1
00:00:08,900 --> 00:00:11,600
Перевод и тайминг старались:
nopox (paa0101[at]mail.ru)
2
00:02:01,795 --> 00:02:03,200
[ Сабаку Кью]
Пустынная гробница!
3
00:02:07,557 --> 00:02:08,100
Я займусь им.
4
00:02:11,706 --> 00:02:13,701
Нет, пожалуйста, просто прикрывай меня.
5
00:02:19,201 --> 00:02:22,000
Мне песок попал в рот...
6
00:02:22,701 --> 00:02:24,200
Прошу, дай мне идти.
7
00:02:30,100 --> 00:02:31,982
Ты не сможешь ничего сделать
в таком состоянии.
8
00:02:33,600 --> 00:02:34,100
Я займусь им.
9
00:02:35,000 --> 00:02:35,500
Будь осторожен!
10
00:02:36,500 --> 00:02:38,300
Он использует свои кости для атак!
11
00:02:44,526 --> 00:02:48,500
Он может метать свои кости и
вынимать их из своего тела.
12
00:02:50,019 --> 00:02:51,619
Он может свободно контролировать рост костей!
13
00:02:52,661 --> 00:02:53,861
Гаара Пустынный...
14
00:02:57,596 --> 00:03:00,096
Исходя из твоего имени,
я так понимаю что ты контролируешь песок.
15
00:03:05,436 --> 00:03:09,488
Битва сильнейших! Гаара против Кимимаро!!
16
00:03:18,070 --> 00:03:19,995
Он обладает сильной защитой в виде песка.
17
00:03:22,379 --> 00:03:24,869
Он не из контактников.
18
00:03:27,002 --> 00:03:29,021
Значит будет сложно к нему подобраться.
19
00:03:41,175 --> 00:03:41,377
[Хессендан]
Выстрел пальцами!
20
00:03:57,856 --> 00:03:59,280
Он успевает увернутся от атак.
21
00:03:59,957 --> 00:04:02,552
Он талантливый мастер тайджитсу.
22
00:04:04,744 --> 00:04:08,340
Совмещенные атаки и защита...
Он может атаковать и защищаться песком?
23
00:04:10,507 --> 00:04:13,222
Но, вероятно, он может контролировать объём песка
24
00:04:14,886 --> 00:04:16,199
ограниченный вместимостью его тыквы.
25
00:04:17,641 --> 00:04:18,489
Гаара Пустынный...
26
00:04:19,522 --> 00:04:20,416
Что за глупое имя.
27
00:04:25,004 --> 00:04:26,608
Без песка ты ничего не можешь!
28
00:04:29,439 --> 00:04:32,039
Наличие такого большого количества песка
лишь доказывает это!
29
00:04:38,054 --> 00:04:38,982
[Суна Сигуре]
Дождь Песка.
30
00:04:44,216 --> 00:04:45,081
Совсем не смешно.
31
00:04:48,797 --> 00:04:52,638
До тех пор, пока у меня есть песок, я могу всё.
Ты один из дураков!
32
00:04:53,601 --> 00:04:57,523
Для меня не сложно создать песок из земли.
33
00:04:59,183 --> 00:04:59,903
Понятно.
34
00:05:00,803 --> 00:05:05,274
Своим собственным песком он крошит
минералы под землёй
35
00:05:07,175 --> 00:05:12,090
и создаёт песок.
36
00:05:13,574 --> 00:05:14,863
Гаара Пустынный...
37
00:05:15,729 --> 00:05:18,996
Это имя не просто для показа, как я ожидал.
38
00:05:25,205 --> 00:05:25,805
Не совсем.
39
00:05:27,669 --> 00:05:29,320
[Сабаку Соусоу]
Песчаные Похороны!
40
00:05:43,843 --> 00:05:47,171
Взглянув на него он мне напомнил того парня.
41
00:05:48,489 --> 00:05:50,714
Учиха Сазке.
42
00:05:51,568 --> 00:05:53,506
У него такие же глаза.
43
00:05:54,309 --> 00:05:55,209
Те же глаза?
44
00:05:56,928 --> 00:05:59,393
Глаза, которые жаждут доказать цену
своего существования.
45
00:06:00,410 --> 00:06:01,310
Такие же глаза.
46
00:06:08,037 --> 00:06:09,547
Сазке!
47
00:06:48,353 --> 00:06:49,847
Сазке!
48
00:06:55,826 --> 00:06:56,988
Сазке!
49
00:06:58,023 --> 00:06:59,009
Ты ведь здесь, не так ли?
50
00:06:59,572 --> 00:07:00,912
Хотя бы ответь мне!
51
00:07:09,230 --> 00:07:12,055
Что с тобой случилось?!
52
00:07:56,585 --> 00:07:58,181
У меня нет ненависти к тьме.
53
00:08:08,293 --> 00:08:11,787
Я рос во тьме.
54
00:08:44,496 --> 00:08:48,252
Почему я в таком месте?
55
00:08:49,976 --> 00:08:52,586
Я сделал что-то не так?
56
00:08:59,960 --> 00:09:01,869
Существует ли бог на самом деле?
57
00:09:02,520 --> 00:09:06,524
Если да, то почему я заключён в этом месте?
58
00:09:12,565 --> 00:09:13,048
Кто здесь?
59
00:09:14,412 --> 00:09:15,637
Это не имеет значения.
60
00:09:16,819 --> 00:09:17,500
Выходи.
61
00:09:23,195 --> 00:09:26,501
Кимимаро, пришло время использовать тебя.
62
00:09:28,645 --> 00:09:31,499
В целях клана Кагуя...
63
00:09:32,749 --> 00:09:34,147
Сражайся!
64
00:09:38,690 --> 00:09:40,860
Да... Сражаться...
65
00:09:41,882 --> 00:09:42,548
Это...
66
00:09:44,544 --> 00:09:47,108
...единственное, что я могу сейчас сделать.
67
00:10:12,518 --> 00:10:13,225
Не.. Невозможно...
68
00:10:23,325 --> 00:10:25,099
Это сдавливание производит впечатление.
69
00:10:28,025 --> 00:10:31,248
Если бы я не сделал защитную маску под кожей,
70
00:10:31,853 --> 00:10:33,764
я был бы раздавлен.
71
00:10:46,778 --> 00:10:49,860
Его кости... Он чудовищен.
72
00:10:50,616 --> 00:10:52,043
Это измученное тело.
73
00:10:54,650 --> 00:10:55,752
Я недооценил тебя,
74
00:10:56,534 --> 00:10:58,946
но я больше не попадусь в твой песок.
75
00:11:09,548 --> 00:11:11,620
[Риюса Бакурю]
Песчаная Лавина!
76
00:11:40,617 --> 00:11:41,190
Впечатляет...
77
00:11:41,191 --> 00:11:43,163
Он не смог обойти песок,
78
00:11:43,164 --> 00:11:45,219
и избежать ловушки.
79
00:11:59,459 --> 00:12:01,529
Суметь изменить ландшафт...
80
00:12:11,622 --> 00:12:12,393
Э..
81
00:12:12,657 --> 00:12:13,286
Ты сделал это...
82
00:12:13,860 --> 00:12:14,462
Не совсем.
83
00:12:18,076 --> 00:12:19,468
[Сабаку Тайсо]
Песчаное Погребение.
84
00:12:29,723 --> 00:12:30,783
Что за человек...
85
00:12:31,561 --> 00:12:34,287
Он стал ещё сильнее с тех пор как
сражался со мной.
86
00:12:36,850 --> 00:12:38,718
Но сейчас всюду...
87
00:12:40,722 --> 00:12:41,872
Что за раздражающий парень.
88
00:12:42,446 --> 00:12:42,928
Что?
89
00:12:48,238 --> 00:12:49,774
Я всё ещё жив.
90
00:12:51,217 --> 00:12:54,488
Если это так, то это означает что
для меня всё ещё есть причина существовать
91
00:12:59,541 --> 00:13:05,329
Сегодня мы атакуем людей Скрытого Тумана.
Время действовать.
92
00:13:05,709 --> 00:13:08,901
Пришло время узнать о нашей жестокости.
93
00:13:13,777 --> 00:13:18,880
Дадим им понять насколько жесток клан Кагуя.
94
00:13:21,959 --> 00:13:23,662
Что ты делаешь, Кимимаро?
95
00:13:24,446 --> 00:13:25,187
Поторопись!
96
00:13:26,473 --> 00:13:27,474
Что я должен делать?
97
00:13:28,714 --> 00:13:30,424
Ты многого не знаешь об этом.
98
00:13:31,159 --> 00:13:34,942
Иди и убей любого кого найдёшь из
деревни Скрытого Тумана.
99
00:13:38,616 --> 00:13:41,983
Ты просто должен доверится своим инстинктам.
100
00:13:50,149 --> 00:13:51,138
Вы из деревни Скрытого Тумана?
101
00:13:57,711 --> 00:13:58,301
Нет.
102
00:14:02,081 --> 00:14:03,589
П-понятно. Извините.
103
00:14:10,684 --> 00:14:11,142
Хаку.
104
00:14:12,435 --> 00:14:14,829
Ничего, всё нормально, Забуза-сан.
105
00:14:15,496 --> 00:14:17,966
Мы не можем тратить время . Поторопимся.
106
00:14:19,498 --> 00:14:19,886
Да.
107
00:14:24,792 --> 00:14:26,200
У него такие же глаза как у меня...
108
00:14:26,201 --> 00:14:29,004
Глаза которые у меня были до того
как встретил Забусу-сан.
109
00:14:45,108 --> 00:14:45,779
Погоди.
110
00:14:49,264 --> 00:14:50,342
Я уверен ты торопишься.
111
00:14:51,227 --> 00:14:53,628
Я не из этой деревни.
112
00:15:01,300 --> 00:15:04,206
Твоя цель прямо здесь внизу.
113
00:15:05,161 --> 00:15:06,638
Ладно, иди вперёд.
114
00:15:12,314 --> 00:15:13,564
Что ж, он начал.
115
00:15:15,759 --> 00:15:17,035
Клан Кагуя...
116
00:15:18,002 --> 00:15:21,327
Этот клан осознаёт своё существование
только через борьбу.
117
00:15:21,527 --> 00:15:23,151
Что за толпа дураков.
118
00:15:24,139 --> 00:15:28,906
Эта группа дьявольских глупцов,
потому как они наслаждаются геноцидом,
они не могут приспосабливаться к изменениям.
119
00:15:28,907 --> 00:15:33,742
В основе силы, борьба лицо к лицу
с организованной армией...
120
00:15:34,171 --> 00:15:36,860
Они просто дураки идущие к своей смерти.
121
00:15:40,452 --> 00:15:43,064
Что ж, нас осталось немного.
122
00:15:44,007 --> 00:15:46,463
Я так понимаю нас окружили.
123
00:15:46,464 --> 00:15:48,988
Ихняя защита сильнее, чем мы думали.
124
00:15:49,873 --> 00:15:50,865
Это им не поможет.
125
00:15:50,866 --> 00:15:54,347
В таком случае, убейте столько сколько возможно,
даже если только один из нас выживет.
126
00:15:56,389 --> 00:15:59,157
Вперёд, повеселимся!
127
00:16:00,856 --> 00:16:02,657
Ради какой цели я сражаюсь?
128
00:16:03,196 --> 00:16:04,831
Кто я?
129
00:16:05,523 --> 00:16:08,478
Не зная ничего, я продолжаю сражаться.
130
00:16:10,061 --> 00:16:12,499
Пришло время использовать тебя.
131
00:16:13,579 --> 00:16:15,045
Быть нужным кому-либо...
132
00:16:15,938 --> 00:16:18,481
Это одиночество побуждает меня двигаться.
133
00:16:19,594 --> 00:16:19,982
И тогда...
134
00:16:21,933 --> 00:16:26,506
я понял, что я сражаюсь для того, что бы выжить.
135
00:16:41,143 --> 00:16:42,052
Когда пришёл рассвет...
136
00:16:44,557 --> 00:16:48,496
Я узнал, что я единственный кто выжил.
137
00:16:50,732 --> 00:16:52,583
Я вновь один.
138
00:16:55,106 --> 00:16:58,807
Я снова остался один, я бесцельно бродил...
139
00:17:04,215 --> 00:17:04,923
Это место...
140
00:17:32,723 --> 00:17:34,725
Этот цветок прежде...
141
00:17:38,523 --> 00:17:40,439
Почему ты расцвёл здесь?
142
00:17:43,282 --> 00:17:44,871
Почему ты не хочешь отвечать мне?
143
00:17:48,388 --> 00:17:50,440
Ты тоже хочешь проигнорировать меня, так?
144
00:17:51,779 --> 00:17:55,238
В любом случае, это не тот,
кто пришёл увидеть тебя здесь!
145
00:17:55,978 --> 00:17:56,806
Остановись.
146
00:17:59,923 --> 00:18:03,942
Здесь возможно нет ни одного значения в жизни.
147
00:18:06,336 --> 00:18:11,623
Но, возможно ты можешь найти нечто интересное,
чтобы сделать это пока ты жив.
148
00:18:13,549 --> 00:18:16,704
Так же как ты нашёл этот цветок.
149
00:18:18,981 --> 00:18:21,916
Так же как я нашёл тебя...
150
00:18:26,069 --> 00:18:28,295
Хорошо, тогда пойдём.
151
00:18:36,606 --> 00:18:39,888
В тот момент, Орочимару-сама
сказал что-то похожее, но...
152
00:18:41,896 --> 00:18:44,476
Существует причина, по которой люди
появляются на свет.
153
00:18:45,871 --> 00:18:47,166
Это то, что я думаю.
154
00:18:48,433 --> 00:18:50,652
Должна быть важная цель,
чтобы довести её до конца.
155
00:18:53,271 --> 00:18:54,458
Цель так же и для меня.
156
00:18:55,493 --> 00:19:00,381
Защитить Орочимару-сама и его стремление.
157
00:19:06,930 --> 00:19:08,379
Что это?
158
00:19:18,904 --> 00:19:20,911
Возвращайся, Сазке!
159
00:19:21,661 --> 00:19:23,809
Все беспокоятся о тебе!
160
00:19:28,033 --> 00:19:28,876
Чёрт.
161
00:19:29,511 --> 00:19:31,420
Здесь так темно, что я не могу ничего увидеть!
162
00:19:33,071 --> 00:19:35,268
Твои глаза видят больше, чем мои.
163
00:19:37,753 --> 00:19:39,841
Сейчас, Сазке во тьме.
164
00:19:40,610 --> 00:19:41,680
Н-Неджи...
165
00:19:42,564 --> 00:19:46,098
Если ты остановишься сейчас, у тебя
не будет возможности вернуть Сазке.
166
00:19:46,863 --> 00:19:47,268
Неджи!
167
00:19:50,598 --> 00:19:53,243
Это правда. То, что ты сказал - правда.
168
00:19:53,914 --> 00:19:55,504
Я не должен останавливаться здесь.
169
00:19:56,585 --> 00:20:01,329
Держись, Я обязательно верну Сазке!
170
00:20:08,323 --> 00:20:09,221
Сазке!
171
00:20:33,740 --> 00:20:35,020
[Сабаку Кью]
Песчаная гробница!
172
00:20:56,593 --> 00:20:57,557
Этот облик...
173
00:21:05,163 --> 00:21:07,015
Это всё.
174
00:22:29,650 --> 00:22:35,061
Перевод и тайминг старались:
nopox (paa0101[at]mail.ru)
175
00:22:36,400 --> 00:22:37,603
Весенние выходные тождество аниме!
176
00:22:37,968 --> 00:22:39,099
30 марта, Среда 7 часов вечера
по японскому времени.
177
00:22:39,297 --> 00:22:40,940
2 дополнительных часа!
178
00:22:41,769 --> 00:22:43,355
В следующей специальной серии Наруто...
179
00:22:43,797 --> 00:22:46,158
Кимимаро и Гаара, кто закончит битву!?
180
00:22:46,522 --> 00:22:48,107
Пока, Наруто преследует Сазке.
181
00:22:48,314 --> 00:22:49,708
Что случится с ними?!
182
00:22:50,880 --> 00:22:53,909
И так же, очень драматичное завершение "Принца тенниса"!
183
00:22:54,467 --> 00:22:55,973
Риома, финалист.
184
00:22:56,418 --> 00:22:57,996
Большая сила; Торнамент.
185
00:22:59,499 --> 00:23:01,763
Так же, для тех кто интересуется новыми показами!
186
00:23:02,166 --> 00:23:03,307
Весенние выходные тождество аниме!
187
00:23:03,469 --> 00:23:05,090
Не пропустите!
[Прим. Сериалов "Наруто" и "Принц тенниса"
на следующей неделе не будет ;(]