1 00:00:08,875 --> 00:00:13,558 НАРУТО Ker, ker777@gmail.com Anime Kazan Club -www.animekazan.net 2 00:00:21,980 --> 00:00:28,731 ведь не бросать же их одних, тем более, что я стремлюсь направить тебя на правильный путь 3 00:00:29,112 --> 00:00:34,324 И всех нас ждут бои ... 4 00:00:35,477 --> 00:00:42,953 Но я отброшу все сомненья прочь и улыбнусь врагам назло 5 00:00:45,896 --> 00:00:52,100 Хоть это и тяжело ... 6 00:00:53,989 --> 00:00:57,223 но я не сдамся никогда 7 00:00:58,600 --> 00:01:04,026 А сейчас мы будем пытаться драться, ибо нам уже нечего терять 8 00:01:04,754 --> 00:01:11,404 И защищать все, что так дорого нам 9 00:01:11,913 --> 00:01:18,189 И вся грусть отхлынет от нас 10 00:01:18,661 --> 00:01:27,249 И в этом вихре я найду тебя и приведу к любви 11 00:01:38,090 --> 00:01:39,340 Давай быстрее. 12 00:01:55,860 --> 00:01:57,030 Они уже близко! 13 00:01:57,450 --> 00:01:58,860 Их тоолько двое, 14 00:01:59,360 --> 00:02:00,320 а нас - трое. 15 00:02:01,330 --> 00:02:02,830 Трое против двоих. 16 00:02:02,830 --> 00:02:03,870 Если повезет нам, 17 00:02:03,870 --> 00:02:06,750 мы всё завершим за одну схватку. 18 00:02:07,040 --> 00:02:08,500 Ага! 19 00:02:08,500 --> 00:02:10,000 Повезет! 20 00:02:10,000 --> 00:02:11,790 Ты не прав! Нас тут четверо! 21 00:02:14,170 --> 00:02:16,720 Точно... 22 00:02:16,720 --> 00:02:19,840 Извини, вместе с Акамару нас четверо. 23 00:02:19,840 --> 00:02:23,560 Мы надерём им задницы с помощью нашей новой техники! 24 00:02:26,810 --> 00:02:28,440 Эй, эй! 25 00:02:28,440 --> 00:02:33,230 Давайте я лучше задавлю их своими Теневыми Клонами! 26 00:02:33,230 --> 00:02:35,530 Звучит многообещающе. 27 00:02:36,110 --> 00:02:39,400 Но я думаю, что вы оба будете действовать по моему плану. 28 00:02:39,400 --> 00:02:40,780 Поняли? 29 00:02:45,160 --> 00:02:49,500 Ради всего святого, мы должны их догнать до заката. 30 00:02:49,500 --> 00:02:51,040 Да, я знаю! 31 00:02:51,040 --> 00:02:52,210 Давайте прибавим! 32 00:03:04,050 --> 00:03:06,270 Солнце заходит, 33 00:03:06,270 --> 00:03:08,930 А Джиробо и Кидомару всё нет. 34 00:03:08,930 --> 00:03:11,060 Похоже, у них неприятности. 35 00:03:11,650 --> 00:03:13,230 Да наплевать. 36 00:03:13,230 --> 00:03:15,150 Орочимару-сама... 37 00:03:19,570 --> 00:03:23,990 За полдня мы прошли только треть пути. 38 00:03:31,670 --> 00:03:34,590 У них всех есть проклятые печати. 39 00:03:34,590 --> 00:03:37,050 Препираться бесполезно, 40 00:03:37,050 --> 00:03:40,470 надо действовать. 41 00:03:44,340 --> 00:03:46,390 Нам постоянно мешали! 42 00:03:46,680 --> 00:03:48,020 Ага, мешали. 43 00:03:48,720 --> 00:03:52,730 Непонятно, успеем ли мы теперь к сроку. 44 00:04:04,910 --> 00:04:06,780 Чёрт, никак не можем их догнать! 45 00:04:06,780 --> 00:04:08,580 Нет, всё в порядке. 46 00:04:08,580 --> 00:04:12,620 Продолжаем поддерживать постоянную дистанцию между ними и нами. 47 00:04:12,620 --> 00:04:14,540 Зачем это? 48 00:04:14,540 --> 00:04:18,050 Затем, чтобы избежать сражений до восхода солнца. 49 00:04:18,050 --> 00:04:19,380 Это что за бред? 50 00:04:19,380 --> 00:04:21,970 Что за дурацкий план? 51 00:04:21,970 --> 00:04:23,010 Действительно! 52 00:04:23,010 --> 00:04:28,180 Нам всё равно придётся нападать, не проще ли это сделать под покровом ночи? 53 00:04:28,760 --> 00:04:35,150 Темнота поможет нам только в момент нападения. 54 00:04:36,310 --> 00:04:37,500 В этот отрезок времени... 55 00:04:37,500 --> 00:04:45,490 попытка захватить Саске и сбежать в укромное место - провалится. 56 00:04:49,200 --> 00:04:55,170 Если мы не справимся за это время, они усилят защиту бочки. 57 00:04:55,790 --> 00:05:00,590 Это значит, что в темноте мы будем беспомощны. 58 00:05:00,590 --> 00:05:06,510 А раз им не придётся тратить силы на драку, они возьмут верх. 59 00:05:07,010 --> 00:05:11,140 С Бьякуганом Нейджи было бы совсем другое дело. 60 00:05:13,730 --> 00:05:17,100 Эй, вы что, забыли про наши с Акамару способности? 61 00:05:17,810 --> 00:05:21,530 Ваше чутьё я тоже учёл. 62 00:05:21,530 --> 00:05:26,740 Но как бы то ни было, они хитрее нас. 63 00:05:29,700 --> 00:05:33,830 Если я не смогу использовать мою технику, всё бесполезно. 64 00:05:36,370 --> 00:05:39,630 Если я попытаюсь использовать Теневую Технику, чтобы их остановить, 65 00:05:39,630 --> 00:05:43,670 а свет Луны закроет облако, то эффект рассеется. 66 00:05:43,670 --> 00:05:47,760 Короче, это опасно и вообще отстой. 67 00:05:48,390 --> 00:05:49,390 Но как же... 68 00:05:49,390 --> 00:05:50,640 Так точно! 69 00:05:50,640 --> 00:05:51,680 Наруто! 70 00:05:51,680 --> 00:05:53,680 Ты - командир! 71 00:05:53,680 --> 00:05:56,640 Я подчиняюсь твоим приказам, Шикамару. 72 00:05:57,060 --> 00:05:58,500 Где-то медведь сдох... 73 00:06:00,270 --> 00:06:05,240 Эпизод 118 Успеть взять ящик! 74 00:06:11,580 --> 00:06:12,620 Эй, Тайя, 75 00:06:12,620 --> 00:06:14,790 как думаешь, мы успеем? 76 00:06:14,790 --> 00:06:19,830 Нам приказано доставить Сазке-сама к завтрашнему дню. 77 00:06:19,830 --> 00:06:21,540 К завтрашнему? 78 00:06:21,960 --> 00:06:24,300 Не скажу, что это будет раз плюнуть, 79 00:06:24,300 --> 00:06:26,090 но думаю, мы справимся. 80 00:06:26,090 --> 00:06:27,380 Уж лучше справиться. 81 00:07:21,770 --> 00:07:23,610 Орочимару-сама. 82 00:07:30,450 --> 00:07:31,860 Сазке... 83 00:07:31,860 --> 00:07:33,990 Где мой Сазке?? 84 00:07:36,620 --> 00:07:38,040 Время уходит. 85 00:07:38,040 --> 00:07:40,210 Он уже на пределе. 86 00:07:40,210 --> 00:07:41,580 Орочимару-сама, 87 00:07:41,580 --> 00:07:43,960 я подготовил несколько разных тел. 88 00:07:44,750 --> 00:07:48,800 Или... Возьмите моё. 89 00:07:50,090 --> 00:07:53,180 Нет, я хочу Сазке. 90 00:07:53,970 --> 00:07:56,600 Знаешь, сколько я ждал этого? 91 00:07:57,060 --> 00:07:58,520 У нас чрезвычайная ситуация! 92 00:07:58,930 --> 00:08:01,600 Техника Третьего оказалась эффективнее, чем ожидалось! 93 00:08:01,600 --> 00:08:02,980 Проклятие оказалось слишком мощным! 94 00:08:15,950 --> 00:08:17,240 Вот тебе! 95 00:08:17,240 --> 00:08:18,410 Фууин Джитсу! 96 00:08:18,410 --> 00:08:19,870 Шики Фууджун! 97 00:08:30,210 --> 00:08:32,010 Что это ощущение? 98 00:08:42,730 --> 00:08:43,890 Получи! 99 00:08:55,030 --> 00:08:56,030 Мои руки... 100 00:09:07,710 --> 00:09:12,880 Если не начать сейчас, станет поздно! 101 00:09:12,880 --> 00:09:14,630 Вы этого хотите?! 102 00:09:14,630 --> 00:09:16,260 Станет поздно?! 103 00:09:23,520 --> 00:09:26,230 Я подготовил лучших из лучших. 104 00:09:26,230 --> 00:09:27,730 Я всё сделаю сам! 105 00:09:27,730 --> 00:09:31,820 И ещё я разберусь, что там такое с Сазке. 106 00:09:33,690 --> 00:09:35,450 Пора использовать Кимимаро. 107 00:09:48,630 --> 00:09:55,220 Чтоб тебя... Третий! 108 00:10:13,780 --> 00:10:14,860 Откройся! 109 00:10:30,130 --> 00:10:32,380 Слушать всем! 110 00:10:37,420 --> 00:10:42,370 Начинайте сражаться между собой. 111 00:10:46,420 --> 00:10:51,370 Кто победит, того я выпущу отсюда. 112 00:10:58,500 --> 00:11:01,000 Осталось сделать одно - разбудить Кимимаро. 113 00:11:35,480 --> 00:11:36,980 Как я и думал, 114 00:11:36,980 --> 00:11:40,700 Я ему не потребовался. 115 00:11:40,700 --> 00:11:42,160 Кабуто-сенсей. 116 00:11:42,160 --> 00:11:43,780 Я... 117 00:11:43,780 --> 00:11:46,450 Тебе нужно следить за своим телом. 118 00:11:46,450 --> 00:11:48,870 Ты уже выполнил свою работу. 119 00:11:49,870 --> 00:11:53,380 В данный момент, ты уже не один-из-Пяти, Кимимаро-кун. 120 00:12:00,590 --> 00:12:02,800 Я... всё ещё... 121 00:12:03,340 --> 00:12:06,890 Твоя замена скоро прибудет. 122 00:12:10,520 --> 00:12:16,980 Ему поставили печать "Небо", 123 00:12:16,980 --> 00:12:20,400 Её сила равна силе твоей печати "Земля". 124 00:12:29,330 --> 00:12:31,710 Интересно, кто из вас сильнее? 125 00:12:38,800 --> 00:12:40,510 Ну что такое? 126 00:12:40,510 --> 00:12:42,510 Не надо так напрягаться. 127 00:12:54,900 --> 00:12:56,610 Кабуто-сенсей... 128 00:13:00,480 --> 00:13:04,570 Сколько ещё я проживу? 129 00:13:08,410 --> 00:13:10,490 Тебе вредно разговаривать. 130 00:13:12,790 --> 00:13:18,960 Люди... Люди рождаются не просто так... 131 00:13:19,420 --> 00:13:25,010 Они рождаются, чтобы выполнить что-то важное. 132 00:13:25,010 --> 00:13:27,800 Вот что я осознал. 133 00:13:42,320 --> 00:13:44,110 Смысл жизни... 134 00:13:45,200 --> 00:13:48,910 заключается в вечном поиске цели.... 135 00:13:49,830 --> 00:13:55,120 вот почему Бог сделал нас свободными. 136 00:13:58,500 --> 00:14:00,840 Я понимаю, что ты пытаешься сказать. 137 00:14:00,840 --> 00:14:05,050 Это правда, что Орочимару-сама очень страдает. 138 00:14:05,050 --> 00:14:08,930 С ним такого раньше никогда не случалось. 139 00:14:08,930 --> 00:14:11,010 Но позволь спросить тебя, 140 00:14:11,010 --> 00:14:13,430 чем ты сможешь ему сейчас помочь? 141 00:14:13,430 --> 00:14:16,390 твоё тело уже никуда не годится. 142 00:14:18,900 --> 00:14:22,400 А скоро прибудет новое тело. 143 00:14:22,860 --> 00:14:26,950 Хотя, даже оно может и не помочь уже. 144 00:14:37,660 --> 00:14:40,500 Эй, ты обещал меня отсюда выпустить! 145 00:14:40,500 --> 00:14:42,750 Я всех замочил! 146 00:14:42,750 --> 00:14:43,340 Так что давай... 147 00:14:43,340 --> 00:14:44,880 Открывай дверь! 148 00:15:04,820 --> 00:15:07,650 Ну чего? Ещё один? 149 00:15:08,030 --> 00:15:09,490 Я теб... 150 00:15:39,690 --> 00:15:41,020 Ужас.... 151 00:15:41,020 --> 00:15:43,690 ...меня съедят! 152 00:15:50,610 --> 00:15:53,320 Я тебя выпущу отсюда. 153 00:15:53,320 --> 00:15:57,950 И даже исполню одно желание. 154 00:16:08,670 --> 00:16:14,510 Пожалуйста, отпустите людей из моего клана, которых держат тут. 155 00:16:16,930 --> 00:16:20,180 Без проблем. 156 00:16:22,480 --> 00:16:29,030 Не волнуйся, со мной ты останешься таким же сильным. 157 00:16:29,820 --> 00:16:32,910 Ничего не изменится. 158 00:16:36,450 --> 00:16:40,120 Ну ладно, пора забрать твоё тело. 159 00:16:47,170 --> 00:16:53,300 Теперь Орочимару-сама не сможет трансформироваться ещё пару лет. 160 00:16:53,300 --> 00:16:55,260 Подождём до следующего раза. 161 00:16:59,140 --> 00:17:00,430 Это правда... 162 00:17:00,430 --> 00:17:06,440 ...моё тело больше непригодно для реинкарнаций. 163 00:17:06,440 --> 00:17:09,610 Для меня, потерявшего всё... 164 00:17:09,610 --> 00:17:13,450 ...трудно найти смысл жить. 165 00:17:14,280 --> 00:17:17,240 Теперь я это понял. 166 00:17:19,950 --> 00:17:22,540 В таком случае, 167 00:17:22,540 --> 00:17:25,790 я пойду помогу доставить то новое тело. 168 00:17:25,790 --> 00:17:27,920 Даже ценой своей жизни. 169 00:17:28,380 --> 00:17:32,970 Так я смогу отблагодарить Орочимару-сама за то, что он сделал. 170 00:17:33,470 --> 00:17:39,260 Так я смогу искупить свою бесполезность. 171 00:17:51,820 --> 00:17:52,820 Момент! 172 00:17:54,650 --> 00:17:55,820 Уже время? 173 00:17:55,820 --> 00:17:58,490 Нет, нет ещё. 174 00:17:58,490 --> 00:17:59,700 Но... 175 00:18:07,210 --> 00:18:10,630 Чем занимались те два дурака, Джиробо и Кидомару?! 176 00:18:12,840 --> 00:18:14,340 А вот и мы! 177 00:18:19,300 --> 00:18:19,800 Да, да... 178 00:18:19,800 --> 00:18:21,970 Я думаю, что я-то покончу с этими парнями! 179 00:18:21,970 --> 00:18:23,020 Резкий! 180 00:18:29,940 --> 00:18:30,980 Нате вам! 181 00:18:36,490 --> 00:18:37,820 Каренкен! 182 00:18:43,700 --> 00:18:45,160 Чакра на его ладони? 183 00:18:47,830 --> 00:18:49,500 Теневые Клоны? 184 00:18:49,500 --> 00:18:50,880 Разенган! 185 00:18:55,210 --> 00:18:57,720 Блин, моя рука! 186 00:18:57,720 --> 00:19:01,050 Я поймал её раньше, чем ты успел что-либо сделать! 187 00:19:02,050 --> 00:19:02,930 Киба, давай! 188 00:19:02,930 --> 00:19:04,060 Тсуга! 189 00:19:06,850 --> 00:19:07,810 И этот был клоном! 190 00:19:13,770 --> 00:19:16,400 Эти мелкие мерзавцы напали на нас в открытую! 191 00:19:16,400 --> 00:19:18,450 Они так и планировали! 192 00:19:18,450 --> 00:19:21,110 Не думай, что избавишься от меня так просто! 193 00:19:23,910 --> 00:19:24,910 Дерьмо... 194 00:19:26,540 --> 00:19:27,750 Я попалась в ловушку! 195 00:19:27,750 --> 00:19:29,870 Теневая Копия сработала. 196 00:19:30,290 --> 00:19:31,920 Ах ты мелкий говнюк... 197 00:19:32,460 --> 00:19:33,380 Нападает! 198 00:19:35,920 --> 00:19:38,880 Тайя, ты там заснула что ли?! 199 00:19:38,880 --> 00:19:39,680 Нет! 200 00:19:41,970 --> 00:19:43,180 Ты что творишь?! 201 00:19:44,600 --> 00:19:45,600 Мы сейчас столкнёмся! 202 00:19:50,600 --> 00:19:52,020 Лови! 203 00:19:52,020 --> 00:19:53,310 Поймал! 204 00:19:53,310 --> 00:19:54,730 Киба! Шикамару! 205 00:19:55,110 --> 00:19:57,360 Шикамару! Сваливаем! 206 00:20:00,650 --> 00:20:02,030 Трусы! 207 00:20:02,030 --> 00:20:04,160 Гавнюки, да мы вас ... 208 00:20:08,410 --> 00:20:10,830 Как я и подозревал, эти ребята думают задницей. 209 00:20:11,460 --> 00:20:15,380 Только строят из себя крутых. 210 00:20:15,380 --> 00:20:17,050 Всё так клёво, клёво! 211 00:20:17,050 --> 00:20:19,420 Всё по плану! 212 00:20:19,420 --> 00:20:25,930 Наша команда опережает их команду на шаг вперёд или даже два. 213 00:20:36,110 --> 00:20:37,650 Верните мой ящик!!! 214 00:22:37,900 --> 00:22:42,230 Чёрт, всё было так здорово, но если бы не еще один ... 215 00:22:42,230 --> 00:22:46,110 Такое ощущение, что он не простой синоби. 216 00:22:46,110 --> 00:22:49,110 У меня аж мурашки по спине ползут. 217 00:22:49,110 --> 00:22:53,410 Теперь нас поровну... Двое против двоих. 218 00:22:53,410 --> 00:22:55,080 Ну дела... 219 00:22:55,080 --> 00:22:56,750 Прости, Наруто. 220 00:22:56,750 --> 00:22:59,750 Мы ему в подмётки не годимся.