1 00:00:04,884 --> 00:00:07,235 НАРУТО Ker, ker777@gmail.com Anime Kazan Club -www.animekazan.net 2 00:00:07,435 --> 00:00:11,772 Мы воины мечтатели, все стремимся достичь новых высот, 3 00:00:12,072 --> 00:00:15,322 воины мечтатели, никогда не позволяющие сердцу отчаяться, 4 00:00:15,451 --> 00:00:19,143 Воины мечтатели, всегда готовые помочь. 5 00:00:22,850 --> 00:00:23,775 Вперед! За нами! 6 00:00:24,359 --> 00:00:26,102 Словно быстрый ветер! 7 00:00:26,194 --> 00:00:27,236 За нами в путь! 8 00:00:29,781 --> 00:00:32,915 Ну где же ты, друг? 9 00:00:32,961 --> 00:00:35,919 Неужели затерялся на одной из дорог? 10 00:00:36,913 --> 00:00:43,623 Главное не терять надежду и пытаться самому поймать золотую птицу. 11 00:00:44,004 --> 00:00:50,896 И всегда держи глаза широко открытыми и пытайся видеть только правду! 12 00:00:51,345 --> 00:00:56,887 Тебе нечего терять; а сейчас в путь! 13 00:00:57,293 --> 00:01:02,022 Мы воины мечтатели, все стремимся достичь новых высот, 14 00:01:02,189 --> 00:01:05,906 воины мечтатели, никогда не позволяющие сердцу отчаяться, 15 00:01:06,143 --> 00:01:09,152 Воины мечтатели, всегда готовые помочь. 16 00:01:12,191 --> 00:01:13,833 Вперед! За нами в путь! 17 00:01:14,576 --> 00:01:17,970 Словно быстрый ветер! За нами в путь! Гори! 18 00:01:18,205 --> 00:01:21,789 Мы не обращаем внимания на раны! Мы, словно огонь! Вперед! За нами в путь! Гори! 19 00:01:22,011 --> 00:01:25,179 Словно быстрый ветер! Вперед! За нами в путь! Гори! 20 00:01:25,379 --> 00:01:27,680 Мы не обращаем внимания на раны! Мы, словно огонь! БАХ! 21 00:01:39,016 --> 00:01:41,309 Что мы должны делать, Аои-сама? 22 00:01:42,310 --> 00:01:44,396 Я пойду с Фукусуке. 23 00:01:45,272 --> 00:01:46,898 Вы ребята следуйте за Идате. 24 00:01:50,277 --> 00:01:53,530 Эй, Идате! Море - там! 25 00:01:53,822 --> 00:01:55,240 Кого черта, что ты делаешь?! 26 00:01:55,282 --> 00:01:56,616 Вернись! 27 00:01:57,784 --> 00:01:59,077 Нет пути для возвращения назад! 28 00:02:09,004 --> 00:02:09,713 Вперед. 29 00:02:14,855 --> 00:02:17,053 Что этот парень соберается делать? 30 00:02:18,180 --> 00:02:20,640 Выглядит так, как-будто этот парень убегает. 31 00:02:21,475 --> 00:02:23,518 Идате всегда был из веселых ребят. 32 00:02:24,519 --> 00:02:25,353 Похоже вы знаете друг друга? 33 00:02:25,812 --> 00:02:26,937 Я так пологаю. 34 00:02:34,905 --> 00:02:36,031 Унижение Наруто. 35 00:02:36,615 --> 00:02:38,825 Заговор вокруг глубокого моря. 36 00:02:43,497 --> 00:02:45,102 Как и ожидалось, эта свинья Идате убежал. 37 00:02:46,333 --> 00:02:49,878 Если рассматриваеть все неприятности связанные с ним, это было предсказуемо. 38 00:02:50,295 --> 00:02:52,672 Было ошибкой разрешать ему бежать в гонке? 39 00:02:53,256 --> 00:02:56,134 Вы глупые люди, Идате не такой человек. 40 00:02:58,178 --> 00:03:03,183 Я верю в него. У него должнен быть какой то план. 41 00:03:04,161 --> 00:03:05,560 Джирочо! 42 00:03:06,728 --> 00:03:07,354 Гокаро?! 43 00:03:08,438 --> 00:03:11,066 Как Вы хотите уладить этот вопрос? 44 00:03:14,200 --> 00:03:17,989 Он превратил этот исторический фестиваль в посмешище. 45 00:03:18,532 --> 00:03:20,534 Он сделал это прямо перед вашими глазами, мой лорд! 46 00:03:21,451 --> 00:03:24,955 Гокар-сама, гонка только что началась. 47 00:03:25,500 --> 00:03:27,700 Я хотел бы, чтобы Вы наблюдали до конца? Если хотите. 48 00:03:34,047 --> 00:03:38,843 Если Вы просите так много, то Вы должны быть уверены что победите. 49 00:03:39,719 --> 00:03:41,388 Если вы проиграете, 50 00:03:44,307 --> 00:03:47,602 ваше семейство должно быть уничтожено. 51 00:03:48,270 --> 00:03:49,062 Я согласен. 52 00:03:49,521 --> 00:03:50,689 Я - мужчина. 53 00:03:51,147 --> 00:03:55,527 Если Идате проиграет, мы будем в вашем подчинении. 54 00:03:59,531 --> 00:04:01,324 Можете идти, Джирочо. 55 00:04:01,866 --> 00:04:02,951 Это - хорошее решение. 56 00:04:03,535 --> 00:04:05,620 Я надеюсь, что Вы не огорчите мои ожидания. 57 00:04:09,291 --> 00:04:11,251 Я оставляю это все тебе, Идате. 58 00:04:18,258 --> 00:04:18,717 Босс... 59 00:04:21,970 --> 00:04:22,929 Дай мне твои деньги! 60 00:04:31,021 --> 00:04:32,188 Делайте, что я говорю! 61 00:04:33,356 --> 00:04:34,649 Голодный вор, хэх? 62 00:04:35,859 --> 00:04:36,526 Заткнись! 63 00:04:39,738 --> 00:04:40,321 Ой, Ой, Ой! 64 00:04:41,100 --> 00:04:42,490 Мальчишка с ножом... 65 00:04:46,828 --> 00:04:48,997 Я готов поспорить, что ты не сможешь даже очистить яблоко с этим. 66 00:04:56,880 --> 00:04:57,338 Подарок. 67 00:04:58,965 --> 00:05:02,385 Обрамленные инструменты не предназначены для того, чтобы навредить людям. 68 00:05:07,182 --> 00:05:08,850 Тебе наверно некуда идти? 69 00:05:12,103 --> 00:05:15,865 Я Джирочо из деревни Дегераши клана Васаби. 70 00:05:16,357 --> 00:05:18,568 Васаби...? Джирочо...? 71 00:05:19,300 --> 00:05:21,600 Так, ты не хочешь заглянуть в мой дом ненадолго? 72 00:05:23,490 --> 00:05:25,575 Я ведь не знаю о Вас... 73 00:05:26,409 --> 00:05:29,579 Любой умрет от голода не попробовав что-нибудь, глупый. 74 00:05:30,789 --> 00:05:31,539 Не беспокойся об этом. 75 00:05:35,572 --> 00:05:36,711 О, но... 76 00:05:36,920 --> 00:05:38,838 Это было подарено тебе. 77 00:05:39,672 --> 00:05:40,298 Возьми его. 78 00:05:41,591 --> 00:05:44,840 С этого времени, нет больше ограбления или мелких преступлений. 79 00:05:48,765 --> 00:05:49,933 Сир! 80 00:05:51,309 --> 00:05:53,603 Я прошу Вас, я хочу быть вашим подчиненным! 81 00:05:54,312 --> 00:05:56,231 Нет... Позвольте мне быть вашим подчиненным. 82 00:05:58,608 --> 00:05:59,150 Как твоё имя? 83 00:05:59,766 --> 00:06:01,788 Идате. Моё имя Морино Идате. 84 00:06:08,660 --> 00:06:10,662 Идем, Идате. 85 00:06:12,830 --> 00:06:14,082 Оставте это мне, Хозяин. 86 00:06:14,541 --> 00:06:15,959 Я обязательно выйграю! 87 00:06:22,715 --> 00:06:24,300 Мы скоро догоним его. 88 00:06:24,842 --> 00:06:25,927 Но это - слишком поздно. 89 00:06:26,386 --> 00:06:28,638 После того, как мы ушли так далеко от порта, нет никакого пути победить. 90 00:06:29,138 --> 00:06:32,934 Я так не уверен. Он, возможно, планировал идти этим путем с самого начала. 91 00:06:33,268 --> 00:06:33,726 А? 92 00:06:34,811 --> 00:06:35,311 Ха? 93 00:06:48,783 --> 00:06:50,285 Счастливчик! 94 00:06:51,494 --> 00:06:53,496 Похоже на то, что он впорядке, пока. 95 00:06:57,667 --> 00:07:02,547 Но ещё... Наличие, следующего за ним, эскорта. 96 00:07:03,131 --> 00:07:04,799 В двойне счастливчик! 97 00:07:05,341 --> 00:07:07,010 На сей раз мы уладим счеты... 98 00:07:10,430 --> 00:07:11,889 ...за экзамен Чунинов. 99 00:07:14,684 --> 00:07:16,227 Вы парни идете вперед. 100 00:07:16,686 --> 00:07:17,854 Я буду держать их здесь. 101 00:07:22,191 --> 00:07:24,068 Наконец, мы догнали. 102 00:07:24,360 --> 00:07:24,896 Подожди! 103 00:07:25,236 --> 00:07:28,489 Эй! почему ты пошел этим путем? 104 00:07:28,906 --> 00:07:29,574 Заткнись! 105 00:07:30,074 --> 00:07:31,075 Это не твое дело! 106 00:07:31,284 --> 00:07:33,244 Что, черт возьми, с тобой не так?! 107 00:07:33,411 --> 00:07:34,537 Я сказал заткнись! 108 00:07:39,000 --> 00:07:39,667 Подождите! 109 00:07:40,668 --> 00:07:42,068 Он даже не заметил? 110 00:07:42,670 --> 00:07:43,296 Гендзюцу? 111 00:07:43,880 --> 00:07:45,465 Подожди, ты идиот! 112 00:07:48,009 --> 00:07:48,760 Это место, и что мы имеем... 113 00:07:50,470 --> 00:07:52,388 похоже, что нас одурачил гендзюцу? 114 00:07:54,000 --> 00:07:54,849 Что ты сказал? 115 00:07:55,100 --> 00:07:55,808 Раз так... 116 00:07:58,186 --> 00:07:58,478 Каи! 117 00:08:06,000 --> 00:08:06,360 Эй... 118 00:08:06,652 --> 00:08:08,029 Подожди! Оглянись! 119 00:08:12,450 --> 00:08:13,659 Что происходит? 120 00:08:18,200 --> 00:08:19,665 Я прошел через это. 121 00:08:27,200 --> 00:08:28,400 Не двигайся. 122 00:08:29,300 --> 00:08:30,843 Они сейчас вытянут нас. 123 00:08:31,969 --> 00:08:33,179 Это было близко. 124 00:08:33,930 --> 00:08:36,182 Да, это был двойной genjutsu. 125 00:08:37,100 --> 00:08:38,559 Это весьма неприятно. 126 00:08:39,000 --> 00:08:40,500 Ты чёртов идиот. 127 00:08:40,895 --> 00:08:42,688 Это - твоя ошибка, что мы проходим через это. 128 00:08:42,980 --> 00:08:44,232 Что ты только что сказал?! 129 00:08:44,357 --> 00:08:46,359 Остановись! Я сказал Остановись! 130 00:08:47,568 --> 00:08:50,029 А! Мое оружие! 131 00:08:55,785 --> 00:08:57,078 Вы и ваше вмешательство! 132 00:08:57,500 --> 00:08:58,871 Мое вмешательство?! 133 00:08:59,163 --> 00:09:01,582 Мы спасли тебя, а ты не можешь даже сказать спасибо? 134 00:09:02,166 --> 00:09:04,293 Разве ваша миссия не состоит в том, чтобы помочь мне? 135 00:09:04,919 --> 00:09:06,420 Поэтому, я не должен благодарить ни одного из Вас. 136 00:09:07,004 --> 00:09:08,089 Что ты сказал? 137 00:09:08,339 --> 00:09:09,340 Остановись, Наруто. 138 00:09:09,882 --> 00:09:10,925 Это точно так, как он сказал. 139 00:09:12,093 --> 00:09:14,637 Но, если ты не хочешь умереть, 140 00:09:15,000 --> 00:09:16,650 Ты должен оставаться рядом с нами. 141 00:09:17,765 --> 00:09:19,350 Эй! Что ты делаешь? 142 00:09:19,800 --> 00:09:21,450 Разве ты не возвращаешься в деревню? 143 00:09:22,520 --> 00:09:23,145 Ты идиот! 144 00:09:23,563 --> 00:09:25,064 Это начало севера! 145 00:09:25,565 --> 00:09:26,023 Север? 146 00:09:26,774 --> 00:09:28,568 Это самый быстрый путь? 147 00:09:29,777 --> 00:09:30,361 Я так думаю. 148 00:09:30,945 --> 00:09:32,071 Эй! О чём вы говорите ребята? 149 00:09:32,530 --> 00:09:34,448 Я говорю, мы не можем доверять этому парню. 150 00:09:34,699 --> 00:09:36,867 Именно поэтому ниндзя бесполезен. 151 00:09:38,703 --> 00:09:42,999 В это время года, сильный ветер дует над океаном. 152 00:09:44,250 --> 00:09:47,044 Я понял это на линии начала после того как заметил движение облаков... 153 00:09:48,004 --> 00:09:50,006 ...то, что ветер прибывал. 154 00:09:51,132 --> 00:09:55,219 Вдобавок ко всему, от северной гавани, есть морской поток, направляющийся непосредственно к острову Наги. 155 00:09:56,596 --> 00:09:59,807 Различие между Вами ребята и мной - вот здесь. 156 00:10:08,482 --> 00:10:09,859 Похоже начинается шторм. 157 00:10:18,784 --> 00:10:20,244 Эй, не пытайся столкнуться со штормом. 158 00:10:20,870 --> 00:10:22,121 У нас много времени, чтобы пропасть впустую. 159 00:10:22,700 --> 00:10:24,550 Мы не должны пытыться сократить наше время? 160 00:10:24,747 --> 00:10:27,793 Как только мы приземлиться, моя скорость бега сделает остальное. 161 00:10:28,400 --> 00:10:29,920 Моя победа неизбежна. 162 00:10:30,463 --> 00:10:31,380 Это Роджер. 163 00:10:37,762 --> 00:10:39,347 Ветер становится соленым. 164 00:10:41,900 --> 00:10:42,550 Это море! 165 00:10:49,774 --> 00:10:51,192 Что это - свободный дом? 166 00:10:51,776 --> 00:10:54,779 Это - промежуточный пункт к острову Nagi, и является храмом Модороки. 167 00:11:01,744 --> 00:11:04,413 В течении часа мы можем перебраться на другую сторону. 168 00:11:04,872 --> 00:11:05,456 Я сейчас вернусь. 169 00:11:09,668 --> 00:11:10,878 Сэр, я здесь. 170 00:11:11,420 --> 00:11:12,671 Это Идате из клана Васаби. 171 00:11:13,672 --> 00:11:14,924 Ох, я ждал вас. 172 00:11:15,758 --> 00:11:17,551 Всё именно так, как я и думал. 173 00:11:18,511 --> 00:11:20,012 Я позаимствую твою лодку. 174 00:11:20,500 --> 00:11:21,138 Я вижу. 175 00:11:21,500 --> 00:11:22,550 Она уже готова. 176 00:11:23,400 --> 00:11:24,558 Используйте ту лодку. 177 00:11:28,312 --> 00:11:30,106 Это самая быстрая лодка здесь. 178 00:11:30,606 --> 00:11:31,350 Спасибо. 179 00:11:31,800 --> 00:11:32,817 Это моя обязанность. 180 00:11:33,484 --> 00:11:35,528 Я должник Босса Джиручо. 181 00:11:36,526 --> 00:11:38,864 Именно поэтому я прошу, чтобы Вы не упустили Клан Вагараши. 182 00:11:39,740 --> 00:11:42,493 Я чуствую отвращение к их методам. 183 00:11:43,200 --> 00:11:44,500 Вы можете расчитывать на меня. 184 00:11:44,900 --> 00:11:45,996 Высокий поток или низкий поток, 185 00:11:46,330 --> 00:11:48,624 Я остаюсь Идате, главный прихвостень клана Васаби. 186 00:11:49,250 --> 00:11:51,836 Вы можете быть спокойны и оставить всё это мне. 187 00:11:52,503 --> 00:11:54,338 Что за хвастун! 188 00:12:14,650 --> 00:12:17,152 Мы скоро увидим гавань острова Наги. 189 00:12:18,100 --> 00:12:19,900 Я надеюсь, что у меня начало было лучше чем у Фукусуке. 190 00:12:29,456 --> 00:12:31,292 Эй, Наруто, что ты думаешь? 191 00:12:31,876 --> 00:12:33,002 Э-э-э? Ты о чём? 192 00:12:33,752 --> 00:12:34,920 О Идате. 193 00:12:36,046 --> 00:12:37,637 Он - определенно не обычный парень. 194 00:12:42,552 --> 00:12:44,805 Его скорость очень не обычна. 195 00:12:45,639 --> 00:12:48,142 Он, должно быть, занимался какими то специальными тренировками. 196 00:12:49,300 --> 00:12:50,686 Подобно какой? 197 00:12:51,300 --> 00:12:53,981 Например, он, возможно, был в какой-нибудь скрытой деревне. 198 00:12:56,734 --> 00:12:59,069 Как такой глупый человек мог когда-либо быть ниндзя? 199 00:12:59,300 --> 00:13:00,450 Посмотрите кто говорит! 200 00:13:00,946 --> 00:13:03,115 Ты - не тот ли самый мешок kunai. 201 00:13:03,991 --> 00:13:05,743 Но, но... 202 00:13:06,100 --> 00:13:08,954 Я пережил заключительный экзамен Чунинов, правильно? 203 00:13:10,039 --> 00:13:10,700 Ты? 204 00:13:10,998 --> 00:13:12,200 Заключительный выбор Чунинов экзамена? 205 00:13:12,625 --> 00:13:15,336 Эй, Эй, не перебивай нас. 206 00:13:15,544 --> 00:13:18,380 Я был победителем на турнире и стал чунином. 207 00:13:21,634 --> 00:13:24,470 У тебя, вероятно, был весьма слабый экзаминатор. 208 00:13:26,221 --> 00:13:29,300 Черт, как уровень экзамена Чунинов пал так низко? 209 00:13:30,643 --> 00:13:33,062 Идате, тогда ты определённо... 210 00:13:35,522 --> 00:13:36,523 Теперь я вспомнил. 211 00:13:37,399 --> 00:13:38,192 Морино Идате... 212 00:13:39,234 --> 00:13:39,777 Морино. 213 00:13:40,361 --> 00:13:40,986 Ах да! 214 00:13:41,577 --> 00:13:43,614 Если я правильно помню, экзаминатор первого экзамена... 215 00:13:43,989 --> 00:13:45,282 Сохраняйте спокойствие! 216 00:13:45,866 --> 00:13:47,076 Что здесь происходит? 217 00:13:50,037 --> 00:13:50,966 Я заставил вас ждать? 218 00:13:51,789 --> 00:13:55,459 Я экзаминатор первого теста на Чунин экзамене. 219 00:13:56,418 --> 00:13:57,711 Морино Ибики. 220 00:13:58,784 --> 00:14:00,255 Морино Ибики. 221 00:14:01,006 --> 00:14:01,800 Что ты сказала? 222 00:14:03,300 --> 00:14:04,800 Мой старший брат Ибики жив? 223 00:14:05,572 --> 00:14:05,969 Да! 224 00:14:06,386 --> 00:14:08,389 Конечно он жив! 225 00:14:08,700 --> 00:14:11,800 Этот парень дал нам одно адское, сверхъестественное испытание. 226 00:14:12,017 --> 00:14:12,467 Правда? 227 00:14:12,935 --> 00:14:13,894 Он действительно жив? 228 00:14:15,979 --> 00:14:17,481 Ч-Что это? 229 00:14:18,400 --> 00:14:19,200 Это - засада! 230 00:14:27,600 --> 00:14:28,325 Что думаете? 231 00:14:29,000 --> 00:14:29,990 Хорошо, как вы видите. 232 00:14:30,160 --> 00:14:31,078 Это кажется правильным на ваш взгляд? 233 00:14:31,600 --> 00:14:33,414 Тогда, начинаем операцию. 234 00:14:50,931 --> 00:14:52,900 Наруто и я собираемся избавиться от этих парней. 235 00:14:53,559 --> 00:14:55,400 Сакура, я расчитываю на тебя, позаботься о Идате. 236 00:14:55,600 --> 00:14:56,700 Не лучше ли убежать? 237 00:14:57,100 --> 00:14:57,800 Уже слишком поздно. 238 00:15:04,600 --> 00:15:05,500 Я заставлю их потрудиться. 239 00:15:06,000 --> 00:15:06,800 Развежите верёвки. 240 00:15:07,400 --> 00:15:07,906 Хорошо! 241 00:15:08,780 --> 00:15:10,600 Черт побери, у меня нет никакого выбора, кроме как разрезать их. 242 00:15:16,540 --> 00:15:19,084 Черт! Я потерял их все. 243 00:15:19,793 --> 00:15:20,990 Эй! Предоставь мне один! 244 00:15:21,920 --> 00:15:22,379 Что? 245 00:15:22,546 --> 00:15:24,300 Всё будет прекрасно, поторопись! 246 00:15:25,465 --> 00:15:26,200 Тебе обязательно этот? 247 00:15:26,466 --> 00:15:30,137 Это для меня более ценно чем моя собственная жизнь! 248 00:15:30,637 --> 00:15:33,473 Сейчас не время для этого. 249 00:15:33,849 --> 00:15:34,892 Ты идиот! Остановись! 250 00:15:36,810 --> 00:15:38,187 Поторопись, дурак! 251 00:15:43,859 --> 00:15:45,903 Хэх. Это было легче, чем я думал. 252 00:15:49,197 --> 00:15:51,909 Сакура, это - только клоны! 253 00:15:52,409 --> 00:15:55,800 Реальные могут напасть только с воздуха, не волнуйся. 254 00:15:57,873 --> 00:15:58,624 Шаринган! 255 00:16:03,337 --> 00:16:04,200 Сакура, Наруто! 256 00:16:04,713 --> 00:16:06,600 Реальный скрывается среди клонов. 257 00:16:07,090 --> 00:16:07,700 Ждите! 258 00:16:08,550 --> 00:16:09,900 Сасуке, прикрой нас! 259 00:16:10,677 --> 00:16:12,400 Идате, стой позади меня. 260 00:16:12,971 --> 00:16:15,600 Ты думаешь, что я собираюсь держаться за ручку ниндзя? 261 00:16:15,807 --> 00:16:18,477 Даже при таких обстоятельствах, как ты смеешь? 262 00:16:19,019 --> 00:16:19,900 Наруто, сзади! 263 00:16:24,232 --> 00:16:24,700 Наруто! 264 00:16:28,799 --> 00:16:29,196 Клон? 265 00:16:29,738 --> 00:16:30,200 Черт! 266 00:16:30,572 --> 00:16:32,949 Вперед клоны! 267 00:16:36,328 --> 00:16:38,288 Он сбежал! 268 00:16:38,497 --> 00:16:39,500 Отличная работа, Наруто! 269 00:16:40,165 --> 00:16:42,800 Этот ублюдок - настоящая неприятность. 270 00:16:43,418 --> 00:16:47,800 На сей раз, давайте избавимся от всех их. 271 00:16:49,966 --> 00:16:51,980 Какуе но дзюцу! 272 00:16:54,888 --> 00:16:57,391 Сасуке, он изменился в водного клона. 273 00:16:59,101 --> 00:17:00,000 Я знаю! 274 00:17:06,483 --> 00:17:06,858 Дождь? 275 00:17:09,486 --> 00:17:11,029 Нет, это масло. 276 00:17:12,447 --> 00:17:14,700 Как раздражает. Давайте избавимся от них побыстрее. 277 00:17:15,534 --> 00:17:16,900 Это оно...? Печать тигра! 278 00:17:17,411 --> 00:17:18,800 Нет! Сасуке! 279 00:17:22,165 --> 00:17:22,950 Он остановился? 280 00:17:24,344 --> 00:17:25,627 Неудачка. 281 00:17:28,130 --> 00:17:29,005 А может и нет. 282 00:17:32,509 --> 00:17:33,000 Это огненная атака? 283 00:17:53,071 --> 00:17:53,700 Большой брат! 284 00:17:54,865 --> 00:17:55,500 Иди! 285 00:17:55,991 --> 00:17:57,075 Ты будешь только грузом, если остановишся. 286 00:17:59,494 --> 00:18:00,000 Большой брат! 287 00:18:02,581 --> 00:18:03,123 Идате! 288 00:18:05,041 --> 00:18:05,667 Это ничего… 289 00:18:06,418 --> 00:18:07,752 Сасуке, что мы будем делать? 290 00:18:08,170 --> 00:18:09,500 Огонь становится слишком сильным. 291 00:18:12,757 --> 00:18:14,050 У нас нет выбора, кроме как прыгнуть в море. 292 00:18:14,801 --> 00:18:16,854 Мы будем плыть отсюда в гавань острова Наги. 293 00:18:17,596 --> 00:18:18,972 Правильно. Другого выбора нет... 294 00:18:19,598 --> 00:18:20,700 Идате, ты можешь плыть? 295 00:18:27,022 --> 00:18:27,606 Быстрее! 296 00:18:28,231 --> 00:18:29,700 Вперед, пока мы не надышались дымом. 297 00:18:30,233 --> 00:18:33,250 Пока это только дым, так что мы должны уйти невридимыми. 298 00:18:34,799 --> 00:18:35,663 Идате! 299 00:18:35,697 --> 00:18:36,500 Ты шутишь надо мной? 300 00:18:37,782 --> 00:18:41,500 Вы сказали это чтобы использовать меня как приманку, ха? 301 00:18:41,745 --> 00:18:42,700 Что, черт возьми, ты говоришь? 302 00:18:43,288 --> 00:18:45,950 Вы пытаетесь привлечь врага мной. 303 00:18:46,625 --> 00:18:47,800 Идиот, прекращай нести чушь. 304 00:18:47,786 --> 00:18:48,340 Я отказываюсь! 305 00:18:48,627 --> 00:18:49,950 Я не доверяю ниндзя! 306 00:18:50,253 --> 00:18:51,200 Что ты делаешь?! Беги! 307 00:18:51,796 --> 00:18:53,300 Ты будешь только грузом, если останешься! 308 00:18:58,420 --> 00:19:00,400 Беги! Ты будешь только грузом, если останешься! 309 00:19:02,432 --> 00:19:03,810 Поторопись, иди! 310 00:19:04,100 --> 00:19:06,320 Использовать тебя как приманку? Ты знаешь, что это не имеет смысла. 311 00:19:08,897 --> 00:19:10,030 Я... Я не могу. 312 00:19:22,243 --> 00:19:23,400 Идате, пригнись! 313 00:19:32,796 --> 00:19:33,700 Идате, ты должен верить нам! 314 00:19:34,589 --> 00:19:35,500 Мы защитим тебя, чего бы это не стоило. 315 00:19:39,803 --> 00:19:40,300 Не медли! 316 00:19:45,016 --> 00:19:45,600 Сакура! 317 00:19:46,309 --> 00:19:47,730 Сак-кура! 318 00:19:48,520 --> 00:19:49,500 Уходи. 319 00:19:50,689 --> 00:19:52,440 Мы присоединимся к тебе позже. 320 00:20:01,199 --> 00:20:02,909 Хорошо, мы отходим? 321 00:20:04,828 --> 00:20:05,600 Отходим? 322 00:20:06,621 --> 00:20:09,207 Самая восхитительная часть ещё даже не началась. 323 00:20:13,249 --> 00:20:14,713 Они более стойкие чем мы ожидали. 324 00:20:16,715 --> 00:20:19,050 Только одно - наверняка, мы не дадим им убежать! 325 00:20:37,694 --> 00:20:38,600 Я почти на месте. 326 00:20:48,788 --> 00:20:50,950 Кто тут у нас, Идате. 327 00:20:52,208 --> 00:20:53,001 Ты! 328 00:20:55,086 --> 00:20:58,786 Я много раз чил тебя никому не доверять. 329 00:21:01,092 --> 00:21:03,350 Ты - такой глупый человек.