки. 39 00:04:55,503 --> 00:04:58,172 Я и ты - сила! 40 00:04:59,799 --> 00:05:03,928 Нет. Это ты, Ранмару, ты сильный. 41 00:05:04,679 --> 00:05:07,181 А с тобой силён и я. 42 00:05:07,723 --> 00:05:12,019 Погоди. Они не умерли, просто без сознания. 43 00:05:13,104 --> 00:05:14,730 Какие стойкие. 44 00:05:15,564 --> 00:05:19,110 Ладно. Не мытьём, так катанием. 45 00:05:21,070 --> 00:05:24,240 Твои кости и плоть разлетятся во все стороны! 46 00:05:29,620 --> 00:05:30,830 Ранмару, что с тобой?! 47 00:05:36,294 --> 00:05:38,296 Держись, Ранмару! 48 00:05:38,879 --> 00:05:39,714 Ранмару! 49 00:05:41,841 --> 00:05:42,341 Всё в порядке. 50 00:05:44,927 --> 00:05:45,594 Райга! 51 00:05:47,054 --> 00:05:49,056 Он всё ещё без сознания. 52 00:05:49,974 --> 00:05:50,808 Как это? 53 00:05:54,437 --> 00:05:55,730 Класс. 54 00:05:56,147 --> 00:05:58,399 Он управляется памятью мускул. 55 00:05:59,317 --> 00:06:02,403 Интересный малый. Я запомню его в своём сердце. 56 00:06:03,863 --> 00:06:09,035 Надо будет его похоронить. Похоже, он заставит меня всплакнуть! 57 00:06:09,493 --> 00:06:09,994 Вправо! 58 00:06:11,120 --> 00:06:12,038 Что с ним такое? 59 00:06:12,496 --> 00:06:13,998 За ним сложно уследить. 60 00:06:14,749 --> 00:06:17,418 Но я постараюсь, ради тебя, Райга! 61 00:06:18,711 --> 00:06:19,670 Ради нас обоих! 62 00:06:20,379 --> 00:06:20,921 Влево! 63 00:06:21,047 --> 00:06:23,549 Вправо! По центру! Прыжок! Сейчас! 64 00:06:27,303 --> 00:06:29,722 Ах ты! Ах ты! Ах ты! 65 00:06:31,223 --> 00:06:31,766 Что?! 66 00:06:31,974 --> 00:06:34,143 Он... Почему он всё ещё?.. 67 00:06:48,699 --> 00:06:49,658 Густобровчик?.. 68 00:06:58,834 --> 00:07:01,670 Он... что, без сознания? 69 00:07:02,588 --> 00:07:03,798 Тен-тен! Нейджи! 70 00:07:12,681 --> 00:07:14,099 Райга, давай! 71 00:07:15,518 --> 00:07:17,353 Это что за голос? 72 00:07:21,607 --> 00:07:22,858 Райга! 73 00:07:23,275 --> 00:07:24,527 Ранмару! 74 00:07:25,986 --> 00:07:26,612 Это... 75 00:07:26,946 --> 00:07:27,488 Нейджи! 76 00:07:28,197 --> 00:07:29,782 Ранмару... Прочь! 77 00:07:32,493 --> 00:07:36,080 А? Кажется, я отключился, но дрался... 78 00:07:38,624 --> 00:07:39,416 Ранмару? 79 00:07:44,088 --> 00:07:45,714 Чтоб тебя! 80 00:07:51,011 --> 00:07:52,805 Узумаки Наруто прибыл! 81 00:07:53,597 --> 00:07:54,431 Наруто-кун! 82 00:07:54,807 --> 00:07:56,934 Чертов ублюдок! 83 00:07:57,059 --> 00:08:00,104 Эй, я кое-что хочу спросить. 84 00:08:00,729 --> 00:08:03,983 Ты - один из Семи Боссов Ниндзя, да? 85 00:08:08,571 --> 00:08:09,822 И если да, то что? 86 00:08:10,614 --> 00:08:12,074 Забузу знаешь, да? 87 00:08:15,160 --> 00:08:17,162 А парня по имени Кисаме знаешь? 88 00:08:20,165 --> 00:08:22,334 Я их ненавижу. 89 00:08:22,751 --> 00:08:24,920 Даже вспоминать их не хочу! 90 00:08:25,379 --> 00:08:27,214 И тебя я ненавижу! 91 00:08:28,090 --> 00:08:30,801 Я выбью из тебя всю правду! 92 00:08:34,471 --> 00:08:35,389 Клон? 93 00:08:36,640 --> 00:08:38,976 Ты ведь слабак, да? 94 00:08:43,105 --> 00:08:43,939 А? Что? 95 00:08:44,189 --> 00:08:45,566 Райкю! [Разряд молнии] 96 00:08:54,908 --> 00:08:55,659 Чёрт. 97 00:08:56,827 --> 00:08:58,162 Какой стойкий. 98 00:08:59,496 --> 00:09:00,622 Райкю! 99 00:09:12,634 --> 00:09:13,427 Добавки. 100 00:09:30,944 --> 00:09:33,697 Тётушка Саншо? Что такое? 101 00:09:34,573 --> 00:09:37,868 О боже. Какие жуткие молнии. 102 00:09:38,118 --> 00:09:42,414 Когда Караши ушёл, сверкало точно так же. 103 00:09:43,290 --> 00:09:46,543 О боже, эти молнии не к добру. 104 00:09:52,382 --> 00:09:53,050 Наруто-кун! 105 00:10:01,809 --> 00:10:04,645 И совсем не больно. 106 00:10:08,398 --> 00:10:12,111 Я сотру эту ухмылку с твоей морды! 107 00:10:12,361 --> 00:10:13,070 Умри! 108 00:10:16,740 --> 00:10:18,492 Ранмару, где ты? 109 00:10:20,577 --> 00:10:22,704 Что это за мешок? 110 00:10:24,665 --> 00:10:25,499 Бьякуган! 111 00:10:32,673 --> 00:10:33,465 Там внутри... 112 00:10:38,470 --> 00:10:39,179 Неужели... 113 00:10:48,939 --> 00:10:52,317 Кокон скрыт с помощью Кейракукеи. [Метод циркуляции чакры] 114 00:10:57,990 --> 00:11:00,242 Он создаёт систему циркуляции чакры! 115 00:11:08,125 --> 00:11:09,668 Наруто, создавай клонов! 116 00:11:11,628 --> 00:11:13,839 Но я же только что... 117 00:11:14,339 --> 00:11:17,217 Давай. Его глаза здесь. 118 00:11:19,052 --> 00:11:22,639 Ранмару! Я разберусь с ним и спасу тебя! 119 00:11:24,099 --> 00:11:25,517 Каге Буншин но Джицу! 120 00:11:28,729 --> 00:11:30,314 Давай, нападай! 121 00:11:32,774 --> 00:11:33,775 Райкю! 122 00:11:35,110 --> 00:11:37,988 Что, перестало везти? 123 00:11:38,822 --> 00:11:42,242 Ерунда. Мне просто надо уничтожить их всех. 124 00:11:48,665 --> 00:11:50,000 На тебе! 125 00:11:51,960 --> 00:11:53,629 А чакра-то на исходе... 126 00:11:55,380 --> 00:11:58,133 Туман! Туман рассеивается! 127 00:11:58,425 --> 00:12:00,427 Чёрт, надо заканчивать с этим! 128 00:12:01,053 --> 00:12:01,803 Получи! 129 00:12:02,054 --> 00:12:02,846 Чёрт! 130 00:12:08,810 --> 00:12:10,103 Не сбежишь! 131 00:12:13,607 --> 00:12:14,649 Стоять! 132 00:12:16,068 --> 00:12:17,694 Нимпо, Хи но Хагане! [Солнечные Крылья (???)] 133 00:12:23,658 --> 00:12:24,201 Наруто! 134 00:12:28,622 --> 00:12:29,331 Наруто-кун... 135 00:12:37,130 --> 00:12:37,839 Видал? 136 00:12:38,048 --> 00:12:39,257 Да, видал! 137 00:12:40,342 --> 00:12:41,885 А теперь я! 138 00:12:42,386 --> 00:12:43,553 Остановись!! 139 00:12:46,681 --> 00:12:47,891 Ещё чего! 140 00:12:57,901 --> 00:12:59,528 Вот так вот. 141 00:13:01,988 --> 00:13:03,532 Это глаза Райги? 142 00:13:06,535 --> 00:13:08,453 Вот это зенки. 143 00:13:09,538 --> 00:13:10,997 Ошибка. Это человек. 144 00:13:18,922 --> 00:13:23,051 Это ведь ты остановил меня, когда я был в отключке? 145 00:13:23,718 --> 00:13:24,511 Не только я. 146 00:13:25,220 --> 00:13:26,805 Мы с Райгой вместе. 147 00:13:27,639 --> 00:13:28,140 Вместе? 148 00:13:29,224 --> 00:13:31,935 Всегда. С тех пор, как... 149 00:14:06,303 --> 00:14:08,221 Я знаю, что ты только притворяешься спящим. 150 00:14:08,638 --> 00:14:10,849 И это тебе не поможет. 151 00:14:12,642 --> 00:14:13,351 Не двигаться. 152 00:14:14,269 --> 00:14:18,189 В этот город проник шпион Деревни Скрытого Тумана. 153 00:14:18,440 --> 00:14:21,318 Наше задание - убить его, но... 154 00:14:22,193 --> 00:14:25,322 ...я забыл, кого я должен убить. 155 00:14:26,072 --> 00:14:28,491 Поэтому я убиваю наугад. 156 00:14:31,578 --> 00:14:32,245 Что? 157 00:14:33,330 --> 00:14:34,497 Что ты бормочешь? 158 00:14:38,543 --> 00:14:41,254 Если именно ты убьёшь меня, то хорошо. 159 00:14:43,924 --> 00:14:45,717 Почему если я, то хорошо? 160 00:14:46,843 --> 00:14:49,346 Ты всегда плачешь. 161 00:14:50,347 --> 00:14:52,349 А? Я плачу? 162 00:14:54,017 --> 00:14:58,188 В глубине своего сердца ты ищешь смысл жизни. 163 00:15:00,607 --> 00:15:03,818 Я давно... наблюдаю за тобой. 164 00:15:05,987 --> 00:15:07,697 Что ты такое? 165 00:15:09,491 --> 00:15:11,076 Такой же, как и ты. 166 00:15:11,910 --> 00:15:13,411 Жизнь полна боли. 167 00:15:14,204 --> 00:15:16,039 Я не знаю, каково быть живым. 168 00:15:17,707 --> 00:15:19,459 Я болен и не могу выйти наружу. 169 00:15:20,085 --> 00:15:21,461 Все презирают меня. 170 00:15:22,128 --> 00:15:24,839 Всё, что я могу - смотреть в окно. 171 00:15:26,216 --> 00:15:33,056 Но если моя смерть поможет тебе продвинуться в поисках смысла жизни, 172 00:15:37,185 --> 00:15:38,770 то забери эту никчёмную жизнь. 173 00:15:42,857 --> 00:15:43,400 Прошу. 174 00:15:46,820 --> 00:15:49,072 Ты... одинок? 175 00:15:53,868 --> 00:15:54,494 Иди сюда. 176 00:15:57,497 --> 00:16:01,751 С этого момента мы будем вместе, двое как один. 177 00:16:08,341 --> 00:16:12,220 И тогда я стал глазами и ушами Райги. 178 00:16:17,016 --> 00:16:20,061 А Райга - моими руками и ногами. 179 00:16:24,858 --> 00:16:26,860 Впервые я оказался снаружи. 180 00:16:27,652 --> 00:16:32,574 Увидел так много всего, увидел, как много всего меня ещё ждёт. 181 00:16:34,117 --> 00:16:35,326 Это было прекрасно. 182 00:16:40,540 --> 00:16:42,876 В любом месте, в любое время, вдвоём с Райгой. 183 00:16:44,419 --> 00:16:48,339 И, что бы ни случилось, мы никогда не расставались. 184 00:17:16,951 --> 00:17:22,165 Мы жили друг ради друга, вместе искали смысл жизни. 185 00:17:23,166 --> 00:17:25,752 Мы поняли, в чём он заключается. 186 00:17:35,637 --> 00:17:39,390 Вот почему, если Райга погиб, 187 00:17:40,475 --> 00:17:43,102 то мне незачем продолжать жить одному. 188 00:17:44,520 --> 00:17:46,481 Исчез мой смысл жизни. 189 00:17:49,442 --> 00:17:52,111 У тебя есть кто-то особенный? 190 00:17:53,446 --> 00:17:55,531 Я хочу защитить дорогого мне человека. 191 00:17:56,324 --> 00:17:58,201 Я хочу, чтобы его мечты стали реальностью. 192 00:17:59,327 --> 00:18:00,453 Это моя мечта. 193 00:18:02,830 --> 00:18:06,250 Большинство людей этого не понимает. 194 00:18:07,627 --> 00:18:13,466 Они жалеют того, кого должны убить. И не могут забрать его жизнь. 195 00:18:14,967 --> 00:18:19,222 Мне не нужно милосердие или что-то в этом роде. 196 00:18:21,641 --> 00:18:22,517 Ты веришь мне? 197 00:18:23,518 --> 00:18:30,483 Жить без мечты, без кого-то, кому ты нужен - невыносимо. 198 00:18:31,818 --> 00:18:33,194 Что ты хочешь этим сказать? 199 00:18:33,778 --> 00:18:37,699 Забуза-сан не станет иметь дел с ниндзя-неудачником. 200 00:18:38,282 --> 00:18:41,786 Теперь мне незачем жить. 201 00:18:43,204 --> 00:18:45,498 Теперь мне незачем жить. 202 00:18:49,001 --> 00:18:52,004 Не надо так говорить. 203 00:18:53,214 --> 00:18:58,136 Наруто-кун, прошу, убей меня. 204 00:18:59,762 --> 00:19:01,681 Почему ты колеблешься? 205 00:19:04,559 --> 00:19:06,936 Давай, скорее. 206 00:19:08,688 --> 00:19:10,148 Чего ты ждёшь? 207 00:19:11,399 --> 00:19:15,278 С такими руками и ногами я не смогу помешать тебе. 208 00:19:19,490 --> 00:19:21,492 Выполни своё задание. 209 00:19:22,827 --> 00:19:23,953 Давай, прикончи меня. 210 00:19:28,916 --> 00:19:33,045 Нам приказано освободить деревню от Семьи Куроске. 211 00:19:34,130 --> 00:19:37,967 Без Райги этот ребёнок - не угроза. 212 00:19:38,468 --> 00:19:39,010 Да! 213 00:19:42,013 --> 00:19:46,392 Надо разобраться с остатками Куроске. 214 00:19:47,643 --> 00:19:50,563 Если мы покинем это место, кто знает, что они ещё натворят. 215 00:19:56,569 --> 00:19:59,405 Надо завершить задание. 216 00:20:03,367 --> 00:20:06,078 Но... Что же нам с ним делать? 217 00:20:15,421 --> 00:20:17,840 Неужели обязательно было его так связывать? 218 00:20:18,299 --> 00:20:19,717 Это необходимо. 219 00:20:20,301 --> 00:20:22,428 Теперь он умрёт, да? 220 00:20:24,055 --> 00:20:26,974 Мы выполним задание и вернёмся за тобой! 221 00:20:34,106 --> 00:20:35,733 А зачем этот усиленный чакрой свиток? 222 00:20:36,567 --> 00:20:39,654 Так надо, он же нам враг. 223 00:20:41,030 --> 00:20:43,491 Он может знать и другие техники. 224 00:20:44,700 --> 00:20:45,326 На всякий случай. 225 00:22:37,396 --> 00:22:41,150 Раз мы спасли Рокуске и остальных, то задание выполнено, да? 226 00:22:41,150 --> 00:22:42,151 Только не для Ли. 227 00:22:42,151 --> 00:22:43,152 И правда. 228 00:22:43,527 --> 00:22:46,739 Густобровчик сказал, что ему надо выбить дурь из Караши. 229 00:22:46,739 --> 00:22:48,824 Не думаю, что это будет легко. 230 00:22:48,824 --> 00:22:50,326 Всё прояснится. 231 00:22:50,868 --> 00:22:52,036 Почему это?! 232 00:22:52,161 --> 00:22:55,748 Нет, я не про Караши, я про погоду. 233 00:22:56,457 --> 00:22:58,375 В следующей серии! Жуткая погодка. 234 00:22:58,959 --> 00:23:01,500 Ясно. Грядёт буря.