1 00:00:08,875 --> 00:00:13,558 НАРУТО Ker, ker777@gmail.com Anime Kazan Club -www.animekazan.net 2 00:00:15,040 --> 00:00:19,790 Я вместе друзьями отправлюсь в путь ... 3 00:00:21,980 --> 00:00:28,731 ведь не бросать же их одних, тем более, что я стремлюсь направить тебя на правильный путь 4 00:00:29,112 --> 00:00:34,324 И всех нас ждут бои ... 5 00:00:35,477 --> 00:00:42,953 Но я отброшу все сомненья прочь и улыбнусь врагам назло 6 00:00:45,896 --> 00:00:52,100 Хоть это и тяжело ... 7 00:00:53,989 --> 00:00:57,223 но я не сдамся никогда 8 00:00:58,600 --> 00:01:04,026 А сейчас мы будем пытаться драться, ибо нам уже нечего терять 9 00:01:04,754 --> 00:01:11,404 И защищать все, что так дорого нам 10 00:01:11,913 --> 00:01:18,189 И вся грусть отхлынет от нас 11 00:01:18,661 --> 00:01:27,249 И в этом вихре я найду тебя и приведу к любви 12 00:01:43,000 --> 00:01:45,210 Я выпущу тебя отсюда. 13 00:01:45,700 --> 00:01:49,970 И исполню твоё желание. 14 00:01:49,970 --> 00:01:56,490 Не волнуйся, ты останешься таким же сильным внутри меня. 15 00:01:57,210 --> 00:02:00,190 Ничего не изменится. 16 00:02:03,840 --> 00:02:07,470 Я забираю твоё тело. 17 00:02:14,670 --> 00:02:20,390 Теперь Орочимару-сама не сможет менять тело ещё пару лет. 18 00:02:20,730 --> 00:02:22,520 Подождём немного. 19 00:02:26,610 --> 00:02:27,880 Это правда... 20 00:02:27,880 --> 00:02:32,680 ...моё тело больше непригодно для реинкарнаций. 21 00:02:33,930 --> 00:02:37,240 Для меня, потерявшего всё... 22 00:02:37,240 --> 00:02:41,890 ...трудно найти смысл жить. 23 00:02:41,890 --> 00:02:44,820 Теперь я это понял. 24 00:02:47,350 --> 00:02:49,970 В таком случае, 25 00:02:49,970 --> 00:02:53,280 я пойду помогу доставить новое тело. 26 00:02:53,280 --> 00:02:55,380 Даже ценой своей жизни. 27 00:02:55,950 --> 00:03:02,840 Так я смогу отблагодарить Орочимару-сама за то, что он сделал для меня. 28 00:03:03,210 --> 00:03:06,180 Так я смогу искупить свою бесполезность. 29 00:03:07,210 --> 00:03:11,530 Эпизод 119 Новый враг! 30 00:03:24,840 --> 00:03:26,100 Догоняет! 31 00:03:34,520 --> 00:03:35,850 Акамару! 32 00:03:35,850 --> 00:03:38,500 Глупая псина, давай быстрее заканчивай! 33 00:03:48,880 --> 00:03:49,800 Ой! 34 00:03:55,080 --> 00:03:55,840 Класс. 35 00:03:55,840 --> 00:03:56,870 Получилось! 36 00:03:57,310 --> 00:03:58,790 Акамару! Классно сработано! 37 00:04:17,190 --> 00:04:18,970 Меня этот зоопарк уже достал! 38 00:04:20,600 --> 00:04:21,740 Акамару! 39 00:04:21,740 --> 00:04:24,370 Я говорю, хватит скулить, дворняга подворотная! 40 00:04:28,070 --> 00:04:29,520 Отправляйся на живодёрню! 41 00:04:35,480 --> 00:04:36,290 Стоять! 42 00:04:51,300 --> 00:04:52,080 Киба! 43 00:04:52,080 --> 00:04:53,630 Акамару! 44 00:04:54,080 --> 00:04:56,240 Проклятье... 45 00:05:21,100 --> 00:05:23,870 Что случилось ? 46 00:05:25,080 --> 00:05:26,330 Привет лохам! 47 00:05:27,020 --> 00:05:29,090 Куда делись Киба и Акамару? 48 00:05:29,090 --> 00:05:31,010 Сосредоточимся лучше на ней. 49 00:05:32,810 --> 00:05:34,010 Им уже не поможешь. 50 00:05:34,010 --> 00:05:38,790 С этой разберусь я. Ты хватай бочку и гони в деревню. 51 00:05:38,790 --> 00:05:39,850 Шикамару... 52 00:05:39,850 --> 00:05:41,720 Давай, гони! 53 00:05:49,730 --> 00:05:51,090 Что это?.. 54 00:06:25,650 --> 00:06:27,820 Прости, Наруто... 55 00:06:27,820 --> 00:06:29,910 Похоже, я просчитался. 56 00:06:31,540 --> 00:06:32,680 Кимимаро. 57 00:06:42,270 --> 00:06:45,380 Опаздываешь, Тайя. 58 00:06:48,180 --> 00:06:52,030 И кстати, где остальные трое? 59 00:06:52,660 --> 00:06:56,240 Ты, которая была когда-то одной-из-Пяти... 60 00:06:58,240 --> 00:07:00,240 Зачем ты...? 61 00:07:00,850 --> 00:07:01,970 Твоё тело... 62 00:07:02,500 --> 00:07:04,690 Твое тело больше... 63 00:07:06,150 --> 00:07:10,140 ...больше не используется. 64 00:07:10,590 --> 00:07:13,140 Я тут благодаря силе моего духа. 65 00:07:13,140 --> 00:07:14,390 Ни хера ... 66 00:07:14,390 --> 00:07:16,470 Ходячий труп... 67 00:07:16,950 --> 00:07:19,930 Я познал истину. 68 00:07:20,350 --> 00:07:26,140 Истину существования души без рабства плоти. 69 00:07:32,420 --> 00:07:36,820 Такое ощущение, что касаешься мечты Орочимару-сама. 70 00:07:37,570 --> 00:07:38,950 Орочимару! 71 00:07:39,990 --> 00:07:44,030 То, что внутри - важная составляющая этой мечты. 72 00:07:44,470 --> 00:07:48,730 Тело, которое так ждёт Орочимару-сама. 73 00:07:48,730 --> 00:07:52,170 Но вы, ребята, малость опоздали. 74 00:07:56,180 --> 00:07:59,170 Очередной любитель гнуть пальцы... 75 00:07:59,170 --> 00:08:02,180 Хотя... Он не похож на остальных. 76 00:08:02,810 --> 00:08:06,310 В любом случае, надо обдумать создавшуюся ситуацию. 77 00:08:06,310 --> 00:08:07,890 Если атаковать без раздумья... 78 00:08:07,890 --> 00:08:09,240 Ах ты! 79 00:08:09,240 --> 00:08:12,520 Что за херню ты несёшь? 80 00:08:12,520 --> 00:08:13,110 Наруто! 81 00:08:13,110 --> 00:08:14,950 Отдай сюда Сазке! 82 00:08:14,950 --> 00:08:16,390 Стой! 83 00:08:35,080 --> 00:08:37,340 Тайя... 84 00:08:37,340 --> 00:08:40,750 причина, по которой я тебя ещё не убил... 85 00:08:40,750 --> 00:08:45,330 это то, что ты должна выжить, чтобы выполнить задание. 86 00:08:46,400 --> 00:08:48,720 А моё задание - 87 00:08:48,720 --> 00:08:52,340 доставить это Орочимару-сама. 88 00:08:52,340 --> 00:08:55,350 А не слишком поздно? 89 00:08:56,180 --> 00:08:56,820 Говорю же, 90 00:08:57,600 --> 00:09:02,620 Именно это тело ждёт Орочимару-сама. 91 00:09:02,620 --> 00:09:05,340 Так значит он будет следующим? 92 00:09:06,480 --> 00:09:07,850 Таков план. 93 00:09:08,290 --> 00:09:13,440 Это всё, что я могу сделать. 94 00:09:13,440 --> 00:09:17,700 А этих двух лохов я оставляю тебе. 95 00:09:23,370 --> 00:09:25,050 Сазке... 96 00:09:25,050 --> 00:09:26,700 Вот ублюдок! 97 00:09:26,700 --> 00:09:28,010 Успокойся, Наруто. 98 00:09:28,010 --> 00:09:29,840 Да как можно тут успокоиться?! 99 00:09:29,840 --> 00:09:33,180 Такими темпами Сазке унесут навсегда! 100 00:09:36,700 --> 00:09:38,570 Наруто верно сказал. 101 00:09:38,570 --> 00:09:42,130 Цель этой миссии - вернуть Сазке в деревню. 102 00:09:42,130 --> 00:09:47,580 Чтобы успешно её выполнить, надо продумать самый рациональный метод. 103 00:10:05,330 --> 00:10:06,400 Мерзавцы! 104 00:10:06,400 --> 00:10:08,100 Я с вами быстро разберусь! 105 00:10:09,890 --> 00:10:12,150 Наруто, слухай сюды. 106 00:10:12,150 --> 00:10:15,680 Действуй согласно моим указаниям. 107 00:10:23,630 --> 00:10:29,540 Теневые Клоны - это единственное, что он может, типичный контактник. 108 00:10:29,540 --> 00:10:34,580 А этот - атакует издали, своей техникой теней. 109 00:10:34,580 --> 00:10:37,310 Он у них, кажись, главный, планы разрабатывает. 110 00:10:41,520 --> 00:10:42,780 Всё понял? 111 00:10:45,120 --> 00:10:46,970 Вперёд, засранцы! 112 00:10:48,950 --> 00:10:49,920 Нас двое, а она одна. 113 00:10:49,920 --> 00:10:51,450 Победа будет за нами! 114 00:10:51,450 --> 00:10:53,920 Вдвоём мы с ней справимся! 115 00:10:53,920 --> 00:10:55,300 Давай, Наруто! 116 00:10:55,300 --> 00:10:56,700 Отлично! 117 00:10:57,180 --> 00:11:01,510 Тупые придурки! Сколько вас там, не имеет значения! 118 00:11:01,510 --> 00:11:04,140 У нас крутая команда! 119 00:11:04,140 --> 00:11:05,240 Вперед! 120 00:11:09,900 --> 00:11:10,940 Давай! 121 00:11:13,270 --> 00:11:14,510 Сейчас, Наруто! 122 00:11:15,740 --> 00:11:16,940 Я тебе пинка дам! 123 00:11:24,720 --> 00:11:27,290 Задание выполнено! 124 00:11:27,290 --> 00:11:28,980 Поцелуй мой зад! 125 00:11:35,060 --> 00:11:37,370 Меня надули!! 126 00:11:37,370 --> 00:11:40,900 Крутая команда?! Сволочи! 127 00:11:47,920 --> 00:11:48,880 Проклятье. 128 00:11:52,670 --> 00:11:56,810 Я так понимаю, ты не попадёшься на моё джитсу снова? 129 00:11:56,810 --> 00:12:00,170 Подлец! Конечно не попадусь! 130 00:12:00,820 --> 00:12:05,470 Ну, по крайней мере, Наруто прорвался. 131 00:12:05,470 --> 00:12:07,340 Запомни... 132 00:12:07,340 --> 00:12:10,290 ..джитсу - это не просто способ драться. 133 00:12:13,690 --> 00:12:16,090 Разберись с ней, Шикамару. 134 00:12:23,960 --> 00:12:26,230 Держись, Сазке! 135 00:12:35,150 --> 00:12:39,870 У него получается неплохо двигаться с этим телом. 136 00:12:40,350 --> 00:12:41,770 Кабуто... 137 00:12:41,770 --> 00:12:45,590 Не знаю, что ты приказал ему делать, 138 00:12:45,590 --> 00:12:48,030 но видимо что-то жестокое. 139 00:12:48,370 --> 00:12:49,710 Всё не так, 140 00:12:49,710 --> 00:12:51,270 я ему ничего не приказывал. 141 00:12:51,690 --> 00:12:56,010 Не люблю заставлять людей. 142 00:12:56,400 --> 00:12:59,460 Он сам вызвался. 143 00:13:00,800 --> 00:13:04,450 Ради Вас, его идола. 144 00:13:05,860 --> 00:13:07,450 Кабуто, 145 00:13:07,450 --> 00:13:10,980 ты двуличный хитрец. 146 00:13:11,300 --> 00:13:14,320 Орочимару-сама, 147 00:13:14,330 --> 00:13:18,590 Кимимаро для вас идеально подходил. 148 00:13:18,590 --> 00:13:22,420 У него такой же мрак в душе, как у Вас, и он на Вас молится. 149 00:13:22,420 --> 00:13:27,980 Он верует в Вас и смотрит на Вас как фанатик. 150 00:13:29,700 --> 00:13:35,430 Более того, он из клана, в котором бойцы с наилучшими телами. 151 00:13:35,430 --> 00:13:38,380 И он вобрал в себя все их таланты. 152 00:13:41,460 --> 00:13:43,550 Наверняка. 153 00:13:44,000 --> 00:13:45,330 Да... 154 00:13:45,620 --> 00:13:51,210 При мысли, что я его потеряю, у меня волосы дыбом встают. 155 00:13:51,210 --> 00:13:53,380 Я всё ещё рассматриваю его 156 00:13:53,380 --> 00:13:56,330 как прекрасное хранилище для моей души. 157 00:13:56,330 --> 00:13:58,500 Тело, которое так подходило мне, 158 00:13:59,410 --> 00:14:00,810 Кимимаро... 159 00:14:01,430 --> 00:14:08,730 И если б он не заразился той болезнью, убийство Хокаге прошло бы гладко. 160 00:14:08,730 --> 00:14:10,350 Печать! 161 00:14:21,210 --> 00:14:22,370 Мои руки... 162 00:14:22,370 --> 00:14:26,170 Ты больше не сможешь использовать свои руки. 163 00:14:26,660 --> 00:14:31,750 Обе руки стали бесполезны, поэтому ты не сможешь делать печати. 164 00:14:31,750 --> 00:14:35,410 Я забрал твою способность к ниндзюцу! 165 00:14:37,430 --> 00:14:41,440 Ты, который хотел уничтожить Коноху, проиграл! 166 00:14:43,390 --> 00:14:46,680 Орочимару, ты дурак... 167 00:14:46,680 --> 00:14:50,040 Как жаль, что мы не сможем умереть вместе... 168 00:14:50,040 --> 00:14:52,220 ...мой ученик. 169 00:14:53,060 --> 00:14:55,710 Мы встретимся в ином мире. 170 00:15:26,330 --> 00:15:27,750 Сазке... 171 00:15:27,750 --> 00:15:29,880 Где же Сазке-кун? 172 00:15:33,810 --> 00:15:38,050 Вам же не обязательно было проходить через все эти страдания? 173 00:15:38,600 --> 00:15:44,970 В этом мире, похоже, ничто не срабатывает так, как задумано. 174 00:15:48,410 --> 00:15:51,470 Это лишь вопрос времени, 175 00:15:51,470 --> 00:15:52,700 Орочимару-сама. 176 00:16:06,670 --> 00:16:08,180 Если Тайя подведёт, 177 00:16:08,180 --> 00:16:11,290 я убью её. 178 00:16:12,190 --> 00:16:13,370 А вот и я! 179 00:16:15,930 --> 00:16:16,920 Эй! 180 00:16:27,150 --> 00:16:30,050 Мда, каким же способом мне его замочить? 181 00:16:46,090 --> 00:16:47,080 Ты... 182 00:16:48,120 --> 00:16:49,550 Эти глаза... 183 00:16:51,920 --> 00:16:54,530 У него странная чакра. 184 00:16:55,410 --> 00:16:58,280 Что задумал Орочимару?! 185 00:16:58,280 --> 00:17:00,910 Зачем ему Сазке?! 186 00:17:08,340 --> 00:17:12,840 Орочимару-сама разработал технику, дающую бессмертие. 187 00:17:12,840 --> 00:17:14,920 Чтобы постичь все джитсу, 188 00:17:14,920 --> 00:17:19,240 нужно много времени. 189 00:17:19,240 --> 00:17:22,790 А причём тут Сазке?! 190 00:17:22,790 --> 00:17:27,840 Дух его бессмертен, а вот тело -смертно. 191 00:17:28,670 --> 00:17:33,000 Прежде, чем тело откажет, надо заполучить новое, свежее, 192 00:17:33,000 --> 00:17:37,900 которое будет использовано как носитель для души. 193 00:17:37,900 --> 00:17:40,200 И это - тело Сазке?! 194 00:17:43,780 --> 00:17:44,740 Так точно. 195 00:17:45,470 --> 00:17:46,940 Как будто... 196 00:17:47,630 --> 00:17:49,700 ...я позволю такому случиться! 197 00:17:50,450 --> 00:17:51,710 Дурак ты. 198 00:17:52,780 --> 00:17:56,160 Что может один такой мелкий кретин, как ты? 199 00:17:56,160 --> 00:18:00,050 Посмотри, что происходит. 200 00:18:00,050 --> 00:18:06,210 Каждый раз вы продолжали движение, жертвуя кем-то из команды. 201 00:18:09,030 --> 00:18:12,990 Неужели этот Сазке так важен для тебя? 202 00:18:12,990 --> 00:18:18,220 Ради спасения одного человека ты положил почти весь свой отряд! 203 00:18:18,970 --> 00:18:20,870 Тупой червяк... 204 00:18:25,150 --> 00:18:27,040 Возможно, ты права. 205 00:18:27,410 --> 00:18:32,150 Это моя первая миссия в качестве командира. 206 00:18:32,150 --> 00:18:36,870 Конечно, я обеспокоен, видя, как уменьшается группа. 207 00:18:36,870 --> 00:18:41,330 Я даже не могу оценить свои действия, верны они или нет. 208 00:18:43,840 --> 00:18:48,220 И я знаю, что отвечаю за их жизни... 209 00:18:48,220 --> 00:18:54,600 Настолько же, насколько за жизнь парня, которого похитили. 210 00:18:54,600 --> 00:18:59,730 Конечно, правила предписывают прервать миссию в таком случае. 211 00:18:59,730 --> 00:19:02,570 Чего ж не прервал? 212 00:19:02,570 --> 00:19:07,940 В этом мире не всё идёт по правилам, это не игра типа Го. 213 00:19:11,180 --> 00:19:14,120 Мы же не такие люди, в конце концов, 214 00:19:14,120 --> 00:19:17,870 чтобы бросить похищенного товарища, 215 00:19:19,070 --> 00:19:22,070 ради спасения себя самих. 216 00:19:23,490 --> 00:19:24,650 Это касается и меня. 217 00:19:28,910 --> 00:19:32,360 На самом деле я лентяй, который любит созерцать облака. 218 00:19:32,360 --> 00:19:36,300 Я не тот, кто любит управлять другими. 219 00:19:37,420 --> 00:19:41,010 Всё, что я могу для них сделать... 220 00:19:42,930 --> 00:19:45,110 ...это верить в них. 221 00:19:45,110 --> 00:19:46,540 Слушай, 222 00:19:46,540 --> 00:19:49,450 я не посылал их на смерть. 223 00:19:49,450 --> 00:19:53,570 Я даже не считаю, что они погибли! 224 00:19:54,040 --> 00:19:57,880 Недооценивать моих товарищей - неправильно. 225 00:20:03,150 --> 00:20:04,180 Попался! 226 00:20:08,180 --> 00:20:09,380 Кучийосе но Джитсу! 227 00:20:26,270 --> 00:20:28,000 Отстой. 228 00:20:30,550 --> 00:20:33,360 Я сыграю тебе похоронный марш. 229 00:20:33,360 --> 00:20:37,410 Потому что нас недооценивать - ещё хуже, ублюдок! 230 00:20:49,670 --> 00:20:52,200 Я не отдам тебе Сазке! 231 00:20:53,620 --> 00:20:54,990 Интересно. 232 00:22:37,760 --> 00:22:40,760 Чёрт! Что мне делать?! 233 00:22:40,760 --> 00:22:45,660 Вот ведь херня твориться! Да еще ее чакра все увеличивается! 234 00:22:45,660 --> 00:22:48,940 Нет, я все еще не могу это использовать ... 235 00:22:48,940 --> 00:22:51,580 Но тогда это значит, что ... 236 00:22:51,580 --> 00:22:53,190 Я понял, Акамару. 237 00:22:53,190 --> 00:22:55,180 Да, все именно так. 238 00:22:55,180 --> 00:22:58,190 Тогда все придется делать нам.