1 00:00:09,192 --> 00:00:15,852 НАРУТО Перевод и тайминг:Ker ker777@gmail.com www.animekazan.net 2 00:01:40,392 --> 00:01:42,852 Это плохо... начинается шторм. 3 00:01:43,311 --> 00:01:43,645 Что? 4 00:01:46,648 --> 00:01:47,357 Идате... 5 00:01:48,024 --> 00:01:49,693 Беги, Идате! 6 00:01:49,693 --> 00:01:53,405 Наги - остров полный неприятностей. 7 00:02:01,913 --> 00:02:03,164 Рокушо Аои! 8 00:02:04,582 --> 00:02:06,126 Я думал, что ты сбежишь 9 00:02:08,586 --> 00:02:10,839 Побег - твоя специальность 10 00:02:12,132 --> 00:02:14,676 Заткнись! Я ненавижу тебя! 11 00:02:15,593 --> 00:02:19,180 Даа? Ты такой же как и я. 12 00:02:20,056 --> 00:02:22,100 Ты - предатель, который не доверяет людям. 13 00:02:22,976 --> 00:02:26,479 Ты предал своего собственного брата и оставил свою деревню 14 00:02:27,230 --> 00:02:30,692 Ты - подонок, который думает только о себе 15 00:02:35,530 --> 00:02:38,116 Люди, подобные тебе, не имеют права жить 16 00:02:51,129 --> 00:02:51,212 Умри 17 00:02:58,053 --> 00:03:00,305 Сакура-чан, ты в порядке? 18 00:03:00,805 --> 00:03:01,097 Да 19 00:03:01,931 --> 00:03:03,350 Это мелочь 20 00:03:04,517 --> 00:03:05,018 Важнее... 21 00:03:06,311 --> 00:03:07,520 Те ниндзя Дождя, да? 22 00:03:09,481 --> 00:03:11,816 Они не мелочь! 23 00:03:11,941 --> 00:03:15,403 Это не проблема. Если они пошли за Идате... 24 00:03:18,406 --> 00:03:20,492 Ох! Идате в опасности! 25 00:03:20,617 --> 00:03:22,869 Это - то, о чем мы и говорим! 26 00:03:26,081 --> 00:03:28,625 Эй, Наруто! Прекрати дурачиться! 27 00:03:29,334 --> 00:03:29,876 Это не он! 28 00:03:30,543 --> 00:03:31,878 Они здесь! 29 00:03:38,385 --> 00:03:38,968 Наруто... 30 00:03:39,844 --> 00:03:40,804 Удачливей нас... 31 00:03:41,513 --> 00:03:43,640 Мы - непобедимые из Скрытого дождя 32 00:03:46,893 --> 00:03:48,436 Что за неприятный парень! 33 00:03:49,854 --> 00:03:51,815 Они уже попали в нашу западню 34 00:03:53,108 --> 00:03:54,526 Водные клоны! 35 00:04:04,285 --> 00:04:05,036 Сакура-чан! 36 00:04:13,294 --> 00:04:15,088 Теневые клоны! 37 00:04:25,265 --> 00:04:25,974 Как глупо 38 00:04:26,516 --> 00:04:29,602 Умная ли мысль в такой ситуации - Теневые клоны? 39 00:04:30,228 --> 00:04:34,232 Они не могут побить в воде наших водных клонов 40 00:04:34,899 --> 00:04:37,277 Даже если ты попробуешь использовать их, чтобы обмануть нас... 41 00:04:37,861 --> 00:04:40,822 Ты сам уже в пределах моей досягаемости 42 00:05:06,222 --> 00:05:07,557 Что он пытается сделать? 43 00:05:29,621 --> 00:05:30,163 Невозможно... 44 00:05:32,082 --> 00:05:35,085 Вода... закручена Чакрой 45 00:05:36,002 --> 00:05:36,836 Наруто сделал это...? 46 00:05:43,635 --> 00:05:47,722 Это применение первого этапа изучения Разенгана 47 00:05:54,813 --> 00:05:55,355 Сакура-чан 48 00:05:59,943 --> 00:06:01,778 Сакура-чан, держись за меня 49 00:06:14,207 --> 00:06:16,084 Сакура-чан, доставлю с ветерком! 50 00:06:16,751 --> 00:06:18,169 Сакура-чан, держись за меня 51 00:06:31,933 --> 00:06:33,143 Ох... 52 00:06:34,811 --> 00:06:35,437 Сакура-чан? 53 00:06:35,979 --> 00:06:37,564 Очнись, Сакура-чан! 54 00:06:38,732 --> 00:06:39,315 Напоминает... 55 00:06:40,942 --> 00:06:41,901 Я должен сделать "это"... 56 00:06:47,032 --> 00:06:48,450 Сазке? 57 00:06:49,951 --> 00:06:51,536 Я не возражаю, если Сазке сделает "это"... 58 00:06:52,954 --> 00:06:54,539 Это... 59 00:07:00,086 --> 00:07:01,963 Сакура-чан... 60 00:07:05,550 --> 00:07:07,260 Какого черта ты пытался сделать, идиот?! 61 00:07:11,306 --> 00:07:11,931 Сазке? 62 00:07:12,515 --> 00:07:16,061 У нас нет времени. Нам нужно объединиться с Идате. 63 00:07:17,687 --> 00:07:18,646 Подожди, Сазке. 64 00:07:23,151 --> 00:07:24,944 Эй! Не оставляйте меня! 65 00:07:40,960 --> 00:07:41,795 Это - приблизительно время... 66 00:07:43,088 --> 00:07:45,799 Когда Фукусуке прибывает в храм Модороки 67 00:07:50,303 --> 00:07:53,223 Сейчас у тебя уже нет шансов победить 68 00:07:59,521 --> 00:08:02,899 Ты не можешь бежать и даже встать 69 00:08:06,736 --> 00:08:09,280 Когда боль распространится по всему телу... 70 00:08:10,031 --> 00:08:12,409 Ты достигнешь некого финиша 71 00:08:18,248 --> 00:08:20,375 Финиша под названием "Небеса" 72 00:08:31,052 --> 00:08:35,640 Что ты пытаешься сделать с этим грязным ножом? 73 00:08:38,560 --> 00:08:39,436 Не трогай его! 74 00:08:53,074 --> 00:08:56,911 Кажется, ты не понимаешь ситуации, в которой оказался. 75 00:08:58,788 --> 00:09:01,499 Все, что ты должен делать, убегать 76 00:09:02,709 --> 00:09:05,712 В тебе нет даже маленькой частицы гордости 77 00:09:22,771 --> 00:09:23,355 Босс... 78 00:09:28,860 --> 00:09:31,321 Простите, Босс... 79 00:09:33,740 --> 00:09:35,158 Я не сдержал обещание... 80 00:09:37,994 --> 00:09:38,995 Я... 81 00:09:42,207 --> 00:09:43,166 Идате! 82 00:09:55,804 --> 00:09:57,013 Ублюдок 83 00:10:07,190 --> 00:10:08,149 Черт, дождь становится раздражающим 84 00:10:09,067 --> 00:10:11,444 Ты - босс Ниндзя Дождя? 85 00:10:13,947 --> 00:10:16,491 Я предполагаю, что они не смогли справиться с задачей 86 00:10:17,283 --> 00:10:20,870 Вы лучшие генины Конохи, не так ли? 87 00:10:23,248 --> 00:10:23,873 Это плохо... 88 00:10:26,042 --> 00:10:29,754 Но сможете ли вы бороться со мной, имея уровень генинов? 89 00:10:30,922 --> 00:10:32,173 Заткнись! 90 00:10:36,636 --> 00:10:37,095 Над нами! 91 00:10:52,652 --> 00:10:54,112 Это всё, на что вы способны? 92 00:10:54,821 --> 00:10:57,699 Я сделаю с вами то же, что сделал с Идате... 93 00:10:59,492 --> 00:11:01,202 И пошлю вас на небеса 94 00:11:04,080 --> 00:11:06,291 Это потребует мало Чакры 95 00:11:09,210 --> 00:11:09,878 Сакура-чан! 96 00:11:15,050 --> 00:11:16,259 Это не так... 97 00:11:17,260 --> 00:11:19,512 Это специальные ядовитые иглы Деревни Скрытого Дождя 98 00:11:20,180 --> 00:11:23,808 Вы умрете через несколько минут, вне зависимости от вашей стойкости 99 00:11:24,142 --> 00:11:26,019 Не стоит недооценивать нас... 100 00:11:31,274 --> 00:11:33,651 Фукусуке достиг Храма Модороки 101 00:11:34,444 --> 00:11:36,112 Пострадайте перед смертью 102 00:11:36,654 --> 00:11:38,990 Это - хороший способ умереть для детишек, подобных вам 103 00:11:47,957 --> 00:11:49,918 Неужели семья Вагараши опять победит? 104 00:11:50,293 --> 00:11:52,587 Это плохо 105 00:11:53,713 --> 00:11:56,841 Было хорошо, когда Джирочо-сан управлял всем в старые добрые времена 106 00:12:03,973 --> 00:12:06,059 Там сущий кошмар... Я насквозь промок 107 00:12:06,267 --> 00:12:07,977 Хорошая работа, Фукусуке-сан 108 00:12:08,186 --> 00:12:11,981 Обрадуйте Босса - теперь я побегу к финишу 109 00:12:12,857 --> 00:12:14,317 Не прикасайся ко мне, придурок 110 00:12:14,859 --> 00:12:16,403 Ты хоть знаешь кто я? 111 00:12:17,112 --> 00:12:17,612 Что? 112 00:12:18,196 --> 00:12:20,240 Моя победа уже очевидна 113 00:12:20,740 --> 00:12:22,325 Пожалуй я немного отдохну 114 00:12:22,450 --> 00:12:24,077 Ублюдок, ты думаешь, что ты лучше нас? 115 00:12:24,077 --> 00:12:24,411 Остановись! 116 00:12:24,951 --> 00:12:25,703 Братан... 117 00:12:26,037 --> 00:12:30,208 Если что-то случится во время гонки... знаешь, что Босс сделает с нами? 118 00:12:31,084 --> 00:12:32,002 Я понимаю... 119 00:12:32,752 --> 00:12:33,712 Я запомню это 120 00:12:42,012 --> 00:12:43,388 Черт, этот парень... 121 00:12:43,847 --> 00:12:45,181 Наруто, Сазке-кун... 122 00:12:46,266 --> 00:12:46,808 Возьмите это 123 00:12:47,767 --> 00:12:49,102 Сакура-чан, что это? 124 00:12:52,188 --> 00:12:53,606 Когда мы уезжали из деревни Коноха... 125 00:12:55,358 --> 00:12:56,901 Цунаде-сама дала мне это. 126 00:12:57,652 --> 00:13:00,697 Возьми это. В дороге пригодится. 127 00:13:01,281 --> 00:13:02,657 Бабушка Цунаде? 128 00:13:07,495 --> 00:13:09,539 Я полагаю, что он очнется теперь 129 00:13:11,041 --> 00:13:12,792 Сазке-кун и Наруто, съешьте это 130 00:13:13,168 --> 00:13:14,210 Ладно 131 00:13:15,003 --> 00:13:17,172 Также, мы замерзнем, оставаясь здесь 132 00:13:18,089 --> 00:13:19,424 Мы должны найти какое-нибудь укрытие 133 00:13:23,887 --> 00:13:24,596 Брат! 134 00:13:32,312 --> 00:13:35,273 Взгляни! Я наконец-то ниндзя, как и ты! 135 00:13:36,191 --> 00:13:36,775 Будучи им... 136 00:13:37,108 --> 00:13:39,611 Я собираюсь стать лучшим во всем! 137 00:13:40,445 --> 00:13:43,907 Я буду упорно учиться, выполнять разные миссии... 138 00:13:44,491 --> 00:13:46,326 И молниеносно стану Чунином! 139 00:13:47,452 --> 00:13:48,662 А затем я стану Джонином! 140 00:13:49,287 --> 00:13:51,081 Я собираюсь быть похожим на тебя! 141 00:13:51,998 --> 00:13:54,417 Я поднимусь на самую вершину со скоростью молнии! 142 00:13:55,752 --> 00:13:56,252 Брат? 143 00:14:00,173 --> 00:14:01,675 Слушай, Идате 144 00:14:03,426 --> 00:14:08,181 В мире ниндзя есть кое-что более важное, чем продвижение по службе и власть 145 00:14:08,765 --> 00:14:09,516 Что-то более важное? 146 00:14:10,809 --> 00:14:14,896 Ты должен найти это прежде, чем определишь цель в жизни 147 00:14:25,573 --> 00:14:26,908 Он очнулся! 148 00:14:28,326 --> 00:14:29,035 Как ты? 149 00:14:29,661 --> 00:14:31,496 Где он... Аои? 150 00:14:32,706 --> 00:14:36,292 Исчез. Так Ниндзя Дождя зовут Аои? 151 00:14:38,837 --> 00:14:41,548 Идате-сан, вы знаете его? 152 00:14:43,466 --> 00:14:47,345 Он был моим учителем, когда я был в Конохе 153 00:14:48,388 --> 00:14:49,305 Ты из Конохи? 154 00:14:50,640 --> 00:14:55,478 Аои предал Коноху и стал Джонином Деревни Дождя 155 00:14:56,271 --> 00:14:58,273 Что ты подразумеваешь? 156 00:15:01,359 --> 00:15:02,318 Ты не можешь еще двигаться 157 00:15:03,069 --> 00:15:04,279 Тебе нужен отдых 158 00:15:05,989 --> 00:15:06,990 Твоя рука в порядке? 159 00:15:09,242 --> 00:15:11,911 Ты сжимал её в кулак все это время 160 00:15:17,876 --> 00:15:20,462 Я зашел так далеко, но... 161 00:15:21,004 --> 00:15:23,089 Слишком рано говорить, что все пропало 162 00:15:23,381 --> 00:15:25,967 И ты называешь себя бывшим ниндзя Конохи? 163 00:15:27,719 --> 00:15:32,640 Я забыл о Конохе, когда покинул её 164 00:15:33,767 --> 00:15:34,893 Покинул деревню? 165 00:15:37,520 --> 00:15:43,151 Я потерпел неудачу на первом экзамене Чунинов и был растерян 166 00:15:45,362 --> 00:15:47,280 Это было близко, Идате 167 00:15:51,534 --> 00:15:52,869 Не переживай так 168 00:15:53,536 --> 00:15:57,165 Есть способы стать Чунином и помимо экзамена 169 00:15:58,208 --> 00:15:58,917 Правда? 170 00:16:00,877 --> 00:16:02,796 Да, это правда. 171 00:16:04,047 --> 00:16:05,674 Делай то, что я тебе скажу 172 00:16:06,633 --> 00:16:07,008 Да, сэр! 173 00:16:15,183 --> 00:16:16,059 Аои-сенсей... 174 00:16:17,394 --> 00:16:18,103 Идате 175 00:16:19,104 --> 00:16:20,063 Аои-сенсей! 176 00:16:20,772 --> 00:16:22,482 Я принес их, точно как вы сказали 177 00:16:25,485 --> 00:16:25,902 Даа... 178 00:16:26,778 --> 00:16:32,617 Свиток Печати и легендарный меч Второго Хокаге... 179 00:16:32,867 --> 00:16:33,910 Меч Божественного грома 180 00:16:34,911 --> 00:16:36,287 Очень хорошо, Идате 181 00:16:37,080 --> 00:16:39,457 Я могу теперь стать Чунином, правильно? 182 00:16:40,375 --> 00:16:41,835 Да, ты можешь... 183 00:16:44,421 --> 00:16:46,006 В Скрытой Деревне Дождя 184 00:16:49,926 --> 00:16:54,681 Ты можешь покинуть Коноху со мной и этими подарками 185 00:16:55,223 --> 00:16:55,807 Но... 186 00:16:59,352 --> 00:17:00,353 У тебя нет другого выбора 187 00:17:00,687 --> 00:17:04,149 Ты думаешь, что останешься безнаказанным, украв сокровища деревни? 188 00:17:04,691 --> 00:17:05,775 Так вы обманули меня?! 189 00:17:06,693 --> 00:17:10,989 Ты не должен верить другим, чтобы выжить в этом мире 190 00:17:11,614 --> 00:17:12,991 Помни это 191 00:17:15,368 --> 00:17:17,829 Так, что же ты будешь делать, Идате? 192 00:17:18,955 --> 00:17:21,750 Ты уже ниндзя-отступник, независимо от твоего выбора 193 00:17:24,336 --> 00:17:27,380 В лучшем случае тебя посадят в тюрьму навсегда 194 00:17:32,344 --> 00:17:35,430 В лучшем случае тебя посадят в тюрьму навсегда... 195 00:17:45,023 --> 00:17:47,984 С тех пор, я не возвращался в деревню... 196 00:17:49,444 --> 00:17:52,822 Я - тот, кто ничего не может сделать правильно 197 00:17:53,656 --> 00:17:55,533 Но Босс Джирочо верил в меня 198 00:17:56,951 --> 00:18:03,708 Босс верил в меня, даже если я не был полезен для него 199 00:18:04,626 --> 00:18:06,503 Но я... 200 00:18:15,387 --> 00:18:17,722 Он похож на меня старого... 201 00:18:20,517 --> 00:18:22,394 Ты никогда не добьешься успеха! 202 00:18:23,019 --> 00:18:24,354 Умри, Наруто! 203 00:18:27,232 --> 00:18:28,191 Наруто, пригнись! 204 00:18:34,072 --> 00:18:36,574 Я такой неудачник... 205 00:18:37,617 --> 00:18:38,118 Почему? 206 00:18:38,994 --> 00:18:39,786 П-почему? 207 00:18:41,663 --> 00:18:43,081 Потому что ты дорог мне 208 00:18:44,040 --> 00:18:45,959 Он похож на меня старого... 209 00:18:46,876 --> 00:18:48,044 Я всегда выворачиваюсь... 210 00:18:49,713 --> 00:18:51,214 И я никогда не делал что-нибудь... 211 00:18:52,132 --> 00:18:56,428 Как сказал Аои, я не имею никакого права жить 212 00:18:56,511 --> 00:18:57,595 Идиот! 213 00:18:58,430 --> 00:19:02,058 Кто-то все еще верит в тебя, правильно? 214 00:19:02,934 --> 00:19:08,273 Наруто, ты был одинок, правильно? 215 00:19:09,024 --> 00:19:10,859 Это было жестоко, правильно? 216 00:19:11,359 --> 00:19:13,778 И один человек может быть хорош! 217 00:19:18,033 --> 00:19:19,617 Эта гонка еще не закончена! 218 00:19:20,243 --> 00:19:23,913 Ты не узнаешь результат, пока не закончишь гонку! 219 00:19:26,041 --> 00:19:26,333 Но... 220 00:19:27,876 --> 00:19:29,002 Вставай! 221 00:19:29,169 --> 00:19:31,796 Наруто, он не может. Тело Идате еще не... 222 00:19:31,838 --> 00:19:35,300 Если он не сможет бежать, я буду нести его на спине и бежать! 223 00:19:37,052 --> 00:19:39,095 Мой соперник уже в Храме Модороки 224 00:19:40,013 --> 00:19:41,056 Не сдавайся! 225 00:19:41,681 --> 00:19:42,766 Эй, Наруто! 226 00:19:43,808 --> 00:19:44,601 Сазке-кун... 227 00:19:46,144 --> 00:19:47,687 Оставь это Наруто 228 00:19:48,563 --> 00:19:51,107 Босс Джирочо надеется на тебя, так?! 229 00:19:51,691 --> 00:19:53,026 Покажи всем на что ты способен! 230 00:20:11,795 --> 00:20:14,464 Босс, вы уверены, что он не сбежал? 231 00:20:16,466 --> 00:20:16,883 Он придет 232 00:20:18,426 --> 00:20:20,053 Я верю в Идате 233 00:20:28,728 --> 00:20:32,190 Если ты сбежишь сейчас, то останешься неудачником навсегда! 234 00:20:33,400 --> 00:20:36,319 Сделай это ради тех людей, которые верят и ждут тебя 235 00:20:40,532 --> 00:20:42,325 Это самая быстрая лодка здесь 236 00:20:42,867 --> 00:20:43,535 Спасибо 237 00:20:44,119 --> 00:20:45,078 Не за что 238 00:20:45,620 --> 00:20:49,124 Ножи не были сделаны, чтобы травмировать людей 239 00:20:50,250 --> 00:20:52,043 Покажи мне, из какого теста ты сделан! 240 00:20:54,379 --> 00:20:56,881 Наруто, помоги мне 241 00:20:59,718 --> 00:21:01,011 Конечно, предоставь это мне.