1 00:00:22,777 --> 00:00:27,598 НАРУТО -==========- Перевод Instylar [instylar@rambler.ru] Редактирование Dao 2 00:01:41,311 --> 00:01:44,022 Оставь Путь Ниндзя! Диагноз Цунаде. 3 00:01:58,910 --> 00:02:01,373 Отлично, Акамару! Великолепно! 4 00:02:01,496 --> 00:02:03,750 Воздушная пометка с вращением! 5 00:02:04,958 --> 00:02:06,503 А теперь, с тройным переворотом! 6 00:02:07,210 --> 00:02:08,463 И целься лучше! 7 00:02:14,884 --> 00:02:16,805 Он называет это прогулкой? 8 00:02:17,220 --> 00:02:18,640 Не очень похоже. 9 00:02:20,181 --> 00:02:22,686 Даже насекомых спокойно не прособираешь. 10 00:02:24,602 --> 00:02:29,776 Я вам завидую, ребята, у каждого из вас есть любимое дело. 11 00:02:30,775 --> 00:02:32,195 Хината, найди себе что-нибудь. 12 00:02:33,737 --> 00:02:34,698 Ты прав... 13 00:02:35,822 --> 00:02:37,159 Так в чем дело? 14 00:02:39,159 --> 00:02:40,328 Ты хочешь о чем-то поговорить? 15 00:02:43,371 --> 00:02:44,041 Да… 16 00:02:46,416 --> 00:02:51,757 Используя подсказки, как можно быстрее пройдите путь до цели. 17 00:02:52,881 --> 00:02:53,675 Начинайте! 18 00:03:06,811 --> 00:03:07,356 Ребята! 19 00:03:07,979 --> 00:03:11,109 Извините, но занятия на сегодня отменяются. 20 00:03:11,274 --> 00:03:12,361 Класс! 21 00:03:14,069 --> 00:03:15,489 Задание остается на дом. 22 00:03:15,489 --> 00:03:15,739 Что?! Задание остается на дом. 23 00:03:15,739 --> 00:03:17,616 Что?! . 24 00:03:22,452 --> 00:03:25,457 Я рада, что не придется идти на занятия по рукопашному бою. 25 00:03:25,789 --> 00:03:31,338 Но, следующие занятия тоже пропадают. 26 00:03:32,253 --> 00:03:34,633 Неужели это нормально? 27 00:03:34,798 --> 00:03:36,758 Не будь зубрилой... 28 00:03:36,758 --> 00:03:38,594 Верно, Конохомару-чан? 29 00:03:45,850 --> 00:03:47,312 Конохомару-чан? 30 00:03:59,781 --> 00:04:01,243 Конохомару-кун! 31 00:04:06,621 --> 00:04:09,334 Что вы делаете с вещами старика? 32 00:04:10,834 --> 00:04:12,045 Молодой хозяин… 33 00:04:12,919 --> 00:04:16,550 Это вещи деда! Куда вы их несете? 34 00:04:16,965 --> 00:04:19,344 О, эти вещи? 35 00:04:20,260 --> 00:04:24,641 Мы несём их в хранилище, ведь они больше не нужны. 36 00:04:25,598 --> 00:04:27,269 Не нужны…? 37 00:04:28,101 --> 00:04:31,189 Да как вы смеете, копаться в вещах старика?! 38 00:04:31,479 --> 00:04:34,651 Теперь, его офис займет Пятый. 39 00:04:35,442 --> 00:04:36,361 Пятый? 40 00:04:37,193 --> 00:04:38,572 Да… 41 00:04:39,362 --> 00:04:41,742 Избрали следующего Хокаге. 42 00:04:42,574 --> 00:04:44,202 Теперь деревня в хороших руках. 43 00:04:46,119 --> 00:04:48,832 К тому же, Пятый не курит… 44 00:04:50,081 --> 00:04:53,211 Пятый?! Быстро же вы! 45 00:04:53,877 --> 00:04:56,548 До этого момента, вы все зависели от старика! 46 00:05:05,305 --> 00:05:07,100 Хорошо то как… 47 00:05:13,355 --> 00:05:14,816 Ты что творишь?! 48 00:05:14,981 --> 00:05:17,444 Это мои слова! 49 00:05:17,817 --> 00:05:18,862 Развратный мальчишка! 50 00:05:21,488 --> 00:05:22,574 А ну повтори! 51 00:05:23,156 --> 00:05:26,620 Да ну? Хочешь еще раз услышать? 52 00:05:27,327 --> 00:05:29,706 Развратный мальчишка! 53 00:05:29,871 --> 00:05:32,125 Не называй меня развратным мальчишкой! 54 00:05:32,125 --> 00:05:33,168 Цунаде-сама! 55 00:05:35,669 --> 00:05:38,964 Мы опаздываем, старейшины ждут. 56 00:05:42,425 --> 00:05:44,137 А, я знаю. 57 00:05:47,389 --> 00:05:49,851 Будь внимательнее, малыш. 58 00:05:50,225 --> 00:05:52,436 Вы должны уделять больше внимания своему статусу. 59 00:05:52,436 --> 00:05:54,605 Жалобы, обычно, сыплются на меня. 60 00:05:55,188 --> 00:05:56,191 Ладно, ладно. 61 00:05:58,983 --> 00:06:00,946 Я не малыш! 62 00:06:07,325 --> 00:06:08,829 Кто это еще?! 63 00:06:10,120 --> 00:06:11,289 Ты, проклятье… 64 00:06:11,705 --> 00:06:13,291 Наруто, братишка! 65 00:06:13,707 --> 00:06:16,003 О, Конохомару? 66 00:06:16,918 --> 00:06:18,922 Давно не виделись! 67 00:06:18,922 --> 00:06:19,756 Ага. 68 00:06:20,630 --> 00:06:23,552 И вообще, не видел тут сисястую, страшную бабу… 69 00:06:23,842 --> 00:06:25,846 в смысле девушку. 70 00:06:26,636 --> 00:06:27,681 Видел. 71 00:06:28,763 --> 00:06:29,558 Кто она?! Где она?! 72 00:06:29,558 --> 00:06:30,142 Кто она?! . 73 00:06:32,017 --> 00:06:33,395 Почему ты спрашиваешь? 74 00:06:36,354 --> 00:06:36,898 Блин! 75 00:06:37,147 --> 00:06:40,318 Я должен немедленно отвести ее в больницу! 76 00:06:40,942 --> 00:06:41,862 Больницу? 77 00:06:41,943 --> 00:06:45,032 По ней не скажешь, но она - крутейший ниндзя-медик. 78 00:06:45,697 --> 00:06:48,785 Она пришла в деревню и говорит, что будет Хокаге… 79 00:06:48,992 --> 00:06:50,954 но почему она бездельничает?! 80 00:06:51,953 --> 00:06:52,748 Хокаге? 81 00:06:53,455 --> 00:06:55,292 Пятым Хокаге. 82 00:06:57,709 --> 00:07:01,465 Блин, она должна сдержать свое обещание. 83 00:07:02,714 --> 00:07:03,467 Это ложь… 84 00:07:04,924 --> 00:07:06,261 Я не верю! 85 00:07:06,593 --> 00:07:08,263 Это не правда! 86 00:07:10,263 --> 00:07:11,141 Чего это он? 87 00:07:41,503 --> 00:07:42,547 В направлении на два часа… 88 00:07:43,129 --> 00:07:45,842 в пределах пятидесяти метров семь птиц. 89 00:07:49,678 --> 00:07:50,472 Тентен? 90 00:07:51,513 --> 00:07:52,349 Неджи… 91 00:07:56,351 --> 00:07:58,855 Цунаде-сама вернулась. 92 00:07:59,312 --> 00:08:01,983 Настоящая! Пойдем посмотрим? 93 00:08:03,733 --> 00:08:06,655 Извини, не хочу. 94 00:08:07,612 --> 00:08:08,323 Что? 95 00:08:10,532 --> 00:08:13,245 Их… восемь… 96 00:08:15,161 --> 00:08:16,456 Послушай, Цунаде… 97 00:08:16,579 --> 00:08:21,920 Надо известить даймё о том, что ты вступаешь в права Пятого Хокаге. 98 00:08:22,752 --> 00:08:26,842 А пока, деревня будет готовиться к инаугурации. 99 00:08:27,424 --> 00:08:30,971 Даймё, инаугурация… как скучно. 100 00:08:31,136 --> 00:08:31,930 Цунаде! 101 00:08:32,929 --> 00:08:35,350 Ладно, ладно, знаю. 102 00:08:35,640 --> 00:08:38,228 Это часть работы Хокаге? 103 00:08:39,144 --> 00:08:39,855 Генма. 104 00:08:39,894 --> 00:08:40,230 Да. 105 00:08:40,230 --> 00:08:40,564 Аоба. Да. 106 00:08:40,564 --> 00:08:40,981 Аоба. . 107 00:08:41,271 --> 00:08:41,857 Да. 108 00:08:42,939 --> 00:08:43,859 Известите всех. 109 00:08:44,566 --> 00:08:48,071 Деревня должна узнать все в ближайшие дни. 110 00:08:49,112 --> 00:08:51,199 Скоро, мы представим всем Пятого. 111 00:08:51,740 --> 00:08:52,325 Есть! 112 00:08:58,413 --> 00:09:01,960 Старик, ты дурак… Почему ты умер? 113 00:09:03,752 --> 00:09:04,755 Пятый…? 114 00:09:11,384 --> 00:09:14,139 Ой, ой, да что с ними со всеми? 115 00:09:14,721 --> 00:09:19,102 Надо выпить немного саке и расслабиться. 116 00:09:19,102 --> 00:09:20,187 Цунаде-сама! 117 00:09:20,187 --> 00:09:21,605 Постой-ка! 118 00:09:21,895 --> 00:09:25,317 Для начала бабушка Цунаде должна кое-что сделать. 119 00:09:26,900 --> 00:09:27,778 Что еще? 120 00:09:28,276 --> 00:09:32,783 Ты забыла?! Про Какаши-сенсея, Сазке и Большебрового! 121 00:09:33,198 --> 00:09:35,077 А, да, да, точно. 122 00:09:36,076 --> 00:09:37,911 Эй, Наруто. 123 00:09:38,995 --> 00:09:40,415 О? Шикамару? 124 00:09:40,830 --> 00:09:43,375 Что ты тут делаешь? 125 00:09:43,625 --> 00:09:46,837 Что ТЫ тут делаешь? 126 00:09:48,088 --> 00:09:50,842 Без понятия, отец просто сказал идти с ним. 127 00:09:52,133 --> 00:09:53,553 Интересно, с чего бы?.. 128 00:09:54,177 --> 00:09:56,556 Сколько лет прошло, Цунаде-сама. 129 00:09:56,971 --> 00:09:59,017 О, парень из клана Нара? 130 00:09:59,557 --> 00:10:01,728 Вы все еще заботитесь об оленях? 131 00:10:01,935 --> 00:10:04,564 Из рогов местных оленей получаются отличные лекарства. 132 00:10:04,854 --> 00:10:06,566 Да, заботимся. 133 00:10:07,190 --> 00:10:08,068 Эй, Наруто. 134 00:10:08,608 --> 00:10:11,196 Что это за важничающая цыпочка? 135 00:10:11,486 --> 00:10:13,323 Это новый Хокаге. 136 00:10:13,571 --> 00:10:14,366 Что? 137 00:10:15,283 --> 00:10:18,118 Она только выглядит молодой, на самом деле ей пятьдесят. 138 00:10:18,243 --> 00:10:19,161 Что? 139 00:10:19,661 --> 00:10:21,540 Поговорим позже. 140 00:10:21,788 --> 00:10:22,416 Да. 141 00:10:22,789 --> 00:10:24,376 Отлично, я в больницу! 142 00:10:25,000 --> 00:10:27,379 А, Шикамару, позже поговорим. 143 00:10:27,669 --> 00:10:30,007 Я покажу тебе новый крутой приём! 144 00:10:31,214 --> 00:10:32,926 Это Пятый? 145 00:10:33,633 --> 00:10:35,637 Эй, Шикамару… 146 00:10:36,219 --> 00:10:40,684 Это сильнейшая и красивейшая женщина в мире. 147 00:10:42,475 --> 00:10:46,481 Она единственная женщина-Саннин. 148 00:10:48,398 --> 00:10:50,444 Женщины становятся Хокаге? 149 00:10:51,026 --> 00:10:54,364 Не люблю я женщин. 150 00:10:56,239 --> 00:10:59,870 Они кажутся хорошими и дружелюбными, 151 00:11:00,035 --> 00:11:03,790 но я не понимаю, как с ними можно уживаться. 152 00:11:05,457 --> 00:11:09,296 Кроме того, они считают что мужчины обязаны им подчиняться. 153 00:11:10,003 --> 00:11:11,965 От них сплошные неприятности. 154 00:11:14,549 --> 00:11:15,844 Шикамару… 155 00:11:16,593 --> 00:11:19,848 Если бы не было женщин, не было бы и мужчин. 156 00:11:20,972 --> 00:11:24,936 Без женщины мужчина ничего не стоит. 157 00:11:25,977 --> 00:11:30,734 Даже грубая женщина дарит тепло мужчине которого полюбила. 158 00:11:31,691 --> 00:11:36,698 Что он несет? Мама его под каблуком держит. 159 00:11:39,074 --> 00:11:41,578 Поймешь, когда вырастешь… 160 00:11:42,410 --> 00:11:43,497 О, забыл. 161 00:11:44,162 --> 00:11:46,166 Пошли быстрее. 162 00:11:46,665 --> 00:11:49,252 Иначе, мама снова будет нас ругать. 163 00:11:49,834 --> 00:11:51,546 Идем, Шикамару. 164 00:11:53,046 --> 00:11:57,302 Похоже, некоторые мужчины, даже с женщиной ничего не стоят. 165 00:12:06,601 --> 00:12:07,479 Можно? 166 00:12:09,896 --> 00:12:10,816 Вы? 167 00:12:15,568 --> 00:12:16,738 Какая красивая... 168 00:12:17,654 --> 00:12:19,116 Сакура-чан. Сакура-чан. 169 00:12:19,531 --> 00:12:22,911 Теперь, все будет в порядке! Я привел удивительного человека! 170 00:12:24,745 --> 00:12:26,914 Теперь, с Сазке все будет нормально. 171 00:12:28,415 --> 00:12:29,251 Наруто… 172 00:12:33,420 --> 00:12:36,425 Эти цветы принесены в разные дни. 173 00:12:37,340 --> 00:12:39,511 Она ходит сюда постоянно? 174 00:12:40,760 --> 00:12:43,223 Я слышала о вас, от Гай-сенсея. 175 00:12:43,722 --> 00:12:45,892 Пожалуйста, спасите Сазке-куна. 176 00:12:46,766 --> 00:12:48,854 Конечно, предоставь это мне. 177 00:13:27,515 --> 00:13:28,393 Сазке. 178 00:13:28,850 --> 00:13:29,936 Сазке-кун… 179 00:13:40,153 --> 00:13:41,323 Сазке-кун! 180 00:13:42,989 --> 00:13:44,493 Сазке, ты… 181 00:14:13,019 --> 00:14:16,316 Наруто чувствительнее, чем я думала. 182 00:14:18,316 --> 00:14:19,528 Дальше, дальше. 183 00:14:22,487 --> 00:14:24,533 Тебе должно быть стыдно. 184 00:14:25,782 --> 00:14:29,079 Проиграл всего двум противника. 185 00:14:30,245 --> 00:14:32,749 Я думала ты гений. 186 00:14:34,708 --> 00:14:35,711 Прошу прощения… 187 00:14:36,710 --> 00:14:39,214 Отлично, Какаши-сенсей в норме. 188 00:14:39,295 --> 00:14:40,966 Осталось позаботиться о Большебровом. 189 00:14:41,089 --> 00:14:43,552 Пожалуйста, осмотрите моего ученика Ли! 190 00:14:46,928 --> 00:14:47,764 Ли! 191 00:14:49,556 --> 00:14:51,601 Мы привели Цунаде-сама! 192 00:15:03,278 --> 00:15:04,948 Это твой ученик? 193 00:15:05,113 --> 00:15:08,577 Да, он мой любимый ученик! 194 00:15:09,909 --> 00:15:10,704 Ясно. 195 00:15:13,079 --> 00:15:13,915 Наруто. 196 00:15:15,123 --> 00:15:17,794 Тебе разве нечем заняться? 197 00:15:17,794 --> 00:15:21,965 А! Точно, я обещал встретиться с Ирукой-сенсеем. 198 00:15:22,505 --> 00:15:23,342 Ну так иди. 199 00:15:23,925 --> 00:15:24,676 Хорошо! 200 00:15:24,676 --> 00:15:26,303 Ну, я на вас надеюсь! 201 00:15:26,551 --> 00:15:27,095 Конечно! 202 00:15:31,848 --> 00:15:33,518 Эй, Наруто! 203 00:15:33,518 --> 00:15:35,479 Вы опаздываете, Ирука-сенсей! 204 00:15:35,518 --> 00:15:39,441 Извини, извини, из-за приезда Пятого… 205 00:15:39,814 --> 00:15:41,735 столько дел навалилось… 206 00:15:45,987 --> 00:15:47,074 Ваш заказ. 207 00:15:47,364 --> 00:15:49,034 Итадакимас! 208 00:15:52,994 --> 00:15:53,872 Наруто. 209 00:15:55,330 --> 00:15:59,461 А ты вырос. Ничего общего с тем мальчиком, который хотел примерить это. 210 00:15:59,668 --> 00:16:02,381 Да? Вы так думаете? 211 00:16:03,254 --> 00:16:07,886 Ирука-сенсей, я великолепен в этой бандане, которую вы мне вручили? 212 00:16:11,304 --> 00:16:12,974 Не важничай, Наруто! 213 00:16:12,974 --> 00:16:15,102 Ты этого еще не заслужил. 214 00:16:15,392 --> 00:16:17,396 Тебе нужно еще много тренироваться. 215 00:16:18,937 --> 00:16:23,568 Как ты знаешь, Наруто, Коноха переживает тяжелые времена. 216 00:16:24,234 --> 00:16:27,948 Вместе с Третьим погибло много умелых ниндзя… 217 00:16:28,446 --> 00:16:31,284 так что, силы Конохи уменьшились больше чем на половину. 218 00:16:31,741 --> 00:16:34,203 И все равно, мы должны выполнять задания которые нам дают. 219 00:16:34,411 --> 00:16:35,662 Почему? Зачем? 220 00:16:35,662 --> 00:16:37,539 Если нам не хватает людей, то лучше отказываться от заданий. 221 00:16:37,873 --> 00:16:38,957 Мы не можем. 222 00:16:40,000 --> 00:16:44,589 Отказаться от задания это то же самое, что показать другим странам нашу слабость. 223 00:16:45,547 --> 00:16:49,094 Хотя Какаши-сенсей еще не восстановился, он, вероятно, тоже получит задание… 224 00:16:49,801 --> 00:16:52,681 Вот как… Все так сложно. 225 00:16:53,805 --> 00:16:56,059 Эй, это и к тебе относится вообще то. 226 00:16:56,266 --> 00:17:00,439 Ты тоже будешь помогать Цунаде-сама, и выполнять задания для деревни. 227 00:17:00,439 --> 00:17:01,106 Ага. 228 00:17:01,396 --> 00:17:04,568 Но сначала я наемся. 229 00:17:07,652 --> 00:17:08,780 В этом весь ты… 230 00:17:13,283 --> 00:17:14,494 Не подведи. 231 00:17:18,163 --> 00:17:19,041 Добавки! 232 00:17:19,247 --> 00:17:20,959 Эй, эй! Когда ты успел?! 233 00:17:26,296 --> 00:17:27,591 Ради твоего же блага… 234 00:17:28,757 --> 00:17:30,260 ты должен оставить путь шиноби… 235 00:17:43,813 --> 00:17:47,694 Цунаде-сама, не надо так шутить. 236 00:17:48,818 --> 00:17:55,702 Множество осколков костей внедрились в позвоночный столб. 237 00:17:57,243 --> 00:18:00,749 Ты не в состоянии выполнять задания. 238 00:18:02,582 --> 00:18:05,462 Но Цунаде-сама, вы ведь вылечите его, да? 239 00:18:05,919 --> 00:18:07,756 Даже если я проведу операцию… 240 00:18:08,004 --> 00:18:09,424 Не слушай ее, Ли! 241 00:18:09,714 --> 00:18:11,677 Это не настоящая Цунаде-сама! 242 00:18:12,300 --> 00:18:14,680 Я понял! Ты трансформировалась в Цунаде-сама! 243 00:18:14,803 --> 00:18:17,849 Ты, докторишка! Кто ты такая?! 244 00:18:31,736 --> 00:18:34,783 Нет никакой возможности? 245 00:18:36,491 --> 00:18:40,664 Эту операцию смогу провести только я. 246 00:18:41,621 --> 00:18:43,458 Но, она очень рискованна. 247 00:18:44,666 --> 00:18:45,502 Рискованна? 248 00:18:46,209 --> 00:18:49,881 Вероятность успеха не более 50 процентов, 249 00:18:50,922 --> 00:18:52,050 а в случае неудачи… 250 00:18:54,217 --> 00:18:55,012 смерть. 251 00:19:07,772 --> 00:19:12,070 Гай-сенсей, я не сдамся! 252 00:19:15,155 --> 00:19:19,161 Гай-сенсей, чем вы их начинили? 253 00:19:19,743 --> 00:19:22,748 Это особая смесь лекарственных трав, которую я сделал. 254 00:19:23,163 --> 00:19:26,043 Если, ты съешь сто штук, то поправишься. 255 00:19:26,458 --> 00:19:30,380 Ясно, значит, раны не исцеляться пока я не съем сто штук. 256 00:19:34,632 --> 00:19:36,845 Эй, я имел ввиду не за один день. 257 00:19:38,094 --> 00:19:41,266 Оставь путь ниндзя, найди другой. 258 00:19:43,224 --> 00:19:44,019 Ли… 259 00:20:32,565 --> 00:20:35,570 Если бы я знал, то не стал бы просить его осматривать. 260 00:20:36,027 --> 00:20:37,155 Что? Но… 261 00:20:38,238 --> 00:20:43,036 Я понимаю ваши чувства, но кто-то должен был ему сказать. 262 00:20:44,035 --> 00:20:46,373 Рано или поздно, он узнал бы. 263 00:20:48,498 --> 00:20:52,963 Если бы он узнал позже, ему было бы еще больнее.