1 00:00:08,900 --> 00:00:11,600 Перевод и тайминг старались: nopox (paa0101[at]mail.ru) 2 00:02:01,795 --> 00:02:03,200 [ Сабаку Кью] Пустынная гробница! 3 00:02:07,557 --> 00:02:08,100 Я займусь им. 4 00:02:11,706 --> 00:02:13,701 Нет, пожалуйста, просто прикрывай меня. 5 00:02:19,201 --> 00:02:22,000 Мне песок попал в рот... 6 00:02:22,701 --> 00:02:24,200 Прошу, дай мне идти. 7 00:02:30,100 --> 00:02:31,982 Ты не сможешь ничего сделать в таком состоянии. 8 00:02:33,600 --> 00:02:34,100 Я займусь им. 9 00:02:35,000 --> 00:02:35,500 Будь осторожен! 10 00:02:36,500 --> 00:02:38,300 Он использует свои кости для атак! 11 00:02:44,526 --> 00:02:48,500 Он может метать свои кости и вынимать их из своего тела. 12 00:02:50,019 --> 00:02:51,619 Он может свободно контролировать рост костей! 13 00:02:52,661 --> 00:02:53,861 Гаара Пустынный... 14 00:02:57,596 --> 00:03:00,096 Исходя из твоего имени, я так понимаю что ты контролируешь песок. 15 00:03:05,436 --> 00:03:09,488 Битва сильнейших! Гаара против Кимимаро!! 16 00:03:18,070 --> 00:03:19,995 Он обладает сильной защитой в виде песка. 17 00:03:22,379 --> 00:03:24,869 Он не из контактников. 18 00:03:27,002 --> 00:03:29,021 Значит будет сложно к нему подобраться. 19 00:03:41,175 --> 00:03:41,377 [Хессендан] Выстрел пальцами! 20 00:03:57,856 --> 00:03:59,280 Он успевает увернутся от атак. 21 00:03:59,957 --> 00:04:02,552 Он талантливый мастер тайджитсу. 22 00:04:04,744 --> 00:04:08,340 Совмещенные атаки и защита... Он может атаковать и защищаться песком? 23 00:04:10,507 --> 00:04:13,222 Но, вероятно, он может контролировать объём песка 24 00:04:14,886 --> 00:04:16,199 ограниченный вместимостью его тыквы. 25 00:04:17,641 --> 00:04:18,489 Гаара Пустынный... 26 00:04:19,522 --> 00:04:20,416 Что за глупое имя. 27 00:04:25,004 --> 00:04:26,608 Без песка ты ничего не можешь! 28 00:04:29,439 --> 00:04:32,039 Наличие такого большого количества песка лишь доказывает это! 29 00:04:38,054 --> 00:04:38,982 [Суна Сигуре] Дождь Песка. 30 00:04:44,216 --> 00:04:45,081 Совсем не смешно. 31 00:04:48,797 --> 00:04:52,638 До тех пор, пока у меня есть песок, я могу всё. Ты один из дураков! 32 00:04:53,601 --> 00:04:57,523 Для меня не сложно создать песок из земли. 33 00:04:59,183 --> 00:04:59,903 Понятно. 34 00:05:00,803 --> 00:05:05,274 Своим собственным песком он крошит минералы под землёй 35 00:05:07,175 --> 00:05:12,090 и создаёт песок. 36 00:05:13,574 --> 00:05:14,863 Гаара Пустынный... 37 00:05:15,729 --> 00:05:18,996 Это имя не просто для показа, как я ожидал. 38 00:05:25,205 --> 00:05:25,805 Не совсем. 39 00:05:27,669 --> 00:05:29,320 [Сабаку Соусоу] Песчаные Похороны! 40 00:05:43,843 --> 00:05:47,171 Взглянув на него он мне напомнил того парня. 41 00:05:48,489 --> 00:05:50,714 Учиха Сазке. 42 00:05:51,568 --> 00:05:53,506 У него такие же глаза. 43 00:05:54,309 --> 00:05:55,209 Те же глаза? 44 00:05:56,928 --> 00:05:59,393 Глаза, которые жаждут доказать цену своего существования. 45 00:06:00,410 --> 00:06:01,310 Такие же глаза. 46 00:06:08,037 --> 00:06:09,547 Сазке! 47 00:06:48,353 --> 00:06:49,847 Сазке! 48 00:06:55,826 --> 00:06:56,988 Сазке! 49 00:06:58,023 --> 00:06:59,009 Ты ведь здесь, не так ли? 50 00:06:59,572 --> 00:07:00,912 Хотя бы ответь мне! 51 00:07:09,230 --> 00:07:12,055 Что с тобой случилось?! 52 00:07:56,585 --> 00:07:58,181 У меня нет ненависти к тьме. 53 00:08:08,293 --> 00:08:11,787 Я рос во тьме. 54 00:08:44,496 --> 00:08:48,252 Почему я в таком месте? 55 00:08:49,976 --> 00:08:52,586 Я сделал что-то не так? 56 00:08:59,960 --> 00:09:01,869 Существует ли бог на самом деле? 57 00:09:02,520 --> 00:09:06,524 Если да, то почему я заключён в этом месте? 58 00:09:12,565 --> 00:09:13,048 Кто здесь? 59 00:09:14,412 --> 00:09:15,637 Это не имеет значения. 60 00:09:16,819 --> 00:09:17,500 Выходи. 61 00:09:23,195 --> 00:09:26,501 Кимимаро, пришло время использовать тебя. 62 00:09:28,645 --> 00:09:31,499 В целях клана Кагуя... 63 00:09:32,749 --> 00:09:34,147 Сражайся! 64 00:09:38,690 --> 00:09:40,860 Да... Сражаться... 65 00:09:41,882 --> 00:09:42,548 Это... 66 00:09:44,544 --> 00:09:47,108 ...единственное, что я могу сейчас сделать. 67 00:10:12,518 --> 00:10:13,225 Не.. Невозможно... 68 00:10:23,325 --> 00:10:25,099 Это сдавливание производит впечатление. 69 00:10:28,025 --> 00:10:31,248 Если бы я не сделал защитную маску под кожей, 70 00:10:31,853 --> 00:10:33,764 я был бы раздавлен. 71 00:10:46,778 --> 00:10:49,860 Его кости... Он чудовищен. 72 00:10:50,616 --> 00:10:52,043 Это измученное тело. 73 00:10:54,650 --> 00:10:55,752 Я недооценил тебя, 74 00:10:56,534 --> 00:10:58,946 но я больше не попадусь в твой песок. 75 00:11:09,548 --> 00:11:11,620 [Риюса Бакурю] Песчаная Лавина! 76 00:11:40,617 --> 00:11:41,190 Впечатляет... 77 00:11:41,191 --> 00:11:43,163 Он не смог обойти песок, 78 00:11:43,164 --> 00:11:45,219 и избежать ловушки. 79 00:11:59,459 --> 00:12:01,529 Суметь изменить ландшафт... 80 00:12:11,622 --> 00:12:12,393 Э.. 81 00:12:12,657 --> 00:12:13,286 Ты сделал это... 82 00:12:13,860 --> 00:12:14,462 Не совсем. 83 00:12:18,076 --> 00:12:19,468 [Сабаку Тайсо] Песчаное Погребение. 84 00:12:29,723 --> 00:12:30,783 Что за человек... 85 00:12:31,561 --> 00:12:34,287 Он стал ещё сильнее с тех пор как сражался со мной. 86 00:12:36,850 --> 00:12:38,718 Но сейчас всюду... 87 00:12:40,722 --> 00:12:41,872 Что за раздражающий парень. 88 00:12:42,446 --> 00:12:42,928 Что? 89 00:12:48,238 --> 00:12:49,774 Я всё ещё жив. 90 00:12:51,217 --> 00:12:54,488 Если это так, то это означает что для меня всё ещё есть причина существовать 91 00:12:59,541 --> 00:13:05,329 Сегодня мы атакуем людей Скрытого Тумана. Время действовать. 92 00:13:05,709 --> 00:13:08,901 Пришло время узнать о нашей жестокости. 93 00:13:13,777 --> 00:13:18,880 Дадим им понять насколько жесток клан Кагуя. 94 00:13:21,959 --> 00:13:23,662 Что ты делаешь, Кимимаро? 95 00:13:24,446 --> 00:13:25,187 Поторопись! 96 00:13:26,473 --> 00:13:27,474 Что я должен делать? 97 00:13:28,714 --> 00:13:30,424 Ты многого не знаешь об этом. 98 00:13:31,159 --> 00:13:34,942 Иди и убей любого кого найдёшь из деревни Скрытого Тумана. 99 00:13:38,616 --> 00:13:41,983 Ты просто должен доверится своим инстинктам. 100 00:13:50,149 --> 00:13:51,138 Вы из деревни Скрытого Тумана? 101 00:13:57,711 --> 00:13:58,301 Нет. 102 00:14:02,081 --> 00:14:03,589 П-понятно. Извините. 103 00:14:10,684 --> 00:14:11,142 Хаку. 104 00:14:12,435 --> 00:14:14,829 Ничего, всё нормально, Забуза-сан. 105 00:14:15,496 --> 00:14:17,966 Мы не можем тратить время . Поторопимся. 106 00:14:19,498 --> 00:14:19,886 Да. 107 00:14:24,792 --> 00:14:26,200 У него такие же глаза как у меня... 108 00:14:26,201 --> 00:14:29,004 Глаза которые у меня были до того как встретил Забусу-сан. 109 00:14:45,108 --> 00:14:45,779 Погоди. 110 00:14:49,264 --> 00:14:50,342 Я уверен ты торопишься. 111 00:14:51,227 --> 00:14:53,628 Я не из этой деревни. 112 00:15:01,300 --> 00:15:04,206 Твоя цель прямо здесь внизу. 113 00:15:05,161 --> 00:15:06,638 Ладно, иди вперёд. 114 00:15:12,314 --> 00:15:13,564 Что ж, он начал. 115 00:15:15,759 --> 00:15:17,035 Клан Кагуя... 116 00:15:18,002 --> 00:15:21,327 Этот клан осознаёт своё существование только через борьбу. 117 00:15:21,527 --> 00:15:23,151 Что за толпа дураков. 118 00:15:24,139 --> 00:15:28,906 Эта группа дьявольских глупцов, потому как они наслаждаются геноцидом, они не могут приспосабливаться к изменениям. 119 00:15:28,907 --> 00:15:33,742 В основе силы, борьба лицо к лицу с организованной армией... 120 00:15:34,171 --> 00:15:36,860 Они просто дураки идущие к своей смерти. 121 00:15:40,452 --> 00:15:43,064 Что ж, нас осталось немного. 122 00:15:44,007 --> 00:15:46,463 Я так понимаю нас окружили. 123 00:15:46,464 --> 00:15:48,988 Ихняя защита сильнее, чем мы думали. 124 00:15:49,873 --> 00:15:50,865 Это им не поможет. 125 00:15:50,866 --> 00:15:54,347 В таком случае, убейте столько сколько возможно, даже если только один из нас выживет. 126 00:15:56,389 --> 00:15:59,157 Вперёд, повеселимся! 127 00:16:00,856 --> 00:16:02,657 Ради какой цели я сражаюсь? 128 00:16:03,196 --> 00:16:04,831 Кто я? 129 00:16:05,523 --> 00:16:08,478 Не зная ничего, я продолжаю сражаться. 130 00:16:10,061 --> 00:16:12,499 Пришло время использовать тебя. 131 00:16:13,579 --> 00:16:15,045 Быть нужным кому-либо... 132 00:16:15,938 --> 00:16:18,481 Это одиночество побуждает меня двигаться. 133 00:16:19,594 --> 00:16:19,982 И тогда... 134 00:16:21,933 --> 00:16:26,506 я понял, что я сражаюсь для того, что бы выжить. 135 00:16:41,143 --> 00:16:42,052 Когда пришёл рассвет... 136 00:16:44,557 --> 00:16:48,496 Я узнал, что я единственный кто выжил. 137 00:16:50,732 --> 00:16:52,583 Я вновь один. 138 00:16:55,106 --> 00:16:58,807 Я снова остался один, я бесцельно бродил... 139 00:17:04,215 --> 00:17:04,923 Это место... 140 00:17:32,723 --> 00:17:34,725 Этот цветок прежде... 141 00:17:38,523 --> 00:17:40,439 Почему ты расцвёл здесь? 142 00:17:43,282 --> 00:17:44,871 Почему ты не хочешь отвечать мне? 143 00:17:48,388 --> 00:17:50,440 Ты тоже хочешь проигнорировать меня, так? 144 00:17:51,779 --> 00:17:55,238 В любом случае, это не тот, кто пришёл увидеть тебя здесь! 145 00:17:55,978 --> 00:17:56,806 Остановись. 146 00:17:59,923 --> 00:18:03,942 Здесь возможно нет ни одного значения в жизни. 147 00:18:06,336 --> 00:18:11,623 Но, возможно ты можешь найти нечто интересное, чтобы сделать это пока ты жив. 148 00:18:13,549 --> 00:18:16,704 Так же как ты нашёл этот цветок. 149 00:18:18,981 --> 00:18:21,916 Так же как я нашёл тебя... 150 00:18:26,069 --> 00:18:28,295 Хорошо, тогда пойдём. 151 00:18:36,606 --> 00:18:39,888 В тот момент, Орочимару-сама сказал что-то похожее, но... 152 00:18:41,896 --> 00:18:44,476 Существует причина, по которой люди появляются на свет. 153 00:18:45,871 --> 00:18:47,166 Это то, что я думаю. 154 00:18:48,433 --> 00:18:50,652 Должна быть важная цель, чтобы довести её до конца. 155 00:18:53,271 --> 00:18:54,458 Цель так же и для меня. 156 00:18:55,493 --> 00:19:00,381 Защитить Орочимару-сама и его стремление. 157 00:19:06,930 --> 00:19:08,379 Что это? 158 00:19:18,904 --> 00:19:20,911 Возвращайся, Сазке! 159 00:19:21,661 --> 00:19:23,809 Все беспокоятся о тебе! 160 00:19:28,033 --> 00:19:28,876 Чёрт. 161 00:19:29,511 --> 00:19:31,420 Здесь так темно, что я не могу ничего увидеть! 162 00:19:33,071 --> 00:19:35,268 Твои глаза видят больше, чем мои. 163 00:19:37,753 --> 00:19:39,841 Сейчас, Сазке во тьме. 164 00:19:40,610 --> 00:19:41,680 Н-Неджи... 165 00:19:42,564 --> 00:19:46,098 Если ты остановишься сейчас, у тебя не будет возможности вернуть Сазке. 166 00:19:46,863 --> 00:19:47,268 Неджи! 167 00:19:50,598 --> 00:19:53,243 Это правда. То, что ты сказал - правда. 168 00:19:53,914 --> 00:19:55,504 Я не должен останавливаться здесь. 169 00:19:56,585 --> 00:20:01,329 Держись, Я обязательно верну Сазке! 170 00:20:08,323 --> 00:20:09,221 Сазке! 171 00:20:33,740 --> 00:20:35,020 [Сабаку Кью] Песчаная гробница! 172 00:20:56,593 --> 00:20:57,557 Этот облик... 173 00:21:05,163 --> 00:21:07,015 Это всё. 174 00:22:29,650 --> 00:22:35,061 Перевод и тайминг старались: nopox (paa0101[at]mail.ru) 175 00:22:36,400 --> 00:22:37,603 Весенние выходные тождество аниме! 176 00:22:37,968 --> 00:22:39,099 30 марта, Среда 7 часов вечера по японскому времени. 177 00:22:39,297 --> 00:22:40,940 2 дополнительных часа! 178 00:22:41,769 --> 00:22:43,355 В следующей специальной серии Наруто... 179 00:22:43,797 --> 00:22:46,158 Кимимаро и Гаара, кто закончит битву!? 180 00:22:46,522 --> 00:22:48,107 Пока, Наруто преследует Сазке. 181 00:22:48,314 --> 00:22:49,708 Что случится с ними?! 182 00:22:50,880 --> 00:22:53,909 И так же, очень драматичное завершение "Принца тенниса"! 183 00:22:54,467 --> 00:22:55,973 Риома, финалист. 184 00:22:56,418 --> 00:22:57,996 Большая сила; Торнамент. 185 00:22:59,499 --> 00:23:01,763 Так же, для тех кто интересуется новыми показами! 186 00:23:02,166 --> 00:23:03,307 Весенние выходные тождество аниме! 187 00:23:03,469 --> 00:23:05,090 Не пропустите! [Прим. Сериалов "Наруто" и "Принц тенниса" на следующей неделе не будет ;(]