1 00:00:00,500 --> 00:00:05,500 НАРУТО (132) Тайминг и перевод: BTTF, 2005 2 00:01:31,100 --> 00:01:35,000 Друзья! 3 00:01:36,554 --> 00:01:37,514 Чего? 4 00:01:38,473 --> 00:01:40,892 За Саске послали одних новичков? 5 00:01:41,893 --> 00:01:46,231 У нас не было другого выбора, учитывая положение дел в деревне. 6 00:01:52,278 --> 00:01:56,074 Кроме того, кое в чём я им всё же помогла. 7 00:02:01,955 --> 00:02:05,500 Эй, куда? У тебя есть задание! 8 00:02:06,000 --> 00:02:08,500 [Миссия класса S] Я вернусь, только сперва разберусь с делами. 9 00:02:08,500 --> 00:02:10,500 Я вернусь, только сперва разберусь с делами. 10 00:02:16,719 --> 00:02:17,303 Боже... 11 00:02:23,309 --> 00:02:24,143 Какаши-сенсей! 12 00:02:26,145 --> 00:02:29,691 Какаши-сенсей... Уже прошло два дня с тех пор, как Саске ушёл... 13 00:02:30,858 --> 00:02:34,946 А Наруто и остальные не возвращаются... 14 00:02:36,614 --> 00:02:37,740 И даже Ли-сан... 15 00:02:38,866 --> 00:02:41,494 Да. Я в курсе, что происходит. 16 00:02:43,037 --> 00:02:46,457 Я верю в Наруто. 17 00:02:47,750 --> 00:02:51,295 Я верю в него, но если там что-то произошло... 18 00:02:55,299 --> 00:02:57,844 Сакура, не волнуйся ни о чём. 19 00:02:58,886 --> 00:03:00,304 Я сам с этим разберусь. 20 00:03:17,405 --> 00:03:18,281 Кучиосе но Джитсу! [Техника Призыва] 21 00:03:31,043 --> 00:03:34,000 Так, рассредоточиться по всем направлениям 22 00:03:34,000 --> 00:03:35,131 и искать запахи Наруто и Саске. 23 00:03:36,132 --> 00:03:41,095 Наруто и Саске? А что с ними случилось? 24 00:03:41,679 --> 00:03:45,057 Позже объясню. Это срочное задание. 25 00:03:48,060 --> 00:03:50,700 Как только обнаружили запах, вызывайте меня, 26 00:03:50,700 --> 00:03:51,689 а сами продолжайте движение. 27 00:03:52,982 --> 00:03:54,025 Ладно, искать! 28 00:04:04,535 --> 00:04:11,250 Ну, раз она видела ту драку, то говорить "не волнуйся" - бесполезно. 29 00:04:17,965 --> 00:04:19,509 Прекратите!! 30 00:04:23,804 --> 00:04:24,305 Чёрт! 31 00:04:25,223 --> 00:04:26,098 Не могу остановиться! 32 00:04:46,410 --> 00:04:49,872 Саске, забудь о своей мести. 33 00:04:50,248 --> 00:04:50,957 Чего?! 34 00:04:52,208 --> 00:04:56,671 Даже если тебе это удастся, то потом останется лишь пустота. 35 00:04:56,671 --> 00:04:59,131 Заткнись! Что ты об этом знаешь?! 36 00:04:59,674 --> 00:05:02,760 Не хочу ничего об этом слышать! 37 00:05:02,760 --> 00:05:05,054 Ну, ну, успокойся. 38 00:05:05,930 --> 00:05:10,643 В этой жизни не повезло ни тебе, ни мне, уж это точно. 39 00:05:12,436 --> 00:05:14,438 Но не всё так плохо, как кажется. 40 00:05:15,940 --> 00:05:20,278 Ведь у нас есть хорошие друзья, не так ли? 41 00:05:24,031 --> 00:05:25,950 Ты потерял близких, поэтому ты понимаешь. 42 00:05:27,118 --> 00:05:31,622 Ты получил Чидори, потому что есть люди, которые тебе важны. 43 00:05:33,499 --> 00:05:37,670 И это не то, что можно использовать против друзей или ради мести. 44 00:05:38,254 --> 00:05:41,757 Для чего вообще нужна сила? Ты уже должен был понять это. 45 00:05:42,675 --> 00:05:43,884 Я стопудово выиграю! 46 00:05:44,218 --> 00:05:45,970 Не выпендривайся! 47 00:05:48,055 --> 00:05:49,307 Как я был наивен... 48 00:05:51,309 --> 00:05:53,269 Теперь они точно друг друга поубивают. 49 00:06:05,114 --> 00:06:06,073 Какаши-сенсей... 50 00:06:12,580 --> 00:06:13,497 Надо успеть! 51 00:06:28,721 --> 00:06:30,181 Как я и сказал... 52 00:06:32,558 --> 00:06:35,352 Ты ждал этого момента, надеялся... 53 00:06:37,063 --> 00:06:39,065 Но теперь здесь нет ни Сакуры, ни Какаши. 54 00:06:40,900 --> 00:06:43,778 Некому нас остановить, как тогда. 55 00:06:44,653 --> 00:06:45,571 Ах ты! 56 00:06:48,491 --> 00:06:50,326 Этот раз будет последним! 57 00:06:52,870 --> 00:06:54,288 Победа достанется мне! 58 00:07:04,131 --> 00:07:04,799 Чидори! 59 00:07:11,722 --> 00:07:12,848 Он спятил? 60 00:07:14,892 --> 00:07:21,398 Я верну тебя обратно, даже если придётся избить тебя до полусмерти! 61 00:07:22,566 --> 00:07:23,984 Каге Буншин но Джитсу! [Теневые Клоны] 62 00:07:38,040 --> 00:07:38,958 Разенган! 63 00:08:20,958 --> 00:08:22,001 Не напрасно. 64 00:08:23,335 --> 00:08:27,756 Ты стал... моим лучшим другом. 65 00:08:29,216 --> 00:08:34,013 Саске и в самом деле так сказал. 66 00:08:34,930 --> 00:08:37,933 Вот почему я использовал Разенган, чтобы убедиться наверняка. 67 00:08:59,038 --> 00:09:03,500 Чёрт бы... его побрал... 68 00:09:25,064 --> 00:09:30,819 Чёрт... Чидори в полную силу - и ничего... 69 00:09:33,238 --> 00:09:34,406 Та техника... 70 00:09:46,752 --> 00:09:47,544 Чёрт! 71 00:09:51,340 --> 00:09:54,760 Наруто, насколько ты?.. 72 00:09:57,638 --> 00:09:59,681 Этот неудачник. 73 00:10:07,231 --> 00:10:08,273 Наруто! 74 00:10:17,407 --> 00:10:21,829 Ну, значит твой предел - два раза. 75 00:10:24,873 --> 00:10:28,210 А если я попытаюсь ещё? 76 00:10:30,546 --> 00:10:34,591 Третьего раза не будет. Запомни это. 77 00:10:36,260 --> 00:10:41,000 Если всё равно попытаешься, то не только не сработает техника, 78 00:10:41,000 --> 00:10:42,724 но и останешься без чакры. 79 00:10:43,684 --> 00:10:45,435 А может и коньки отбросишь. 80 00:10:47,229 --> 00:10:51,500 Чёрт, нельзя промахнуться снова. 81 00:10:51,500 --> 00:10:54,236 Очередная ничья равносильна проигрышу. 82 00:11:01,869 --> 00:11:05,664 Теперь всё понятно. 83 00:11:12,588 --> 00:11:15,465 Он всерьёз... 84 00:11:26,268 --> 00:11:27,686 Он действительно хочет... 85 00:11:36,903 --> 00:11:38,447 Саске!.. 86 00:11:43,076 --> 00:11:46,246 Надо применить скоростной приём, чтобы он открылся. 87 00:11:48,790 --> 00:11:51,376 И только потом - Чидори. 88 00:11:55,339 --> 00:11:56,590 Саске... 89 00:12:06,642 --> 00:12:08,935 Знаешь, Наруто... 90 00:12:10,437 --> 00:12:15,000 говорят, первоклассные ниндзя, которые хорошо друг друга знают, 91 00:12:15,000 --> 00:12:17,152 могут предугадывать мысли друг друга? 92 00:12:20,947 --> 00:12:24,409 Даже если ничего не говорить... 93 00:12:29,873 --> 00:12:32,501 Ты наивен, Наруто. 94 00:12:36,463 --> 00:12:38,173 Ну как? 95 00:12:38,173 --> 00:12:42,427 Можешь прочесть мои мысли? 96 00:12:42,427 --> 00:12:43,970 Что я сейчас сделаю?! 97 00:12:47,099 --> 00:12:49,393 Катон! Хоусенка но Джитсу! [Элемент Огня: Огненный Бальзам] 98 00:13:10,330 --> 00:13:14,334 Саске, я всегда знал, что ты одинок. 99 00:13:16,878 --> 00:13:22,843 Сперва я радовался, что я не один такой. 100 00:13:27,430 --> 00:13:29,891 Был счастлив. 101 00:13:31,309 --> 00:13:33,478 Позже я хотел заговорить с тобой. 102 00:13:37,482 --> 00:13:38,233 Но... 103 00:13:39,860 --> 00:13:42,154 Так и не заговорил. 104 00:13:44,823 --> 00:13:46,366 Ух ты! 105 00:13:46,658 --> 00:13:48,618 Ты умел всё. 106 00:13:49,911 --> 00:13:53,165 Ты был таким популярным. 107 00:14:06,386 --> 00:14:08,722 Я был не такой, как ты. 108 00:14:10,140 --> 00:14:13,685 Мне было стыдно, и я решил, что надо тебя догнать. 109 00:14:17,731 --> 00:14:19,190 Я не хотел тебе уступать. 110 00:14:20,483 --> 00:14:24,321 Ты назвал меня отстающим, и мне стало совсем стыдно. 111 00:14:26,990 --> 00:14:31,870 Даже когда мы стали командой, ничего не изменилось. 112 00:14:32,412 --> 00:14:34,289 Но я не отступил. 113 00:14:35,832 --> 00:14:38,376 И я не сказал тебе правды. 114 00:14:41,421 --> 00:14:45,550 Что я всегда хотел стать таким, как ты. 115 00:14:46,718 --> 00:14:50,722 Ты... вдохновлял меня. 116 00:14:52,223 --> 00:14:52,766 Вот почему... 117 00:14:54,643 --> 00:14:57,228 Я хочу сразиться и с тобой тоже. 118 00:14:58,355 --> 00:15:02,275 В тот раз я был по-настоящему счастлив... 119 00:15:03,943 --> 00:15:05,987 ...потому что ты, наконец, воспринял меня всерьёз. 120 00:15:07,113 --> 00:15:08,823 Ты впервые сказал такое. 121 00:15:15,622 --> 00:15:17,666 Но ты и я, мы оба понимаем, 122 00:15:17,666 --> 00:15:20,502 что нам не надо опускаться до рукоприкладства. 123 00:15:22,337 --> 00:15:25,965 Несмотря даже на то, что я никогда этого не признаю... 124 00:15:29,177 --> 00:15:32,681 Вот как мы стали друзьями. 125 00:15:37,435 --> 00:15:38,686 Не напрасно. 126 00:15:40,105 --> 00:15:41,398 Потому что ты... 127 00:15:44,234 --> 00:15:46,569 ...стал моим лучшим другом. 128 00:15:47,862 --> 00:15:49,114 И при этом ты... 129 00:15:50,573 --> 00:15:52,617 ...хочешь меня убить? 130 00:15:53,827 --> 00:15:59,666 Не могу понять, говоришь ты правду или нет. 131 00:16:03,753 --> 00:16:06,089 Может быть это только один я так считал... 132 00:16:07,340 --> 00:16:08,174 ...что ты... 133 00:16:10,593 --> 00:16:12,720 ...что ты - мой друг. 134 00:16:15,515 --> 00:16:18,685 Поздно, Наруто! 135 00:16:27,485 --> 00:16:28,486 Ну в таком случае... 136 00:16:34,909 --> 00:16:38,163 ...какой же я дурак! 137 00:16:40,874 --> 00:16:42,041 Саске! 138 00:16:59,058 --> 00:17:01,394 Тогда ничего не поделаешь... 139 00:17:38,139 --> 00:17:39,599 Я не знаю, но... 140 00:17:43,770 --> 00:17:45,355 Я не знаю, но... 141 00:17:46,500 --> 00:17:47,300 Я... 142 00:17:52,000 --> 00:17:52,800 Я... 143 00:17:58,785 --> 00:18:00,000 Тебя... 144 00:18:03,790 --> 00:18:07,835 Я не отдам тебя в лапы Орочимару! 145 00:18:25,228 --> 00:18:27,230 Тебе удалось отклонить удар в последний момент левой рукой. 146 00:18:28,731 --> 00:18:30,358 Но это тебе не поможет. 147 00:18:34,028 --> 00:18:38,533 Теперь ты не можешь делать печати и использовать ту технику. 148 00:18:45,832 --> 00:18:46,749 Всё кончено. 149 00:19:07,520 --> 00:19:10,606 Что за красная чакра? 150 00:19:15,570 --> 00:19:17,113 Откуда такая сила? 151 00:19:59,488 --> 00:20:00,448 Что... 152 00:20:01,574 --> 00:20:02,575 ...это такое?! 153 00:20:06,037 --> 00:20:09,540 Его плечо стремительно заживает... 154 00:20:12,501 --> 00:20:13,252 Невероятно... 155 00:20:44,492 --> 00:20:46,577 Саске! 156 00:20:47,203 --> 00:20:51,249 Я не отдам тебя в лапы Орочимару! 157 00:20:54,335 --> 00:21:01,217 Я остановлю тебя, даже если придётся переломать тебе руки и ноги! 158 00:22:37,313 --> 00:22:38,689 Эй! 159 00:22:39,315 --> 00:22:41,108 Моё терпение кончилось! 160 00:22:41,525 --> 00:22:44,987 И мне наплевать, о чём ты там думаешь! 161 00:22:45,446 --> 00:22:47,907 Ты не достанешься Орочимару! 162 00:22:48,532 --> 00:22:51,076 Я заберу тебя обратно в деревню, 163 00:22:51,076 --> 00:22:53,078 даже если придётся тащить насильно! 164 00:22:53,579 --> 00:22:56,373 Саске, ты мой... 165 00:22:57,208 --> 00:22:59,168 В следующей серии: Рёв Рёва. 166 00:22:59,585 --> 00:23:01,000 Ты - мой друг!