1 00:00:08,875 --> 00:00:13,558 НАРУТО Ker, ker777@gmail.com Anime Kazan Club -www.animekazan.net 2 00:00:15,040 --> 00:00:19,790 Я вместе друзьями отправлюсь в путь ... 3 00:00:21,980 --> 00:00:28,731 ведь не бросать же их одних, тем более, что я стремлюсь направить тебя на правильный путь 4 00:00:29,112 --> 00:00:34,324 И всех нас ждут бои ... 5 00:00:35,477 --> 00:00:42,953 Но я отброшу все сомненья прочь и улыбнусь врагам назло 6 00:00:45,896 --> 00:00:52,100 Хоть это и тяжело ... 7 00:00:53,989 --> 00:00:57,223 но я не сдамся никогда 8 00:00:58,600 --> 00:01:04,026 А сейчас мы будем пытаться драться, ибо нам уже нечего терять 9 00:01:04,754 --> 00:01:11,404 И защищать все, что так дорого нам 10 00:01:11,913 --> 00:01:18,189 И вся грусть отхлынет от нас 11 00:01:18,661 --> 00:01:27,249 И в этом вихре я найду тебя и приведу к любви 12 00:01:31,000 --> 00:01:33,245 Йяхооуу! 13 00:01:34,911 --> 00:01:35,750 Попался! 14 00:01:48,757 --> 00:01:50,141 Проклятье... 15 00:01:50,961 --> 00:01:52,162 Что происходит? 16 00:01:55,034 --> 00:01:57,934 Он должен был получить серьёзные ранения, но уклонился! 17 00:01:57,934 --> 00:02:00,567 И откуда он ударил? 18 00:02:03,849 --> 00:02:04,999 Слушай, Акамару. 19 00:02:06,853 --> 00:02:09,270 Мы используем Гатсугу, чтобы прибить его. 20 00:02:13,488 --> 00:02:14,372 Вперёд! 21 00:02:18,944 --> 00:02:19,963 Гатсуга! 22 00:02:22,391 --> 00:02:23,634 Кучейосе но Джитсу! 23 00:02:34,150 --> 00:02:35,454 Отстой. 24 00:02:37,691 --> 00:02:40,211 Я сыграю тебе похоронный марш. 25 00:02:48,000 --> 00:02:49,227 Что... с этим парнем? 26 00:02:51,720 --> 00:02:52,793 Что? 27 00:02:55,294 --> 00:02:57,758 Двое против двоих. Как здорово. 28 00:02:57,758 --> 00:02:59,259 Не правда ли, Сакон? 29 00:03:06,717 --> 00:03:10,518 Если Четверо так опаздывают, 30 00:03:10,933 --> 00:03:15,076 то либо они нарвались на врагов, которые сильнее их самих, 31 00:03:15,076 --> 00:03:17,200 либо они занимаются разгильдяйством. 32 00:03:21,516 --> 00:03:26,653 Ну, среди них есть один, который постоянно тормозит и хочет жрать, Джиробо... 33 00:03:26,653 --> 00:03:29,425 ...и другой, который постоянно заигрывается, Кидомару. 34 00:03:29,425 --> 00:03:34,248 А Сакон - он самый хитрый и настырный? 35 00:03:34,652 --> 00:03:37,784 Он не остановится, пока не перебьёт всех противников. 36 00:03:37,784 --> 00:03:39,500 Даже если ему было приказано спешить сюда. 37 00:03:40,077 --> 00:03:43,912 Он считает себя центром всего, потому что он - самый сильный в четвёрке. 38 00:03:46,122 --> 00:03:47,888 Любопытно, 39 00:03:47,888 --> 00:03:51,989 Тайя - боец, который не любит сдаваться. 40 00:03:51,989 --> 00:03:57,287 Но с тех пор, как мы послали туда Его, случайностей не будет. 41 00:03:59,161 --> 00:04:00,867 Кимимаро. 42 00:04:00,867 --> 00:04:08,185 Он не станет отвлекаться на всякую ерунду. 43 00:04:17,886 --> 00:04:20,561 Я не отдам тебе Сазке! 44 00:04:21,687 --> 00:04:24,886 Похоже, я попал на какую-то мусорную свалку. 45 00:04:26,023 --> 00:04:30,098 Но мусор есть мусор... 46 00:04:30,098 --> 00:04:32,203 Его надо убирать. 47 00:04:33,710 --> 00:04:35,204 Заткнись! 48 00:04:37,829 --> 00:04:38,752 Вперёд. 49 00:04:40,041 --> 00:04:41,874 Я тебя раздавлю! 50 00:05:18,651 --> 00:05:20,995 И это она называет похоронным маршем? 51 00:05:40,911 --> 00:05:42,505 Должно быть, она управляет ими с помощью своей дудки! 52 00:05:58,878 --> 00:06:00,013 Чёрт... 53 00:06:00,013 --> 00:06:02,639 Приходится отпрыгивать всё дальше и дальше от неё. 54 00:06:02,639 --> 00:06:05,203 Что же мне делать? Что? 55 00:06:07,736 --> 00:06:09,429 Вот это совсем плохо! 56 00:06:21,916 --> 00:06:23,045 Акамару! 57 00:06:24,212 --> 00:06:26,495 Ой, так вот кто из вас настоящий? 58 00:06:26,495 --> 00:06:28,064 Таренкен! 59 00:06:32,777 --> 00:06:33,867 Вот так! 60 00:06:40,290 --> 00:06:42,553 Мы - сиамские близнецы. 61 00:06:42,954 --> 00:06:46,553 Обычно мой брат, Укон, спит внутри меня. 62 00:06:46,553 --> 00:06:50,272 Но во время битвы он появляется и ставит блоки. 63 00:06:51,191 --> 00:06:53,645 Так вот какая у этого парня способность! 64 00:06:53,645 --> 00:06:58,022 Укон выходит через любую часть моего тела, 65 00:06:58,022 --> 00:07:00,385 он способен и обороняться, и атаковать. 66 00:07:00,385 --> 00:07:01,989 Вот так например! 67 00:07:06,138 --> 00:07:07,297 Таренкийаки! 68 00:07:12,981 --> 00:07:16,183 После таких трёх ударов всё должно болеть, не так ли? 69 00:07:16,183 --> 00:07:17,471 А теперь я сделаю... 70 00:07:19,160 --> 00:07:22,749 У нас нет времени на игры, Сакон. 71 00:07:27,969 --> 00:07:29,551 Надо заканчивать с этим. 72 00:07:29,551 --> 00:07:31,161 Запускай Уровень 2. 73 00:07:34,595 --> 00:07:35,518 Ладно, ладно. 74 00:07:41,090 --> 00:07:43,456 Мой старший брат слишком нетерпелив. 75 00:07:51,690 --> 00:07:54,886 Ясно. Тот пучок волос за его спиной не был простой обманкой. 76 00:07:56,471 --> 00:08:01,528 Как только второй парень вылез, их чакра умножилась. 77 00:08:03,339 --> 00:08:06,629 Какой запущенный случай. Ну и денёк. 78 00:08:10,178 --> 00:08:13,133 Как тебе это, брат? 79 00:08:13,133 --> 00:08:14,557 Крошить и расчленять. 80 00:08:42,969 --> 00:08:47,482 Настала пора показать тебе кузькину мать. 81 00:08:47,482 --> 00:08:49,611 Я разберусь со всеми вами разом. 82 00:08:49,929 --> 00:08:52,017 Хорошо сказано! 83 00:08:52,017 --> 00:08:54,994 Но только это я должен был сказать! 84 00:09:02,865 --> 00:09:04,203 Блин, как они достали. 85 00:09:04,665 --> 00:09:09,530 Я вроде понял, как они действуют. 86 00:09:14,467 --> 00:09:17,175 Но проблема в том, что я не могу подойти ближе. 87 00:09:21,573 --> 00:09:22,941 Чёрт... 88 00:09:22,941 --> 00:09:24,866 Ничего не получилось? 89 00:09:27,199 --> 00:09:28,407 Чего? 90 00:09:28,407 --> 00:09:30,283 Ты предлагаешь нам сделать ЭТО? 91 00:09:31,551 --> 00:09:33,296 Нет, нельзя, Акамару! 92 00:09:33,296 --> 00:09:36,713 Без наших товарищей вблизи этого делать нельзя! 93 00:09:36,713 --> 00:09:38,591 Ты ведь понимаешь это? 94 00:09:38,591 --> 00:09:44,255 На эту технику уйдёт почти вся чакра, и мы не сможем двигаться. 95 00:09:45,032 --> 00:09:48,551 Если промахнёмся, то погибнем зазря. 96 00:09:53,760 --> 00:09:55,131 Акамару... 97 00:10:03,462 --> 00:10:05,281 Если ты заботишься обо мне, а не наоборот, 98 00:10:05,281 --> 00:10:07,734 то это значит, что я ужасный хозяин. 99 00:10:09,457 --> 00:10:11,290 Я понял, Акамару. 100 00:10:11,290 --> 00:10:14,296 Я сделаю, как ты сказал. Другого не остаётся! 101 00:10:16,396 --> 00:10:17,383 Гаруга! 102 00:10:31,397 --> 00:10:32,657 Давай, Акамару! 103 00:10:33,576 --> 00:10:34,516 Чего? 104 00:10:36,060 --> 00:10:37,671 Постарайся, Акамару. 105 00:10:38,177 --> 00:10:40,189 Покажи им то, что мы столько тренировали! 106 00:10:44,910 --> 00:10:46,703 Пометка в полёте! 107 00:10:48,161 --> 00:10:49,933 Да как ты смеешь творить такие отвратительные вещи?! 108 00:10:51,009 --> 00:10:52,119 Так, подготовка завершена. 109 00:10:54,583 --> 00:10:56,834 Инузока Риу Джунджуо Комбо Хенге! [Комбинированная Трансформация в Человека-Зверя] 110 00:11:07,245 --> 00:11:09,518 Сотоуро! [Двухголовый Волк] 111 00:11:19,083 --> 00:11:22,940 Я думал, сейчас будет что-то интересное, а это всего лишь дурацкая зверюга. 112 00:11:22,940 --> 00:11:25,523 И что она может? 113 00:11:28,278 --> 00:11:29,130 А вот что! 114 00:11:34,251 --> 00:11:35,145 ??? 115 00:11:35,145 --> 00:11:37,386 Сакон, что ты делаешь, справа! 116 00:11:37,422 --> 00:11:38,263 Чёрт! 117 00:11:38,811 --> 00:11:40,009 Гарога! 118 00:12:00,831 --> 00:12:02,001 Ну как тебе? 119 00:12:02,001 --> 00:12:04,618 Скорость вращения была так велика, 120 00:12:04,618 --> 00:12:09,163 что наше поле обзора сузилось до нуля. 121 00:12:09,163 --> 00:12:11,370 Даже если не попасть точно, вращение ранит врага. 122 00:12:11,370 --> 00:12:15,258 А точное попадание - разрывает на куски. 123 00:12:38,630 --> 00:12:41,411 А вот это уже слишком. 124 00:12:41,411 --> 00:12:42,724 Замечательно, 125 00:12:42,724 --> 00:12:46,041 я как раз подумывал насчёт разделиться. 126 00:12:46,041 --> 00:12:47,367 Что за хрень ...? 127 00:12:47,367 --> 00:12:48,872 Они разделились пополам?! 128 00:12:49,135 --> 00:12:55,694 Действительно, попади он точно, нам несдобровать. 129 00:12:55,694 --> 00:12:57,759 Теперь начнётся настоящее дело! 130 00:12:58,960 --> 00:13:01,059 Проклятье... 131 00:13:04,096 --> 00:13:05,431 Да, я знаю, Акамару. 132 00:13:06,059 --> 00:13:07,926 Мы сможем выполнить Гарога лишь ещё один раз. 133 00:13:08,532 --> 00:13:10,227 Следующий раз - последний. 134 00:13:13,049 --> 00:13:14,296 Надо прикончить их одним ударом! 135 00:13:15,516 --> 00:13:16,900 Гарога! 136 00:13:22,532 --> 00:13:23,972 Прятаться бесполезно! 137 00:13:24,268 --> 00:13:27,121 Я же сказал, мы не пользуемся глазами! 138 00:13:27,121 --> 00:13:32,744 Мы пользуемся теми пометками и идём на запах! 139 00:13:38,952 --> 00:13:39,713 Раз! 140 00:13:39,713 --> 00:13:40,784 Два! 141 00:13:40,784 --> 00:13:42,633 Взяли! 142 00:13:43,476 --> 00:13:44,745 Рашумон! 143 00:13:59,062 --> 00:14:01,057 Какая мощь... 144 00:14:01,057 --> 00:14:04,503 Им удалось проломить абсолютную защиту Орочимару-сама, 145 00:14:04,503 --> 00:14:07,100 Рашумон. 146 00:14:07,100 --> 00:14:08,312 Но... 147 00:14:14,473 --> 00:14:15,539 Конец вам пришёл! 148 00:14:24,309 --> 00:14:25,071 Акамару! 149 00:14:25,552 --> 00:14:27,497 Акамару, ты пытался... 150 00:14:27,497 --> 00:14:28,558 ...пытался защитить меня! 151 00:14:29,801 --> 00:14:30,763 Вашу мать! 152 00:14:30,763 --> 00:14:32,772 Он сделал это снова! 153 00:14:32,772 --> 00:14:34,400 Вот черт, мое зрение. 154 00:14:35,120 --> 00:14:36,477 Проклятье! 155 00:14:36,477 --> 00:14:37,802 Чёрт! 156 00:14:37,802 --> 00:14:40,510 Он меня не просто обоссал, 157 00:14:40,510 --> 00:14:43,903 Это какая-то кислота, да прямо в глаза! 158 00:14:45,066 --> 00:14:46,676 Где второй? 159 00:14:46,867 --> 00:14:47,753 Тута я... 160 00:14:49,868 --> 00:14:51,865 Меня ищешь? 161 00:14:54,145 --> 00:14:58,117 Я закончу сам. Иди, промой глаза водой из речки. 162 00:15:02,739 --> 00:15:06,938 Это моё особое умение. 163 00:15:06,938 --> 00:15:12,176 Даже с твоим чутьем и смекалкой тебе со мной не справиться. 164 00:15:12,176 --> 00:15:14,703 Против такого. 165 00:15:17,085 --> 00:15:23,698 Ты же знаешь, что потоки чакры окружают любой орган? 166 00:15:24,361 --> 00:15:28,815 Эти потоки тесно связаны с органами и клетками, составляющими плоть. 167 00:15:28,815 --> 00:15:32,739 От этих клеток зависит все 168 00:15:32,739 --> 00:15:39,617 и жизнь, и смерть. 169 00:15:40,167 --> 00:15:47,322 Мой Уровень 2 позволяет делить и создавать протеин. 170 00:15:48,608 --> 00:15:50,210 Проще говоря, 171 00:15:50,210 --> 00:15:53,592 я могу делить своё тело на части, 172 00:15:53,592 --> 00:15:57,061 а затем собирать обратно, внедрившись в тело врага. 173 00:15:57,586 --> 00:15:58,508 Акамару... 174 00:15:59,670 --> 00:16:02,312 Прости меня, Акамару... 175 00:16:02,703 --> 00:16:05,366 Мы сражались вместе всё это время. 176 00:16:05,366 --> 00:16:07,678 Везде и всегда, мы были вместе! 177 00:16:15,020 --> 00:16:18,213 Да! Молодец, Акамару. 178 00:16:20,521 --> 00:16:24,877 Яхуу! Те, кто попали в ловушку, к счастью несли свиток Земли. 179 00:16:24,877 --> 00:16:27,799 С такой скоростью мы туда доберёмся первыми! 180 00:16:36,450 --> 00:16:38,541 Акамару почему-то испугался. 181 00:16:39,015 --> 00:16:44,077 Он может оценивать вражеский уровень чакры. 182 00:16:44,077 --> 00:16:47,093 Но я впервые вижу его настолько напуганным. 183 00:16:47,651 --> 00:16:52,437 Это ребята там, должно быть, очень сильны. 184 00:16:52,437 --> 00:16:54,549 Седьмая битва. 185 00:16:54,549 --> 00:16:57,401 Узумаки Наруто против Инузуки Кибы. 186 00:16:57,935 --> 00:17:00,647 Эй! Убери отсюда этого щенка! 187 00:17:00,647 --> 00:17:02,191 Он будет только мешать здесь! 188 00:17:02,191 --> 00:17:06,313 Придурок ... Акамару тоже будет сражаться! 189 00:17:06,810 --> 00:17:08,744 Ладно, 190 00:17:08,744 --> 00:17:10,343 Акамару, вперёд! 191 00:17:13,317 --> 00:17:14,171 Получи! 192 00:17:28,722 --> 00:17:29,667 Попался! 193 00:17:31,506 --> 00:17:32,514 Наруто. 194 00:17:33,176 --> 00:17:36,357 Ты вернёшь мне Акамару. 195 00:17:51,572 --> 00:17:52,348 Что за...?! 196 00:17:52,348 --> 00:17:54,357 Что ты ему дал? 197 00:17:54,357 --> 00:17:56,216 Его шерсть покраснела! 198 00:17:56,216 --> 00:17:59,122 Вот поэтому его и зовут Акамару. 199 00:17:59,953 --> 00:18:01,153 Вперёд, Акамару! 200 00:18:03,547 --> 00:18:05,268 Джууджин Нимпо! 201 00:18:13,415 --> 00:18:15,166 Джууджин Буншин! 202 00:18:16,412 --> 00:18:17,280 Вперёд! 203 00:18:17,805 --> 00:18:21,219 Шикияяку но Джитсу 204 00:18:42,662 --> 00:18:43,548 Получай! 205 00:18:44,920 --> 00:18:47,270 Джууджин Тайджитсу Оги! 206 00:18:51,202 --> 00:18:52,954 Гатсууга! 207 00:19:15,461 --> 00:19:16,360 Акамару! 208 00:19:18,953 --> 00:19:20,154 Пищевая пилюля. 209 00:19:30,675 --> 00:19:31,574 Акамару! 210 00:19:31,574 --> 00:19:33,057 Используй Гиджуо Нинпо! 211 00:19:51,339 --> 00:19:52,079 Гатсуга! 212 00:19:59,087 --> 00:20:03,036 Но на этот раз... остаётся только умыть руки... 213 00:20:03,704 --> 00:20:08,727 Мои клетки свободно перемещаются по твоему телу, 214 00:20:08,727 --> 00:20:11,301 и я могу отделять твои клетки от моих. 215 00:20:11,301 --> 00:20:14,382 То есть, это состояние слияния. 216 00:20:14,382 --> 00:20:17,750 Можно так сказать, что у нас как бы одно тело. 217 00:20:17,750 --> 00:20:20,305 Одно, говоришь? 218 00:20:20,305 --> 00:20:21,567 Именно так. 219 00:20:21,567 --> 00:20:25,794 А ещё я могу разрывать твои клетки. 220 00:20:25,794 --> 00:20:29,951 Этакий жестокий способ убивать. 221 00:20:29,951 --> 00:20:31,478 Ясно... 222 00:20:39,246 --> 00:20:40,294 В таком случае... 223 00:20:49,733 --> 00:20:53,065 Если я сделаю так, что будет? 224 00:20:55,615 --> 00:20:57,350 Самоубийство?! 225 00:20:57,350 --> 00:20:59,447 Вот дурак... 226 00:21:00,988 --> 00:21:03,017 Давай умрем вдвоем.. 227 00:22:37,276 --> 00:22:38,869 Что с этим парнем? 228 00:22:38,869 --> 00:22:41,354 Броня - барьер? 229 00:22:41,354 --> 00:22:45,323 Блин! Что это у него за техника? 230 00:22:45,323 --> 00:22:47,761 А ещё, сколько я не атакую, 231 00:22:47,761 --> 00:22:50,644 на нём нет даже раны! 232 00:22:51,352 --> 00:22:54,198 Мне все равно. 233 00:22:54,198 --> 00:22:58,346 Я прибью тебя!