1 00:00:08,875 --> 00:00:13,558 НАРУТО Ker, ker777@gmail.com Anime Kazan Club -www.animekazan.net 2 00:00:15,040 --> 00:00:17,640 Я вместе друзьями отправлюсь в путь ... 3 00:00:21,980 --> 00:00:28,731 ведь не бросать же их одних, тем более, что я стремлюсь направить тебя на правильный путь 4 00:00:29,112 --> 00:00:30,992 И всех нас ждут бои ... 5 00:00:35,477 --> 00:00:38,797 Но я отброшу все сомненья прочь и улыбнусь врагам назло 6 00:00:45,896 --> 00:00:47,686 Хоть это и тяжело ... 7 00:00:53,989 --> 00:00:55,824 но я не сдамся никогда 8 00:00:58,600 --> 00:01:02,445 А сейчас мы будем пытаться драться, ибо нам уже нечего терять 9 00:01:04,754 --> 00:01:07,384 И защищать все, что так дорого нам 10 00:01:11,913 --> 00:01:14,018 И вся грусть отхлынет от нас 11 00:01:18,661 --> 00:01:21,531 И в этом вихре я найду тебя и приведу к любви 12 00:01:31,257 --> 00:01:32,417 Кто вы? 13 00:02:00,453 --> 00:02:02,108 Я не в настроении. 14 00:02:04,124 --> 00:02:07,546 Если вы хотите драться, я не буду сдерживаться. 15 00:02:11,548 --> 00:02:13,953 Не надо громких слов, слабак. 16 00:02:17,804 --> 00:02:20,017 Давай, иди сюда. 17 00:02:20,598 --> 00:02:24,354 Я сыграю отличную мелодию "до-ре-ми-фа-соль-ля-си-до" на твоих сломанных костях! 18 00:02:25,603 --> 00:02:26,565 Он мой! 19 00:02:42,370 --> 00:02:43,915 Он связал мне ноги? 20 00:03:01,222 --> 00:03:03,101 Дай мне услышать музыку. 21 00:03:03,558 --> 00:03:04,538 До! 22 00:03:07,312 --> 00:03:08,337 Что? 23 00:03:09,064 --> 00:03:09,690 Ре! 24 00:03:15,236 --> 00:03:16,846 Откуда он ударил? 25 00:03:20,450 --> 00:03:24,081 У твоих костей такая низкая тональность. 26 00:03:25,497 --> 00:03:27,709 Давай сделаем тон повыше. 27 00:03:54,484 --> 00:03:57,906 Теперь сыграем комбинацию "ми-фа-соль". 28 00:04:08,331 --> 00:04:09,001 Что? 29 00:04:16,339 --> 00:04:17,467 Последний! 30 00:04:20,093 --> 00:04:22,243 [Львиное Комбо] Ши Ши Рендан! 31 00:04:26,224 --> 00:04:27,477 Приглашение Звука. 32 00:04:29,227 --> 00:04:30,230 Держи. 33 00:04:30,520 --> 00:04:32,315 Итадакимас! 34 00:04:35,150 --> 00:04:37,529 Сакура-чан. Давай, ешь. 35 00:04:38,028 --> 00:04:41,158 [Чашуу - жаренное свиное филе] Здешний чашуу рамен великолепен. 36 00:04:43,491 --> 00:04:46,371 Не беспокойся, в этот раз я угощаю. 37 00:04:46,661 --> 00:04:47,998 Верно, дяденька? 38 00:04:48,621 --> 00:04:52,336 Угощаешь подружку? Взрослеешь, Наруто. 39 00:04:53,376 --> 00:04:54,296 П-Подр…? 40 00:04:54,794 --> 00:04:56,173 О чем вы говорите? 41 00:04:56,504 --> 00:04:59,968 Нам с Сакурой-чан нужно обсудить важные дела. 42 00:04:59,968 --> 00:05:01,928 По-Подружка?… Ничуть не бывало. 43 00:05:03,511 --> 00:05:04,765 Сакура-чан? 44 00:05:06,848 --> 00:05:09,686 Извини, Наруто. Я задумалась. 45 00:05:11,061 --> 00:05:12,105 Выглядит вкусно! 46 00:05:13,188 --> 00:05:14,816 Ну, за еду! 47 00:05:15,190 --> 00:05:16,215 Ага. 48 00:05:16,316 --> 00:05:19,488 Расскажи про Сазке, пока мы едим. 49 00:05:39,714 --> 00:05:40,592 Сазке-кун… 50 00:05:42,050 --> 00:05:43,929 просил не рассказывать тебе. 51 00:05:56,606 --> 00:05:58,531 Это все из-за Орочимару. 52 00:06:06,574 --> 00:06:07,779 Не надо… 53 00:06:15,041 --> 00:06:17,587 Какаши-сенсей сказал, что все нормально, 54 00:06:18,253 --> 00:06:19,506 и я верила в это, 55 00:06:20,714 --> 00:06:22,909 но в бою с Гаарой… он опять... 56 00:06:31,349 --> 00:06:34,688 И во время боя с тобой у Сазке-куна было такое же лицо. 57 00:06:35,854 --> 00:06:37,607 Поэтому я… 58 00:06:44,195 --> 00:06:45,574 Орочимару, да? 59 00:06:46,448 --> 00:06:48,618 Я встречался с ним. 60 00:06:50,160 --> 00:06:50,787 Где? 61 00:06:51,953 --> 00:06:54,458 Когда мы искали тетю Цунаде… 62 00:06:58,209 --> 00:06:59,279 Умри! 63 00:07:02,547 --> 00:07:03,508 Черт. 64 00:07:14,059 --> 00:07:16,614 Эро-Сеннин и Тетенька сражались с ним. 65 00:07:18,229 --> 00:07:19,399 Он очень силен. 66 00:07:21,274 --> 00:07:22,778 И очень опасен. 67 00:07:24,361 --> 00:07:25,155 Понятно… 68 00:07:26,738 --> 00:07:28,283 Не беспокойся! 69 00:07:30,116 --> 00:07:33,413 Сазке не примет предложения от такой сволочи. 70 00:07:33,828 --> 00:07:37,501 Ему это не нужно, ведь он такой сильный. 71 00:07:41,753 --> 00:07:43,256 Я это гарантирую. 72 00:07:50,929 --> 00:07:51,954 Ага. 73 00:08:00,230 --> 00:08:03,145 Зачем такой слабак понадобился Орочимару-сама? 74 00:08:06,361 --> 00:08:08,949 Кимимаро имеет гораздо больший потенциал. 75 00:08:12,534 --> 00:08:15,706 Ну, оставаясь в этой дерьмовой деревне, 76 00:08:16,121 --> 00:08:18,667 ты будешь таким же слабаком, как и все окружающие. 77 00:08:19,708 --> 00:08:21,378 Ты никогда не станешь сильнее. 78 00:08:22,919 --> 00:08:24,045 Почему? 79 00:08:24,045 --> 00:08:25,966 Каждый мой удар достиг цели, 80 00:08:26,881 --> 00:08:29,469 но на нем нет ни царапины. 81 00:08:31,219 --> 00:08:34,839 Играясь в ниндзя со своими друзьями, ты медленно гниешь. 82 00:08:39,602 --> 00:08:40,981 Идем с нами. 83 00:08:41,646 --> 00:08:42,761 Тогда… 84 00:08:43,732 --> 00:08:45,944 Орочимару-сама даст тебе силу. 85 00:08:51,322 --> 00:08:53,660 Бесполезно уводить тебя силой. 86 00:08:55,493 --> 00:08:56,747 Ты должен решить сам. 87 00:08:58,663 --> 00:09:01,418 Орочимару-сама дал нам дурацкое задание. 88 00:09:02,167 --> 00:09:04,212 Ну, решил что-нибудь? 89 00:09:04,586 --> 00:09:05,589 Ты идешь? 90 00:09:06,004 --> 00:09:06,757 Или нет?! 91 00:09:10,300 --> 00:09:11,678 Скажи прямо. 92 00:09:14,304 --> 00:09:18,310 Мне хочется убить этого слабака за его нерешительность. 93 00:09:20,310 --> 00:09:21,396 Попробуй! 94 00:09:31,446 --> 00:09:32,115 Ты… 95 00:09:32,906 --> 00:09:34,561 высвободил печать? 96 00:09:46,086 --> 00:09:48,641 Ты не единственный любимчик Орочимару. 97 00:09:52,133 --> 00:09:54,721 Не стоит так небрежно относиться к печати. 98 00:09:55,637 --> 00:09:59,107 В любом случае, похоже, ты ее не контролируешь. 99 00:10:01,267 --> 00:10:03,563 Оставляя ее открытой слишком долго, 100 00:10:04,104 --> 00:10:06,900 ты позволяешь печати захватить свое тело. 101 00:10:07,607 --> 00:10:12,155 Похоже ты еще только на первом уровне, так что скорость ее распространения мала. 102 00:10:13,196 --> 00:10:15,117 Но полностью захватив твоё тело 103 00:10:15,907 --> 00:10:17,452 она лишит тебя воли. 104 00:10:18,201 --> 00:10:19,579 Навеки. 105 00:10:23,999 --> 00:10:25,919 Получая силу проклятой печати 106 00:10:26,126 --> 00:10:28,005 ты попадаешь под контроль Орочимару-сама. 107 00:10:28,503 --> 00:10:30,757 У нас нет свободы. 108 00:10:31,965 --> 00:10:35,220 Получая что-то, будь готов дать что-то взамен. 109 00:10:37,053 --> 00:10:38,682 Какова твоя цель? 110 00:10:39,514 --> 00:10:42,644 Оставаться в этой тупой деревне и плакаться на плече у друзей? 111 00:10:43,768 --> 00:10:45,188 Тогда забудь о ней… 112 00:10:46,312 --> 00:10:47,941 Что насчет Учиха Итачи? 113 00:10:51,443 --> 00:10:53,071 Не забывай о своей цели. 114 00:10:54,654 --> 00:10:57,284 Эта деревня сковывает тебя. 115 00:10:58,283 --> 00:11:00,478 Разруби эту бесполезную связь. 116 00:11:02,245 --> 00:11:03,582 Только так… 117 00:11:04,748 --> 00:11:07,753 ты получишь гораздо большую силу. 118 00:11:09,002 --> 00:11:10,172 Не забывай свою цель! 119 00:11:35,695 --> 00:11:37,170 Приходите ещё! 120 00:11:37,655 --> 00:11:38,782 Сакура-чан! 121 00:11:38,782 --> 00:11:40,035 Я провожу тебя. 122 00:11:40,367 --> 00:11:42,829 Нет, не стоит. Почему? Почему? 123 00:11:43,203 --> 00:11:44,790 Ходить по ночам опасно. 124 00:11:47,082 --> 00:11:49,336 Света хватит, я буду в порядке. 125 00:11:56,966 --> 00:11:58,306 Сакура-чан? 126 00:12:00,053 --> 00:12:01,473 Наруто, спасибо. 127 00:12:02,347 --> 00:12:04,267 Но я хочу пройтись одна. 128 00:12:05,350 --> 00:12:06,561 Уверена? 129 00:12:07,268 --> 00:12:08,188 Все нормально. 130 00:12:09,813 --> 00:12:10,928 Ладно. 131 00:13:47,160 --> 00:13:48,680 Что ты делаешь… 132 00:13:49,245 --> 00:13:50,832 здесь среди ночи? 133 00:13:52,499 --> 00:13:55,921 Чтобы уйти из деревни ты должен был бы пройти здесь. 134 00:13:57,796 --> 00:13:59,361 Иди домой спать. 135 00:14:13,436 --> 00:14:14,147 Почему? 136 00:14:16,189 --> 00:14:17,859 Почему ты ничего мне не говоришь? 137 00:14:19,734 --> 00:14:21,029 Почему ты всегда молчалив? 138 00:14:22,487 --> 00:14:24,324 Почему ты ничего мне не говоришь? Почему я должен что-либо тебе говорить? Почему ты ничего не говоришь мне? 139 00:14:24,324 --> 00:14:26,326 Почему я должен что-либо тебе говорить? . 140 00:14:29,327 --> 00:14:30,998 Это не твое дело. 141 00:14:32,247 --> 00:14:33,667 Прекрати беспокоится обо мне. 142 00:14:37,836 --> 00:14:38,797 Ты… 143 00:14:40,005 --> 00:14:42,092 всегда меня ненавидел? 144 00:14:45,343 --> 00:14:46,138 Помнишь… 145 00:14:47,595 --> 00:14:51,393 тот день, когда мы стали Генинами и нас объединили в тройку? 146 00:14:52,934 --> 00:14:54,904 Тогда мы были тут вдвоем. 147 00:14:58,064 --> 00:14:59,899 Помнишь, как ты разозлился? 148 00:14:59,899 --> 00:15:02,279 Ну, наверное, это потому, что у него нет родителей? 149 00:15:03,236 --> 00:15:06,908 Если ты один, то родители не вопят на тебя. 150 00:15:07,490 --> 00:15:09,202 Вот почему он так себялюбив. 151 00:15:11,703 --> 00:15:12,954 Одиночество… 152 00:15:12,954 --> 00:15:13,979 Что? 153 00:15:15,498 --> 00:15:18,420 Ты даже не можешь сравнить одиночество с тем когда твои родители кричат на тебя. 154 00:15:19,336 --> 00:15:20,797 О чем ты? 155 00:15:22,756 --> 00:15:24,343 Ты достала. 156 00:15:40,899 --> 00:15:41,943 Я забыл. 157 00:15:48,782 --> 00:15:49,785 Не удивительно. 158 00:15:50,408 --> 00:15:52,287 Это было так давно. 159 00:15:53,745 --> 00:15:55,791 Но, ты помнишь день, когда все началось?… 160 00:15:56,539 --> 00:15:57,626 Ты, я… 161 00:15:59,000 --> 00:16:00,880 Наруто и Какаши-сенсей. 162 00:16:24,818 --> 00:16:26,905 Мы вчетвером выполнили много миссий. 163 00:16:28,822 --> 00:16:31,242 Это было сложно и требовало усилий, 164 00:16:42,210 --> 00:16:43,190 но… 165 00:16:45,797 --> 00:16:47,134 Всё же… 166 00:16:56,057 --> 00:16:57,622 Это было весело! 167 00:17:04,899 --> 00:17:06,987 Я знаю о твоем клане, 168 00:17:07,652 --> 00:17:08,902 но месть… 169 00:17:12,240 --> 00:17:13,869 Никого не сделает счастливым. 170 00:17:15,869 --> 00:17:17,029 Никого. 171 00:17:18,288 --> 00:17:19,249 Ни тебя… 172 00:17:22,334 --> 00:17:23,539 ни меня. 173 00:17:26,254 --> 00:17:27,132 Я понял. 174 00:17:30,717 --> 00:17:32,346 Мы слишком разные. 175 00:17:33,428 --> 00:17:35,599 Я шел вместе с вами. 176 00:17:37,223 --> 00:17:40,528 До этого момента мне казалось, что это правильно… 177 00:17:44,314 --> 00:17:48,612 Мы были одной командой, но мое сердце выбрало месть. 178 00:17:51,112 --> 00:17:52,741 Это цель моей жизни. 179 00:17:57,035 --> 00:17:59,164 Я никогда не буду похожим на тебя или Наруто. 180 00:17:59,913 --> 00:18:02,292 Ты снова выбираешь одиночество?! 181 00:18:02,916 --> 00:18:06,254 В тот день, ты сказал мне о том как это больно! 182 00:18:07,545 --> 00:18:09,174 Теперь я это хорошо понимаю. 183 00:18:10,548 --> 00:18:13,095 У меня есть семья, есть друзья. 184 00:18:13,927 --> 00:18:15,582 Но если ты уйдешь… 185 00:18:18,014 --> 00:18:18,949 Я… 186 00:18:20,183 --> 00:18:23,897 Для меня это будет таким же одиночеством! 187 00:18:30,527 --> 00:18:31,571 С этого момента… 188 00:18:33,279 --> 00:18:35,742 Мы все откроем новые пути. 189 00:18:36,116 --> 00:18:37,260 Я…! 190 00:18:37,909 --> 00:18:39,609 Я очень тебя люблю! 191 00:18:41,913 --> 00:18:45,752 Если ты останешься со мной, то не пожалеешь об этом! 192 00:18:46,376 --> 00:18:47,754 Каждый день будет счастливым. 193 00:18:48,545 --> 00:18:50,298 Мы обязательно будем счастливы. 194 00:18:51,506 --> 00:18:53,341 Я сделаю все для тебя. 195 00:18:55,093 --> 00:18:56,253 Только… 196 00:18:56,761 --> 00:18:58,598 Пожалуйста! Останься со мной! 197 00:19:00,056 --> 00:19:01,393 Я помогу тебе в твоей мести. 198 00:19:02,434 --> 00:19:04,688 Я сделаю всё что угодно! 199 00:19:05,478 --> 00:19:06,606 Только останься… 200 00:19:07,564 --> 00:19:08,734 со мной! 201 00:19:11,818 --> 00:19:13,563 А если ты не можешь, 202 00:19:16,031 --> 00:19:17,826 возьми меня с собой. 203 00:19:25,749 --> 00:19:27,719 Ты действительно достала. 204 00:19:32,714 --> 00:19:33,967 Не уходи! 205 00:19:35,300 --> 00:19:37,262 Еще шаг и я закричу! 206 00:19:44,100 --> 00:19:45,260 Сакура… 207 00:19:50,648 --> 00:19:51,853 Спасибо. 208 00:20:05,497 --> 00:20:06,792 Сазке-кун… 209 00:20:22,889 --> 00:20:25,310 Мы ждали тебя, Сазке-сама. 210 00:20:27,894 --> 00:20:29,648 Что вы здесь делаете? 211 00:20:30,855 --> 00:20:34,655 Покидая деревню, вы автоматически становитесь нашим лидером. 212 00:20:37,737 --> 00:20:40,742 Просим простить нашу грубость. 213 00:20:45,620 --> 00:20:47,165 Меня не заботят такие мелочи. 214 00:20:53,670 --> 00:20:54,830 Уходим. 215 00:21:01,970 --> 00:21:02,889 Это начало.