1 00:00:08,875 --> 00:00:13,558 НАРУТО Ker, ker777@gmail.com Anime Kazan Club -www.animekazan.net 2 00:00:15,040 --> 00:00:17,640 Я вместе друзьями отправлюсь в путь ... 3 00:00:21,980 --> 00:00:28,731 ведь не бросать же их одних, тем более, что я стремлюсь направить тебя на правильный путь 4 00:00:29,112 --> 00:00:30,992 И всех нас ждут бои ... 5 00:00:35,477 --> 00:00:38,797 Но я отброшу все сомненья прочь и улыбнусь врагам назло 6 00:00:45,896 --> 00:00:47,686 Хоть это и тяжело ... 7 00:00:53,989 --> 00:00:55,824 но я не сдамся никогда 8 00:00:58,600 --> 00:01:02,445 А сейчас мы будем пытаться драться, ибо нам уже нечего терять 9 00:01:04,754 --> 00:01:07,384 И защищать все, что так дорого нам 10 00:01:11,913 --> 00:01:14,018 И вся грусть отхлынет от нас 11 00:01:18,661 --> 00:01:21,531 И в этом вихре я найду тебя и приведу к любви 12 00:01:31,508 --> 00:01:33,595 Катон: Гоуeкакью но Дзюцу! 13 00:01:40,308 --> 00:01:41,728 Что это за техника? 14 00:01:47,315 --> 00:01:48,193 Черт... 15 00:01:51,194 --> 00:01:52,354 Чидори! 16 00:01:54,698 --> 00:01:55,909 Я выиграю! 17 00:01:56,324 --> 00:01:58,161 Не будь так самоуверен! 18 00:02:01,955 --> 00:02:03,041 Хватит! 19 00:02:08,920 --> 00:02:10,132 Невидимый раскол. 20 00:02:26,354 --> 00:02:28,940 Деревня спокойна, сколько бы раз я сюда не приходил. 21 00:02:28,940 --> 00:02:30,569 Совершенно никакой защиты. 22 00:02:31,901 --> 00:02:34,996 Мы просто обязаны уничтожить такую жалкую деревню. 23 00:02:37,657 --> 00:02:39,077 Успокойся, Сакон. 24 00:02:39,743 --> 00:02:42,162 Мы пришли сюда не драться. 25 00:02:42,162 --> 00:02:44,039 Заткнись, придурок! 26 00:02:44,331 --> 00:02:46,793 Если трусишь, то свободен. 27 00:02:47,500 --> 00:02:50,047 Я сказал, успокойтесь, Таюя. 28 00:02:50,712 --> 00:02:53,383 Ты ведь не забыла цель нашей миссии? 29 00:02:53,965 --> 00:02:56,929 Идём. Время сопроводить нашего особого гостя. 30 00:03:05,101 --> 00:03:06,772 Прекратите! 31 00:03:10,857 --> 00:03:11,693 Черт… 32 00:03:12,275 --> 00:03:14,155 Я не могу остановиться. 33 00:03:26,873 --> 00:03:28,085 Какаши-сенсей! 34 00:03:29,626 --> 00:03:31,588 Наруто, это же… 35 00:03:40,470 --> 00:03:42,474 И что это вы устроили на крыше госпиталя? 36 00:03:43,640 --> 00:03:47,479 Не слишком ли, для простого спарринга? 37 00:03:56,528 --> 00:03:58,782 Это он… несомненно… 38 00:03:59,656 --> 00:04:00,951 Разенган. 39 00:04:06,538 --> 00:04:10,002 Что происходит? Как Наруто овладел этой техникой? 40 00:04:23,430 --> 00:04:26,101 Ты хотел убить Наруто, Сазке? 41 00:04:29,102 --> 00:04:32,024 Почему тебе так нужно доказать своё превосходство? 42 00:04:35,358 --> 00:04:40,073 Чидори не из тех техник, что можно использовать против своих друзей. 43 00:04:46,244 --> 00:04:48,624 Почему ты ведёшь себя как ребёнок? 44 00:04:50,373 --> 00:04:52,586 Возможно это из-за встречи с Итачи? 45 00:05:07,474 --> 00:05:08,352 Сазке-кун… 46 00:05:27,035 --> 00:05:27,746 Черт! 47 00:05:32,332 --> 00:05:33,043 Наруто… 48 00:05:34,125 --> 00:05:36,004 Насколько сильнее ты стал?.. 49 00:06:29,014 --> 00:06:30,267 Какаши-сенсей… 50 00:06:38,732 --> 00:06:40,986 Куда подевался командный дух? 51 00:06:42,277 --> 00:06:44,517 Это ты обучил его этой технике? 52 00:06:46,656 --> 00:06:49,961 Я думаю, Наруто еще не дорос до её использования. 53 00:06:55,373 --> 00:06:57,336 В худшем случае он мог убить Сазке. 54 00:06:59,336 --> 00:07:01,924 Даже если это для защиты от Акатсуки, 55 00:07:02,547 --> 00:07:05,010 учить Наруто такой технике… 56 00:07:05,884 --> 00:07:07,638 Будь честен. 57 00:07:08,845 --> 00:07:11,642 Твое Чидори тоже очень опасно. 58 00:07:12,182 --> 00:07:15,892 Я ведь не думал, что он применит эту технику против друга. 59 00:07:19,815 --> 00:07:23,570 Если только между ними нет чего-то большего. 60 00:07:25,237 --> 00:07:27,074 Да, есть кое-что. 61 00:07:27,989 --> 00:07:28,784 Кое-что? 62 00:07:29,658 --> 00:07:34,498 Проще говоря, это напоминает твои отношения с Орочимару. 63 00:07:41,253 --> 00:07:44,716 Для него, Сазке не только друг, но и соперник. 64 00:07:45,757 --> 00:07:49,471 И он просто хочет, чтобы в нем видели равного. 65 00:07:50,762 --> 00:07:54,226 Возможно, он просто не смог смириться с провокацией Сазке. 66 00:07:55,600 --> 00:07:58,105 Со времен Академии он равнялся на него, 67 00:07:59,479 --> 00:08:01,191 так было и после выпуска. 68 00:08:01,940 --> 00:08:03,068 Ты не ранен? 69 00:08:05,068 --> 00:08:06,155 Трусишка. 70 00:08:10,198 --> 00:08:11,452 Сазке! 71 00:08:16,747 --> 00:08:18,959 Я не проиграю тебе. 72 00:08:20,375 --> 00:08:24,825 Сейчас Наруто не нужно наше признание - ему требуется признание Сазке. 73 00:08:32,095 --> 00:08:35,559 Кроме того, быстрый рост Наруто привлек внимание Сазке, 74 00:08:35,559 --> 00:08:38,020 и он увидел в этом угрозу. 75 00:08:38,769 --> 00:08:43,609 Из-за того, что Наруто стал таким сильным, ему кажется, 76 00:08:43,982 --> 00:08:45,069 Трусишка. 77 00:08:45,442 --> 00:08:48,113 Тайджу Каге Буншин но Дзюцу! 78 00:08:48,195 --> 00:08:49,990 Кучиосе но Дзюцу! 79 00:08:55,827 --> 00:08:58,415 ...что он растет недостаточно быстро. 80 00:08:59,206 --> 00:09:00,918 А, кроме того, Сазке… 81 00:09:01,833 --> 00:09:04,253 …обязательно убить одного человека. 82 00:09:06,963 --> 00:09:07,883 Мститель? 83 00:09:09,466 --> 00:09:12,221 Значит, все это вызвал Итачи? 84 00:09:13,887 --> 00:09:16,600 Вот почему Сазке не признает Наруто. 85 00:09:17,015 --> 00:09:20,095 Признав его, он обесценит смысл своей жизни. 86 00:09:22,646 --> 00:09:24,706 Соперничество сложная вещь. 87 00:09:26,566 --> 00:09:28,737 Да, это не то чем стоит восторгаться. 88 00:09:29,695 --> 00:09:32,282 Возможно, мне надо прочитать ему нотацию… 89 00:09:32,781 --> 00:09:34,785 Хорошо, оставляю Наруто тебе. 90 00:09:35,492 --> 00:09:37,246 Я уже получил задание, 91 00:09:37,744 --> 00:09:39,939 а разговор о Чидори необходим. 92 00:09:42,582 --> 00:09:43,742 Сакура… 93 00:09:44,793 --> 00:09:46,538 Все будет в порядке. 94 00:09:46,712 --> 00:09:48,716 Старые деньки вернуться. 95 00:09:49,798 --> 00:09:51,093 Взбодрись. 96 00:09:52,217 --> 00:09:53,467 Увидимся. 97 00:10:01,643 --> 00:10:03,856 Спасибо, Какаши-сенсей. 98 00:10:07,816 --> 00:10:08,976 Наруто. 99 00:10:10,319 --> 00:10:11,405 Сакура-чан… 100 00:10:15,868 --> 00:10:17,870 Не вмешивайся! 101 00:10:47,314 --> 00:10:48,525 Ты слаб. 102 00:10:50,233 --> 00:10:51,403 Почему ты слаб? 103 00:10:52,945 --> 00:10:54,448 Потому, что тебе не хватает… 104 00:10:55,322 --> 00:10:56,909 ненависти. 105 00:10:58,075 --> 00:10:59,286 Что я сделал 106 00:11:01,662 --> 00:11:02,873 за все это время? 107 00:11:15,342 --> 00:11:16,929 Хороший взгляд. 108 00:11:32,067 --> 00:11:33,195 Ну что, начинаем? 109 00:12:39,468 --> 00:12:40,596 Что это значит? 110 00:12:41,303 --> 00:12:43,807 Ты ведь сбежал бы, если бы я этого не сделал? 111 00:12:44,306 --> 00:12:47,102 Ведь ты не из тех, что спокойно выслушивают нравоучения. 112 00:12:49,978 --> 00:12:52,733 Это Копирующий Ниндзя Какаши. 113 00:12:56,026 --> 00:12:56,737 Сазке… 114 00:12:57,861 --> 00:12:59,657 Забудь о мести. 115 00:12:59,905 --> 00:13:00,616 Что? 116 00:13:01,990 --> 00:13:04,890 Ну, я видел многих людей похожих на тебя 117 00:13:07,037 --> 00:13:10,584 и судьба, тех, кто искал мести, была страшна. 118 00:13:12,292 --> 00:13:13,462 Конец всегда трагичен. 119 00:13:17,130 --> 00:13:19,730 В итоге ты будешь страдать еще сильнее. 120 00:13:22,052 --> 00:13:26,433 Даже если ты завершишь свою месть, останется только пустота. 121 00:13:26,433 --> 00:13:29,061 Заткнись! Что ты знаешь?! 122 00:13:29,434 --> 00:13:32,606 Не учи меня, ты не знаешь, что это такое! 123 00:13:32,606 --> 00:13:34,984 Хватит, успокойся. 124 00:13:35,440 --> 00:13:38,040 А если я… убью дорогого тебе человека!? 125 00:13:40,779 --> 00:13:43,604 Как далеко ты отступишь от собственных слов? 126 00:13:45,534 --> 00:13:48,330 Ну, можешь попробовать. 127 00:13:49,121 --> 00:13:52,334 К сожалению, у меня не осталось близких. 128 00:13:54,585 --> 00:13:56,240 Их всех уже убили. 129 00:14:00,048 --> 00:14:01,719 Я прожил дольше тебя. 130 00:14:02,968 --> 00:14:04,054 Дурное было время. 131 00:14:05,596 --> 00:14:09,101 Я хорошо знаю как больно терять близких. 132 00:14:13,145 --> 00:14:15,774 Ну, мы не слишком удачливы. 133 00:14:16,940 --> 00:14:17,860 Это факт. 134 00:14:19,610 --> 00:14:21,697 Но не все так плохо. 135 00:14:23,238 --> 00:14:26,348 И у тебя, и у меня, теперь есть друзья? 136 00:14:34,833 --> 00:14:36,670 Ты понимаешь, что значат потери. 137 00:14:37,836 --> 00:14:40,871 Ты получил Чидори потому, что завел друзей. 138 00:14:44,092 --> 00:14:48,182 И эта сила не должна использоваться против друзей или ради мести. 139 00:14:48,931 --> 00:14:52,978 Ты должен помнить, для чего она предназначена. 140 00:14:53,393 --> 00:14:58,108 Хорошенько думай, стоит или нет использовать эту силу. 141 00:15:09,159 --> 00:15:12,373 Если рядом будет такой ниндзя, могут возникнуть сложности. 142 00:15:13,372 --> 00:15:14,959 Подождем немного. 143 00:15:15,374 --> 00:15:18,364 Дерьму типа вас сложно, а мне в самый раз. 144 00:15:20,881 --> 00:15:21,924 Может быть, 145 00:15:22,299 --> 00:15:25,010 но вдвоем это будет еще проще. 146 00:15:25,384 --> 00:15:28,472 Не встревай, кусок дерьма. 147 00:15:30,013 --> 00:15:32,852 Таюя, женщины не должны говорить таких вещей… 148 00:15:32,852 --> 00:15:34,270 Заткнись, толстозадый. 149 00:16:45,130 --> 00:16:45,966 Добавки! 150 00:16:55,599 --> 00:16:56,519 Возвращаемся. 151 00:16:56,892 --> 00:16:57,561 Ага! 152 00:16:59,311 --> 00:17:01,236 Мы оба дошли до вершины. 153 00:17:24,044 --> 00:17:25,384 Сакура-чан. 154 00:17:26,046 --> 00:17:27,800 Мне надо поговорить с тобой. 155 00:17:28,340 --> 00:17:30,720 Можешь считать это свиданием, пройдемся немного. 156 00:17:52,322 --> 00:17:53,617 Проклятье. 157 00:17:56,744 --> 00:17:57,705 Проклятье! 158 00:18:26,732 --> 00:18:30,196 Проклятие, наложенное Орочимару во время экзамена Чуунинов… 159 00:18:39,161 --> 00:18:42,792 Какаши-сенсей сказал, что всё в порядке, но… 160 00:18:59,473 --> 00:19:00,643 Орочимару-сама. 161 00:19:01,308 --> 00:19:05,106 Неужели необходимо было посылать всех четверых? 162 00:19:05,896 --> 00:19:09,291 Как мой фаворит, Сазке-кун интересен всем четверым. 163 00:19:12,194 --> 00:19:14,573 Насколько он силен? 164 00:19:15,114 --> 00:19:20,204 Сравнение силы? Сазке-кун не имеет и тени шанса в текущих условиях. 165 00:19:24,748 --> 00:19:28,008 Поэтому… он скоро придет ко мне, в поисках силы. 166 00:19:37,011 --> 00:19:38,171 Кто вы? 167 00:19:39,555 --> 00:19:41,100 Четверка Звука. 168 00:19:41,765 --> 00:19:43,311 Кидоумару Тоумон. 169 00:19:44,184 --> 00:19:46,022 Тоже самое. Сакон Сеимон. 170 00:19:46,770 --> 00:19:48,983 Тоже самое. Джироубо Нанмон. 171 00:19:49,732 --> 00:19:51,902 Тоже самое. Таюя Хокумон. 172 00:20:54,380 --> 00:20:56,384 Я не в настроении. 173 00:20:57,591 --> 00:21:01,222 Если вы хотите драться, я не буду сдерживаться.