1 00:00:00,500 --> 00:00:05,500 НАРУТО (141) Тайминг и перевод: BTTF, 2005 2 00:01:31,883 --> 00:01:36,221 Предназначение Сакуры. 3 00:01:36,221 --> 00:01:38,973 Где Саске?! Куда вы его дели? 4 00:01:40,350 --> 00:01:42,727 Наруто-кун, правильно? 5 00:01:44,771 --> 00:01:48,191 Мне так кажется, что ты не веришь тому, что я говорю. 6 00:01:48,733 --> 00:01:51,778 Да. Про эту ерунду, что Саске мёртв. 7 00:01:52,528 --> 00:01:53,112 Наруто... 8 00:01:56,241 --> 00:01:58,743 Правильно. Саске-кун ещё жив... 9 00:01:59,994 --> 00:02:05,124 Я же обещал, что верну его? 10 00:02:05,667 --> 00:02:06,292 Наруто! 11 00:02:08,419 --> 00:02:10,546 Только через мой труп! 12 00:02:11,464 --> 00:02:16,094 Тебе меня не расколоть. Я уже не тот трус, каким был. 13 00:02:16,511 --> 00:02:17,679 Араши! 14 00:02:17,720 --> 00:02:21,391 Нет! Твой брат Араши мёртв! 15 00:02:22,100 --> 00:02:23,500 То, что ты видишь перед собой, 16 00:02:23,500 --> 00:02:28,356 это Техника Мёртвой Марионетки. 17 00:02:40,284 --> 00:02:43,538 Сакура-чан... Охраняй Сасаме-чан. 18 00:02:43,997 --> 00:02:45,999 Стой, Наруто-сан, не дерись с ним! 19 00:02:45,999 --> 00:02:52,171 Нет! Это не тот Араши, которого ты знала. 20 00:02:52,797 --> 00:02:54,966 Джигумо, начинай! 21 00:03:01,931 --> 00:03:03,224 Нееееееет!!! 22 00:03:03,599 --> 00:03:04,851 Прости, Сасаме-чан! 23 00:03:07,353 --> 00:03:08,688 Сюда, сюда! 24 00:03:21,909 --> 00:03:22,577 Наруто! 25 00:03:23,244 --> 00:03:24,287 Стой, Сакура! 26 00:03:29,876 --> 00:03:31,335 Камикири! 27 00:03:34,505 --> 00:03:36,549 Прикончи его! 28 00:03:41,846 --> 00:03:42,722 Наруто! 29 00:03:54,692 --> 00:03:55,526 А теперь... 30 00:03:56,444 --> 00:03:57,779 ...ТЫ! 31 00:04:01,324 --> 00:04:02,074 Сакура-чан! 32 00:04:15,671 --> 00:04:17,173 Почти. Почти попал. 33 00:04:19,467 --> 00:04:22,178 Я потерял бдительность, и чуть за это не поплатился. 34 00:04:23,346 --> 00:04:30,019 Не повезло тебе, упустил возможность внезапной атаки, Наруто-кун. 35 00:04:30,353 --> 00:04:31,229 Наруто... 36 00:04:31,812 --> 00:04:34,732 А всё из-за этой неумехи! 37 00:04:36,526 --> 00:04:37,693 Неумехи... 38 00:04:40,029 --> 00:04:42,156 Наруто, прости меня! 39 00:04:42,240 --> 00:04:44,367 Не слушай его! 40 00:04:47,870 --> 00:04:52,291 Это всего лишь царапина! 41 00:04:54,085 --> 00:04:55,336 Каге Буншин но Джитсу! [Теневые Клоны] 42 00:04:56,587 --> 00:04:59,590 Сыграем трое против пятерых! 43 00:05:15,398 --> 00:05:16,357 Камикири! 44 00:05:32,498 --> 00:05:33,040 Наруто! 45 00:05:39,922 --> 00:05:40,464 Ты в порядке? 46 00:05:44,844 --> 00:05:46,095 Какая ужасная рана... 47 00:05:46,470 --> 00:05:50,224 Сакура-чан... Всё нормально. 48 00:05:50,516 --> 00:05:55,604 Сакура-чааан... Всё нормальноооо! 49 00:06:01,902 --> 00:06:04,488 Заткнись! Скажешь ещё хоть слово... 50 00:06:04,488 --> 00:06:09,243 Зачем? Меньше болтовни, больше дела! 51 00:06:11,162 --> 00:06:16,292 Камикири, Джигумо! Концентрируем чакру. 52 00:06:25,000 --> 00:06:30,000 [Араши бормочет имена зверей китайского зодиака согласно печатям] 53 00:06:36,187 --> 00:06:38,731 Откуда Араши знает эту технику? 54 00:06:40,191 --> 00:06:43,861 Этот секрет нашего клана доступен лишь немногим. 55 00:06:44,653 --> 00:06:45,738 Чё?! 56 00:06:48,240 --> 00:06:51,577 Фуума Нинпо, Джибаку Мандара! [Техника Пути Просвещения Будды] 57 00:06:53,162 --> 00:06:53,662 Плохо! 58 00:06:59,960 --> 00:07:00,628 Наруто! 59 00:07:03,130 --> 00:07:04,548 Что за?!.. 60 00:07:05,633 --> 00:07:06,634 Всё кончено. 61 00:07:17,520 --> 00:07:18,229 Наруто! 62 00:07:19,355 --> 00:07:31,033 Эта ловушка управляется чакрой и будет сжиматься, пока не раздавит тебя. 63 00:07:31,826 --> 00:07:36,330 Тебе не выбраться, пока я выполняю технику. 64 00:07:41,293 --> 00:07:42,169 Наруто! 65 00:07:55,891 --> 00:08:00,938 Я ничем не могу помочь... Ничем... 66 00:08:06,485 --> 00:08:09,488 Даже сейчас... Ничем!.. 67 00:08:13,617 --> 00:08:15,744 Араши!! 68 00:08:27,548 --> 00:08:31,051 Сасаме, зараза! 69 00:08:32,136 --> 00:08:33,178 Сасаме-чан! 70 00:08:34,430 --> 00:08:37,182 Пожалуйста, проснись! 71 00:08:39,059 --> 00:08:41,437 Стань как прежде! 72 00:08:42,938 --> 00:08:47,318 Я же сказал, Араши мёртв! 73 00:09:04,001 --> 00:09:05,044 Араши? 74 00:09:06,295 --> 00:09:08,130 Прости, Сасаме. 75 00:09:10,883 --> 00:09:17,723 Я всего лишь хотел найти место под солнцем для нашего клана... 76 00:09:19,683 --> 00:09:24,605 Я понимаю! Понимаю, всё будет хорошо! 77 00:09:25,814 --> 00:09:30,402 Пошли домой! Вернёмся в деревню! 78 00:09:31,153 --> 00:09:34,865 Я стал чудовищем. 79 00:09:35,616 --> 00:09:36,950 Неправда! 80 00:09:37,785 --> 00:09:38,786 Как больно... 81 00:09:40,621 --> 00:09:41,288 Сасаме... 82 00:09:43,332 --> 00:09:46,001 Убей... меня. 83 00:09:47,700 --> 00:09:48,500 Убей... 84 00:09:52,758 --> 00:09:56,261 Да как ты посмела пытаться убить меня?! 85 00:09:56,762 --> 00:09:58,055 Араши!! 86 00:09:58,514 --> 00:10:02,267 Умри! 87 00:10:19,201 --> 00:10:20,035 Сакура-сан! 88 00:10:20,327 --> 00:10:22,162 Сакура-сааан? 89 00:10:23,288 --> 00:10:27,584 Хочешь умереть первой? 90 00:10:28,544 --> 00:10:30,128 Сасаме-чан показала мне пример. 91 00:10:31,213 --> 00:10:32,506 Нельзя бояться смерти! 92 00:10:39,137 --> 00:10:42,307 Какой смысл жить, если боишься всего подряд? 93 00:10:42,975 --> 00:10:46,687 Я не боюсь умереть за близких мне людей! 94 00:10:47,479 --> 00:10:48,438 Нет, нельзя! 95 00:10:50,816 --> 00:10:56,405 Тебе нельзя умирать, Сакура-чан! 96 00:10:57,406 --> 00:10:58,156 Наруто!.. 97 00:10:59,408 --> 00:11:02,870 Хватит болтать. Что ты можешь в твоём состоянии? 98 00:11:10,919 --> 00:11:13,046 Дёргаться бесполезно. 99 00:11:17,301 --> 00:11:20,512 Я раздавлю тебя! Тебя не станет в этом мире! 100 00:11:21,138 --> 00:11:21,972 Сасаме-чан! 101 00:11:22,180 --> 00:11:23,432 Хватит! 102 00:11:23,599 --> 00:11:24,600 Араши! 103 00:11:24,808 --> 00:11:27,019 Сасаме! Опять ты?! 104 00:11:40,657 --> 00:11:41,408 Наруто! 105 00:11:41,825 --> 00:11:43,160 Отпусти! 106 00:11:43,785 --> 00:11:44,411 Нееет! 107 00:12:19,154 --> 00:12:20,238 Араши! 108 00:12:21,490 --> 00:12:22,824 Прости, Сасаме. 109 00:12:24,242 --> 00:12:26,203 Я заставил тебя страдать. 110 00:12:26,828 --> 00:12:27,829 Вовсе нет. 111 00:12:29,122 --> 00:12:32,292 Это тебе пришлось страдать так сильно. 112 00:12:33,668 --> 00:12:38,924 Скажи, как мне помочь тебе? Что мне делать? 113 00:12:39,966 --> 00:12:43,261 Ты уже помогла мне. 114 00:12:44,221 --> 00:12:47,474 Благодаря тебе я снова стал прежним. 115 00:12:54,106 --> 00:12:54,648 Наруто! 116 00:12:57,651 --> 00:12:58,527 Сакура-чан. 117 00:13:00,153 --> 00:13:02,489 Это неважно, можешь ты помочь кому-то или нет. 118 00:13:03,281 --> 00:13:06,493 Жизнь слишком ценна, чтобы ею разбрасываться направо и налево! 119 00:13:13,250 --> 00:13:14,376 Бежим, Сакура-чан! 120 00:13:22,884 --> 00:13:23,802 Извратник?! 121 00:13:24,261 --> 00:13:26,304 Простите, что задержался. 122 00:13:26,930 --> 00:13:29,683 Мне надо было уладить кое-какие дела. 123 00:13:30,684 --> 00:13:31,977 Блин... 124 00:13:31,977 --> 00:13:33,520 Давайте, залазьте, залазьте. 125 00:13:35,355 --> 00:13:37,649 Быстрее. Мы возвращаемся обратно. 126 00:13:47,576 --> 00:13:48,451 Сасаме-чан! 127 00:13:49,411 --> 00:13:52,581 Всё нормально. Она просто в отключке. 128 00:13:56,001 --> 00:13:56,543 Наруто-кун. 129 00:13:58,670 --> 00:14:07,888 Орочимару приказал нам любой ценой предотвратить побег Саске домой. 130 00:14:09,472 --> 00:14:10,932 Так значит, Саске-кун... 131 00:14:12,100 --> 00:14:13,894 ...Да. Он жив. 132 00:14:14,728 --> 00:14:21,443 Ведь через три года Саске-кун станет новым телом Орочимару. 133 00:14:23,862 --> 00:14:26,531 Араши... Брат... 134 00:14:27,949 --> 00:14:30,118 Эй, Араши, здесь всё обрушится. 135 00:14:30,285 --> 00:14:31,161 Давай с нами, выбираться отсюда! 136 00:14:40,420 --> 00:14:45,008 Я лишь марионетка. Я не выживу снаружи. 137 00:14:46,009 --> 00:14:47,052 Брат! 138 00:14:51,848 --> 00:14:52,432 Уходим. 139 00:14:52,641 --> 00:14:56,394 Неееет! Арашиии! 140 00:14:59,898 --> 00:15:00,649 Сасаме... 141 00:15:03,693 --> 00:15:04,569 Спасибо. 142 00:15:23,400 --> 00:15:26,841 Много народу погибло, но клану Фуума 143 00:15:27,676 --> 00:15:31,429 удалось избежать полного уничтожения, несмотря на старания Орочимару. 144 00:15:32,347 --> 00:15:34,724 Самое время начать новую жизнь. 145 00:15:35,558 --> 00:15:37,894 Я приложу все силы, чтобы восстановить деревню... 146 00:15:39,229 --> 00:15:43,316 ...в память о брате Араши... 147 00:15:50,907 --> 00:15:53,326 Спасибо вам всем огромное за всё! 148 00:15:54,244 --> 00:15:55,245 Сасаме-чан... 149 00:15:58,331 --> 00:16:00,375 Ханзаки! Позаботься о ней. 150 00:16:00,834 --> 00:16:03,628 Есть! Спасибо вам! Берегите себя! 151 00:16:10,718 --> 00:16:12,887 Удачи! 152 00:16:18,017 --> 00:16:23,565 Ну что же, Саске нам спасти не удалось, но теперь мы знаем, что он жив. 153 00:16:24,649 --> 00:16:33,241 Также мы узнали, что Орочимару нужно три года, чтобы захватить новое тело. 154 00:16:34,826 --> 00:16:35,326 Да. 155 00:16:36,786 --> 00:16:40,707 Сасаме-чан знала, что делать, чтобы спасти свой клан. 156 00:16:41,624 --> 00:16:44,252 А я только ревела. 157 00:16:45,587 --> 00:16:47,964 Уповала на Наруто, пряталась за его спиной. 158 00:16:48,256 --> 00:16:49,048 Сакура... 159 00:16:50,842 --> 00:16:52,552 Ты хорошо потрудилась. 160 00:16:53,970 --> 00:16:57,348 Нет, я только мешала. 161 00:16:58,683 --> 00:16:59,726 Я ничего не умею. 162 00:17:00,727 --> 00:17:02,437 Это совсем не так. 163 00:17:04,022 --> 00:17:08,610 Ты старалась изо всех сил. Ты вселяешь уверенность. 164 00:17:11,529 --> 00:17:14,824 Если бы не Сакура-чан, меня бы там раздавило. 165 00:17:16,075 --> 00:17:18,119 Так что спасибо тебе. 166 00:17:19,454 --> 00:17:20,163 Наруто... 167 00:17:23,249 --> 00:17:25,585 Ну ты и здоров чесать языком. 168 00:17:25,585 --> 00:17:26,961 Ну, ты! 169 00:17:27,378 --> 00:17:29,714 Осторожнее! 170 00:17:29,923 --> 00:17:31,716 Я тяжело ранен! 171 00:17:31,799 --> 00:17:32,383 Тяжело!! 172 00:17:33,134 --> 00:17:34,093 Ага, конечно. 173 00:17:37,430 --> 00:17:41,434 В тот раз я хотела защитить близкого мне человека. 174 00:17:48,441 --> 00:17:50,610 Значит то, что я смогу делать, это... 175 00:17:57,742 --> 00:17:58,868 Мне тут подумалось... 176 00:17:59,160 --> 00:17:59,827 Что? 177 00:18:01,454 --> 00:18:04,082 В задании такого уровня, учитывая состав команды... 178 00:18:05,208 --> 00:18:07,335 ...разное может случиться. 179 00:18:08,252 --> 00:18:13,675 Я думаю, было бы неплохо включить в команду хотя бы одного медика. 180 00:18:14,258 --> 00:18:15,968 Ясное дело. 181 00:18:16,678 --> 00:18:22,225 Когда-то я сама предложила то же самое. 182 00:18:23,309 --> 00:18:26,270 Но медика натренировать не так-то просто. 183 00:18:29,774 --> 00:18:32,110 Их способности сильно отличаются от техник обычных ниндзя. 184 00:18:33,319 --> 00:18:35,905 Требуется уметь первоклассно управлять чакрой, 185 00:18:36,906 --> 00:18:38,991 а также обладать обширными знаниями, 186 00:18:39,367 --> 00:18:42,328 и, кроме того, применять их согласно обстоятельствам. 187 00:18:43,579 --> 00:18:48,459 И необходимо ещё кое-что особенное... 188 00:18:51,337 --> 00:18:53,965 Ладно. У меня полно дел. 189 00:18:57,093 --> 00:18:59,929 Кое-что особенное? 190 00:19:01,305 --> 00:19:04,600 Ну вот, и снова я здесь. [Госпиталь Коноха] 191 00:19:05,184 --> 00:19:07,728 А как же я буду есть без рук? 192 00:19:08,229 --> 00:19:13,067 Сакура-чан, покорми меня, а? 193 00:19:13,317 --> 00:19:14,777 Я скажу "Ааааа!", а ты действуй! 194 00:19:15,778 --> 00:19:17,447 А? Сакура-чан? 195 00:19:22,160 --> 00:19:24,745 А, прости, прости, это шутка была. 196 00:19:25,455 --> 00:19:26,622 Прости, Наруто. 197 00:19:32,253 --> 00:19:34,797 Придётся тебе подождать немного. 198 00:19:38,050 --> 00:19:40,052 В следующий раз... 199 00:19:41,052 --> 00:19:42,972 ...я уже не буду помехой. 200 00:19:54,108 --> 00:19:54,734 Войдите. 201 00:20:01,532 --> 00:20:02,867 У меня есть просьба. 202 00:20:03,826 --> 00:20:04,410 Какая? 203 00:20:05,912 --> 00:20:07,830 Возьмите меня к себе в ученики! 204 00:20:29,143 --> 00:20:32,021 Ты такая же отчаянная... 205 00:20:33,522 --> 00:20:38,486 Харуно Сакура! Какаши мне говорил, что у тебя высокие показатели. 206 00:20:42,698 --> 00:20:43,199 Хорошо. 207 00:20:46,410 --> 00:20:48,037 Но послаблений не жди! 208 00:20:48,913 --> 00:20:49,247 Есть! 209 00:20:55,670 --> 00:21:02,051 Это путешествие было не таким уж и бестолковым, как могло показаться. 210 00:22:37,188 --> 00:22:38,772 Гррр... Меня это просто бесит! 211 00:22:39,190 --> 00:22:42,359 Почему Извратник сказал "Ты будешь моим учеником"? 212 00:22:42,693 --> 00:22:45,821 А Сакура-чан пошла учиться к тётеньке Цунаде. 213 00:22:45,821 --> 00:22:47,990 Меня все бросили! 214 00:22:49,283 --> 00:22:54,580 Зря эта бабуся послала Извратника на это задание! 215 00:22:54,914 --> 00:22:59,460 Эй, меня вообще слушает кто-нибудь?! 216 00:23:00,127 --> 00:23:04,798 В следующей серии: Жуткая троица наводит шухер!