1 00:00:32,764 --> 00:00:37,467 BERK vs Macros представляет Тайминг и перевод: Macros / Тестер: Dimka Корректировка и редактирование: BERK 2 00:01:44,437 --> 00:01:45,689 Горячий источник? 3 00:01:45,689 --> 00:01:51,319 Да, там хороший горячий источник, от главной дороги вперед. 4 00:01:51,695 --> 00:01:53,196 Деревня Горячей Воды - Горячие Источники... 5 00:01:53,780 --> 00:01:56,866 Они хорошо снимают усталость, а также кожа становится более красивой. 6 00:01:57,075 --> 00:01:59,703 Эй, я думал, что мы собирались идти прямо в Коноху. 7 00:01:59,703 --> 00:02:01,121 Все уже ждут. 8 00:02:01,246 --> 00:02:04,791 Наруто прав. Деревня сейчас нуждается в немедленном внимании. 9 00:02:05,208 --> 00:02:07,335 У нас нету времени, чтобы тратить его впустую. 10 00:02:07,419 --> 00:02:10,630 Нету большой разницы, если мы придем на день или два позже. 11 00:02:13,008 --> 00:02:15,345 Это место популярно у девочек. 12 00:02:15,345 --> 00:02:17,345 Вдобавок ко всему, там смешанное купание. 13 00:02:19,889 --> 00:02:21,057 Эй, Извращенный Отшельник. 14 00:02:22,726 --> 00:02:27,981 Людям, время от времени, нужен отдых. Так что пошли, немного окунемся. 15 00:02:28,523 --> 00:02:31,026 Только, что Вы говорили совсем другое! 16 00:02:31,067 --> 00:02:33,486 Ну вот и хорошо. Теперь, пошли. 17 00:02:42,370 --> 00:02:44,289 Это она. Без сомнения, это она. 18 00:02:44,914 --> 00:02:47,334 Мы наконец-то нашли ее! 19 00:02:49,794 --> 00:02:52,714 Наруто - жаркий отдых. 20 00:03:06,561 --> 00:03:09,564 Да! Обслужить четырех людей и свинью! 21 00:03:09,731 --> 00:03:11,316 Добро пожаловать! 22 00:03:12,025 --> 00:03:13,651 УРА!!! 23 00:03:16,863 --> 00:03:21,409 Это должно было быть смешанное купание, но я здесь только с ним... 24 00:03:21,659 --> 00:03:23,578 Какая неудача. 25 00:03:24,454 --> 00:03:27,165 Теперь, я думаю пойти поиграть в Пачинко. 26 00:03:27,374 --> 00:03:29,834 У нас много времени перед обедом. 27 00:03:30,126 --> 00:03:32,253 Вы не будете наслаждаться горячими источниками? 28 00:03:32,545 --> 00:03:34,381 Сейчас там этот идиот. 29 00:03:34,631 --> 00:03:35,924 Ладно, пошли. 30 00:03:44,641 --> 00:03:46,643 Я выхожу. 31 00:03:46,643 --> 00:03:50,105 Я еще нет..., только когда придут девочки. 32 00:03:50,563 --> 00:03:52,065 О, ясно... 33 00:03:54,109 --> 00:03:56,987 А теперь, давайте... Идите девочки больше больше, пожалуйста прейдите. 34 00:03:57,987 --> 00:03:59,030 Добро пожаловать! 35 00:04:00,323 --> 00:04:01,991 Я чувствую себя освеженным! 36 00:04:06,079 --> 00:04:07,789 И-и вор! 37 00:04:10,917 --> 00:04:13,545 Ожерелье, которое я получил от Бабушки Тсунаде, пропало! 38 00:04:14,587 --> 00:04:15,380 Где... 39 00:04:15,630 --> 00:04:16,965 Где же оно?! 40 00:04:19,134 --> 00:04:22,220 Если Вы хотите получить обратно ожерелье, верните обратно наши деньги? 41 00:04:22,554 --> 00:04:24,556 Будем ждать на горе, около трех деревьев, позади гостиницы. 42 00:04:24,764 --> 00:04:26,224 Семья Акаги. 43 00:04:27,434 --> 00:04:28,184 Деньги? 44 00:04:29,519 --> 00:04:31,062 О чем они говорят? 45 00:04:32,188 --> 00:04:35,942 Пришли кое-какие девочки, но... 46 00:04:38,361 --> 00:04:40,697 Они - же просто обезьянки! ^_^ 47 00:04:43,616 --> 00:04:45,785 Я хочу купаться с человеческими... 48 00:04:49,497 --> 00:04:51,791 Эй, я - здесь! 49 00:04:52,375 --> 00:04:54,794 Выходите, семья Акаги! 50 00:04:58,340 --> 00:04:59,758 Что тебе надо, парень? 51 00:05:00,300 --> 00:05:02,427 Это я должен спросить! 52 00:05:02,635 --> 00:05:05,930 Я не брал у Вас никаких денег в долг! 53 00:05:06,181 --> 00:05:08,224 Так какого хрена, вы взяли мое ожерелье! 54 00:05:08,808 --> 00:05:10,268 "Твое ожерелье"? 55 00:05:11,102 --> 00:05:13,229 Мы ошиблись, это не той женщины? 56 00:05:13,438 --> 00:05:14,689 А-а! Верните обратно! 57 00:05:15,607 --> 00:05:16,649 Подожди! 58 00:05:17,067 --> 00:05:18,818 Теневые клоны! 59 00:05:19,564 --> 00:05:20,415 Вперед! 60 00:05:22,864 --> 00:05:23,615 Время расплаты! 61 00:05:23,615 --> 00:05:24,491 Съешьте это! 62 00:05:24,555 --> 00:05:24,991 Получайте! 63 00:05:26,910 --> 00:05:27,869 Помогите... 64 00:05:30,372 --> 00:05:32,874 Пришли люди, 65 00:05:34,626 --> 00:05:35,293 Но... 66 00:05:36,336 --> 00:05:38,254 Это - просто мужчины! 67 00:05:39,172 --> 00:05:40,256 Извините за наше вторжение! 68 00:05:41,424 --> 00:05:43,385 Я хочу купаться с женщинами... 69 00:05:47,555 --> 00:05:49,974 Бабушка Тсунаде тот, кто взял деньги в долг? 70 00:05:50,433 --> 00:05:53,770 Да, она также известна как Легендарная неудачница. 71 00:05:54,145 --> 00:05:57,524 Она играла на деньги в нашем игорном доме и проигралась. 72 00:05:57,524 --> 00:05:59,776 Так что мы дали ее взаймы, столько скока она проиграла. 73 00:06:00,026 --> 00:06:01,945 Как вы видете, у нас есть долговая расписка. 74 00:06:05,323 --> 00:06:06,408 Чего?! 75 00:06:07,701 --> 00:06:08,827 Так много нолей!?!? 76 00:06:09,577 --> 00:06:12,664 Я - Сента. А он - Бунзо. 77 00:06:13,957 --> 00:06:17,794 Босс приказал нам, чтобы мы забрали деньги, три года назад. 78 00:06:22,424 --> 00:06:25,305 Мы покинули город Акаги с обещанием. 79 00:06:25,305 --> 00:06:27,595 Не возвращаться, пока не заберем деньги. 80 00:06:29,305 --> 00:06:32,767 Мы слышали слухи, что леди была здесь и там... 81 00:06:33,184 --> 00:06:39,024 Но она не предсказуемая, всегда появлялась и уходила неожиданно, так что мы не могли ее найти. 82 00:06:40,400 --> 00:06:45,739 Но недавно, мы получили информацию, что леди появится здесь... 83 00:06:46,406 --> 00:06:49,200 Так что мы ждали около главной дороги. 84 00:06:50,035 --> 00:06:53,663 Тогда Вы увидели нас идущими вместе с Бабушкой Тсунаде. 85 00:06:54,289 --> 00:06:57,667 Но почему Вы забрались в мою комнату? 86 00:06:58,168 --> 00:07:01,921 Был слух, что с Легендарной неудачницей, нельзя договариваться обычными средствами. 87 00:07:02,213 --> 00:07:06,176 Так что мы не думали, что она заплатит, если мы просто пришли бы, за деньгами. 88 00:07:06,468 --> 00:07:07,927 Это правда, она жадная. 89 00:07:08,386 --> 00:07:14,392 Мы подумали, что она заплатит, если у нас будет важная для нее вещь, например, ожерелье. 90 00:07:14,934 --> 00:07:18,396 Но это не с работало! Вы обокрали мою комнату. 91 00:07:18,897 --> 00:07:23,610 Мы не знали, что ожерелье поменяло владельца. 92 00:07:24,652 --> 00:07:29,616 Ам, Вы можете попросить, у Леди чтобы она нам заплатила? 93 00:07:29,949 --> 00:07:33,078 Хм? Это трудный вопрос... 94 00:07:33,078 --> 00:07:36,331 Пожалуйста! Если мы не получим деньги, мы не сможем вернуться в нашу страну! 95 00:07:36,456 --> 00:07:38,583 Моя жена и дети ждут меня! 96 00:07:39,751 --> 00:07:41,836 Пожалуйста! 97 00:07:49,427 --> 00:07:51,179 Это - все из-за того что. 98 00:07:51,304 --> 00:07:52,847 Я невезучая. 99 00:07:53,390 --> 00:07:54,933 Черт побери, пустой. 100 00:07:55,141 --> 00:07:58,770 Тогда давайте закончим и пойдем к горячим источникам... 101 00:07:58,770 --> 00:07:59,270 Шизуне. 102 00:07:59,470 --> 00:08:00,000 Да? 103 00:08:00,355 --> 00:08:02,774 Мы оставили кейс в номере гостиницы, не так ли? 104 00:08:02,982 --> 00:08:06,839 Что?! Пожалуйста, тока не говорите мне принести его... 105 00:08:06,839 --> 00:08:09,239 Это все наши сбережения. 106 00:08:10,448 --> 00:08:13,952 Я не могу подавить свой гнев, пока не выиграю! 107 00:08:14,285 --> 00:08:16,246 Прекрати жаловаться и принеси его сюда! 108 00:08:19,624 --> 00:08:20,166 Черт. 109 00:08:22,627 --> 00:08:24,671 О? Это же вы... 110 00:08:25,338 --> 00:08:27,632 О? Вы - ... 111 00:08:28,883 --> 00:08:31,094 Пришли женщины... 112 00:08:34,431 --> 00:08:35,140 Но... 113 00:08:41,354 --> 00:08:44,232 Я предпочитаю более молодых и энергичных женщин... 114 00:08:46,901 --> 00:08:47,944 Держите. 115 00:08:48,611 --> 00:08:49,487 Спасибо. 116 00:08:50,280 --> 00:08:51,823 Не Вы ли подруга госпожи Тсунаде? 117 00:08:52,623 --> 00:08:53,002 Да. 118 00:08:53,742 --> 00:08:55,702 Мы получили только что для нее сообщение. 119 00:08:55,846 --> 00:08:56,620 [для Леди Тсунаде] 120 00:08:56,786 --> 00:08:57,620 Письмо? 121 00:08:58,371 --> 00:08:58,955 От кого? 122 00:09:04,044 --> 00:09:05,378 Тсунаде-сама... Тсунаде-сама... 123 00:09:06,171 --> 00:09:07,839 Тсунаде-сама! 124 00:09:08,349 --> 00:09:09,033 Хм? 125 00:09:09,549 --> 00:09:10,633 Тсунаде-сама! 126 00:09:13,053 --> 00:09:14,012 Она ушла... 127 00:09:16,556 --> 00:09:19,517 Слушай, Тонтон... найди Тсунаде-сама. 128 00:09:19,893 --> 00:09:20,769 Сделай это? 129 00:09:26,483 --> 00:09:27,776 Что? Не можешь? 130 00:09:28,026 --> 00:09:29,069 Почему? 131 00:09:30,403 --> 00:09:33,740 Понятно..., запах с горячих источников перебивает. 132 00:09:34,324 --> 00:09:36,743 Тогда будем ее искать так. 133 00:09:37,118 --> 00:09:38,411 Тсунаде-сама! 134 00:09:39,371 --> 00:09:42,290 Тсунаде-сама! Тсунаде-сама! 135 00:09:43,166 --> 00:09:46,419 Тсунаде-сама! Тсунаде-сама! 136 00:09:47,045 --> 00:09:48,713 Где же - Вы?! 137 00:09:48,838 --> 00:09:50,215 Вы нам нужны! 138 00:09:50,632 --> 00:09:52,342 Тсунаде-сама! 139 00:09:57,013 --> 00:09:59,182 Что я должна делать... 140 00:10:00,016 --> 00:10:02,060 Узумаки Наруто находится в наших руках. 141 00:10:02,394 --> 00:10:05,522 Если Вы желаете его безопасного возвращения, Вы должен полностью оплатить долг! 142 00:10:05,772 --> 00:10:07,899 Будем ожидать на горе около, трех деревьев, позади гостиницы. 143 00:10:07,899 --> 00:10:09,192 Семья Акаги. 144 00:10:09,526 --> 00:10:12,237 Что мы должны делать...? Мы должны спасти Наруто-кун. 145 00:10:12,487 --> 00:10:15,699 Также, если эти люди выяснят, что у Тсунаде-сама есть огромный долги. 146 00:10:16,199 --> 00:10:19,703 Она не сможет стать Пятым Хокаге. 147 00:10:22,372 --> 00:10:25,709 Да, мы должны сами исправить эту ситуацию. 148 00:10:26,459 --> 00:10:27,752 Понял, Тонтон? 149 00:10:33,967 --> 00:10:35,635 Это должно сработать? 150 00:10:36,052 --> 00:10:37,512 Должно! 151 00:10:37,846 --> 00:10:38,888 Она здесь! 152 00:10:44,602 --> 00:10:45,937 Бабушка Тсунаде! 153 00:10:46,062 --> 00:10:46,855 Остановись! 154 00:10:48,148 --> 00:10:50,316 Вы знаете, кто мы, правильно?! 155 00:10:51,109 --> 00:10:53,153 Прихвостни с города Акаги, правильно? 156 00:10:53,611 --> 00:10:55,113 Тогда это не займет много времени. 157 00:10:55,739 --> 00:10:58,575 Верните долг, который Вы задолжали нам, прямо сейчас! 158 00:10:59,159 --> 00:11:00,285 Иначе... 159 00:11:01,745 --> 00:11:03,538 Он умрет! 160 00:11:04,581 --> 00:11:06,249 Спасите меня! 161 00:11:06,958 --> 00:11:10,003 Меня не интересует его жизнь... 162 00:11:10,003 --> 00:11:10,045 Что?! 163 00:11:10,503 --> 00:11:12,505 Что Вы сказали?! 164 00:11:12,756 --> 00:11:14,299 Тогда что насчет денег... 165 00:11:18,386 --> 00:11:20,638 Почему все оборачивается именно так... 166 00:11:21,264 --> 00:11:24,392 Я хотел энергичных девочек! А получил эту - энергичную толпу! 167 00:11:29,064 --> 00:11:31,691 Я должен это вынести... 168 00:11:36,738 --> 00:11:38,198 Разве Вы не слышали меня? 169 00:11:38,490 --> 00:11:41,868 Меня не интересует его жизнь! 170 00:11:42,243 --> 00:11:44,913 Ах Ты, старая ведьма! 171 00:11:44,913 --> 00:11:48,541 Это то, что я, возможно, сказала бы, раньше. 172 00:11:50,126 --> 00:11:53,088 Но, когда я стала Хокаге, он стал одним из моих симпатичных подчиненных. 173 00:11:53,588 --> 00:11:55,131 Я не могу позволить ему умереть на моих глазах. 174 00:11:56,966 --> 00:11:58,385 Бабушка Тсунаде! 175 00:11:58,968 --> 00:12:01,763 Это - все, что у меня есть на данный момент. 176 00:12:02,514 --> 00:12:03,473 Берите. 177 00:12:08,144 --> 00:12:10,188 Позвольте мне проверить. 178 00:12:14,109 --> 00:12:18,488 Я не могу оплатить все сразу, но это тоже не плохо, правильно? 179 00:12:26,621 --> 00:12:27,455 Это фальшивка! 180 00:12:29,666 --> 00:12:30,583 Больно. 181 00:12:35,880 --> 00:12:37,215 Вы не собираетесь возвращать деньги обратно? 182 00:12:37,340 --> 00:12:39,134 Это - не твое дело. 183 00:12:39,259 --> 00:12:43,179 Они не могут вернуться в свою страну! Разве Вы не чувствуете жалость к ним? 184 00:12:43,304 --> 00:12:44,681 Разве ты... 185 00:12:45,098 --> 00:12:47,642 Тогда мы пойдем тяжелым путем, чтобы получить деньги! 186 00:12:51,104 --> 00:12:52,564 Это были Теневые Клоны Наруто? 187 00:12:53,898 --> 00:12:57,277 Ясно. Наруто-кун объединился с семьей Акаги. 188 00:12:57,569 --> 00:13:00,030 Если это так, то где же они прячутся... 189 00:13:03,116 --> 00:13:08,538 Я не думал, что она вернула бы их без борьбы, но я не ожидал, что она будет так нечестна. 190 00:13:08,830 --> 00:13:10,123 Что будем делать? 191 00:13:10,332 --> 00:13:12,917 У Бабушки Тсунаде есть большой кейс. 192 00:13:13,293 --> 00:13:15,337 Я уверен, что деньги там. 193 00:13:16,046 --> 00:13:19,299 Мы заберем кейс, и не имеет значения, какой ценой. 194 00:13:28,016 --> 00:13:31,936 Черт побери, она расслабляется и пьет саке, когда я, возможно, был похищен! 195 00:13:33,563 --> 00:13:35,065 Это должно быть тот кейс. 196 00:13:35,523 --> 00:13:36,816 Как мы достаним его? 197 00:13:37,525 --> 00:13:39,694 Предоставьте это мне. 198 00:13:43,907 --> 00:13:46,785 Тсунаде-сама, Вы вернулись! 199 00:13:46,951 --> 00:13:50,413 О, кейс тут! 200 00:13:50,413 --> 00:13:53,458 Я возьму его на охрану. Мы ведь не хотим, чтобы его украли? Ля-ля-ля. 201 00:13:53,875 --> 00:13:55,126 Пока. 202 00:14:11,267 --> 00:14:13,395 Он у меня. 203 00:14:13,645 --> 00:14:14,813 Ура! 204 00:14:19,442 --> 00:14:20,360 Бабушка Тсунаде? 205 00:14:22,070 --> 00:14:24,739 Черт побери, если вы - Хокаге... 206 00:14:26,574 --> 00:14:30,495 Если вы - Хокаге, то оплачивайте ваши долги, так как это полагается! 207 00:14:31,371 --> 00:14:34,165 Хокаге - тот, кто защищает каждого, правильно? 208 00:14:34,833 --> 00:14:37,877 Эти люди страдают, потому что они не могут вернуться домой. 209 00:14:37,877 --> 00:14:39,462 Сделайте что-то! 210 00:14:40,046 --> 00:14:41,131 Наруто-Сан... 211 00:14:41,131 --> 00:14:44,467 Или ..., Вас совсем не заботит, что происходит в других странах? 212 00:14:45,010 --> 00:14:48,221 Я не признаю в таком человеке Хокаге! 213 00:14:49,848 --> 00:14:50,432 Сейчас! 214 00:14:54,287 --> 00:14:54,552 Ловите! 215 00:14:55,687 --> 00:14:56,896 Быстрее, быстрее! Побежали! 216 00:14:57,255 --> 00:14:57,814 Да, сэр! 217 00:15:09,409 --> 00:15:11,494 Она догоняет нас! 218 00:15:12,299 --> 00:15:13,094 Я, надеюсь, это сработает... 219 00:15:17,250 --> 00:15:17,709 Что? 220 00:15:18,209 --> 00:15:19,252 Ты сделал это! 221 00:15:22,714 --> 00:15:23,798 Тонтон? 222 00:15:24,007 --> 00:15:24,883 Наруто! 223 00:15:26,051 --> 00:15:27,927 Отдай кейс! 224 00:15:28,219 --> 00:15:29,179 Иначе... 225 00:15:30,055 --> 00:15:31,139 Д-Дайте мне кейс! 226 00:15:36,269 --> 00:15:39,647 Если Вы получите прямое попадание от Бабушки Тсунаде, Вы умрете! 227 00:15:42,067 --> 00:15:43,109 С дороги! 228 00:15:43,109 --> 00:15:43,985 Воришки! 229 00:15:44,486 --> 00:15:45,487 Извините нас. 230 00:15:45,570 --> 00:15:46,321 Что это? 231 00:15:46,696 --> 00:15:47,655 Эй! 232 00:15:47,655 --> 00:15:49,824 Не причиняйте неприятности людям! 233 00:15:50,116 --> 00:15:53,161 Дело в том, что Вы преследуете нас! 234 00:15:53,411 --> 00:15:54,746 Ах, черт! 235 00:15:55,413 --> 00:15:57,040 Теневые Клоны! 236 00:16:06,049 --> 00:16:07,467 Теневые Клоны! 237 00:16:18,561 --> 00:16:20,063 Что за черт... 238 00:16:20,522 --> 00:16:23,066 Наруто-сан, мы рассчитываем на тебя. 239 00:16:24,526 --> 00:16:29,030 Это плохо..., если они выяснят, что внутри этого кейса, у нас будут неприятности! 240 00:16:32,075 --> 00:16:34,577 Теперь, когда я вспомнила, такое уже бывало. 241 00:16:34,744 --> 00:16:37,163 Я тоже был молодым. 242 00:16:37,872 --> 00:16:39,416 Давайте, давайте, пейте. 243 00:16:41,292 --> 00:16:42,877 Извините меня, Босс. 244 00:16:43,253 --> 00:16:45,922 Что тебе надо? Не видишь у меня гость. 245 00:16:46,214 --> 00:16:47,298 Но... 246 00:16:58,643 --> 00:16:59,602 Клон. 247 00:17:05,066 --> 00:17:06,401 Тоже клон. 248 00:17:11,948 --> 00:17:12,949 Снова не он. 249 00:17:17,370 --> 00:17:18,747 Где реальный? 250 00:17:23,543 --> 00:17:24,461 Где - ... 251 00:17:25,545 --> 00:17:26,921 Где - еще один? 252 00:17:42,729 --> 00:17:43,688 Вон там! 253 00:17:47,901 --> 00:17:49,736 Стой! 254 00:17:53,198 --> 00:17:54,366 Наруто-сан! 255 00:17:55,033 --> 00:17:56,409 Стой! 256 00:18:00,747 --> 00:18:01,665 Наруто-сан! 257 00:18:05,335 --> 00:18:06,753 Сейчас ты получишь! 258 00:18:16,680 --> 00:18:18,556 Черт, отпусти! 259 00:18:18,598 --> 00:18:19,766 Успокойся! 260 00:18:23,645 --> 00:18:24,562 Мы сделали это! 261 00:18:24,771 --> 00:18:25,605 Это - деньги! 262 00:18:26,398 --> 00:18:27,565 Хорошо, мы получили их! 263 00:18:33,947 --> 00:18:35,115 Денежные расписки? 264 00:18:35,407 --> 00:18:36,491 Это - не деньги? 265 00:18:37,742 --> 00:18:40,412 О, Боже..., как жестоко... 266 00:18:40,495 --> 00:18:43,206 Что Вы здесь делаете в центре города? 267 00:18:43,832 --> 00:18:44,332 Что? 268 00:18:47,043 --> 00:18:50,171 З-Здесь две Бабушки? 269 00:18:50,547 --> 00:18:52,882 Почему ты тоже замешана в этом шуме? 270 00:18:53,299 --> 00:18:55,385 Тебе лучше это объяснить, Шизуне. 271 00:18:58,638 --> 00:19:01,099 Привет, Тсунаде-сама. 272 00:19:01,766 --> 00:19:02,892 Ты? 273 00:19:03,476 --> 00:19:05,854 Вы - люди Акаги, правильно? 274 00:19:06,229 --> 00:19:08,231 Босс Джирочо! 275 00:19:08,648 --> 00:19:09,357 Кто? 276 00:19:09,566 --> 00:19:10,734 Ты не знаешь его? 277 00:19:10,942 --> 00:19:14,571 Он - большой босс района, большой Джирочо-Сан. 278 00:19:15,030 --> 00:19:16,948 Он старый мой знакомый. 279 00:19:17,490 --> 00:19:19,743 Я случайно, встретила его здесь. 280 00:19:20,243 --> 00:19:22,620 Бунзо и Сента, правильно? 281 00:19:23,496 --> 00:19:26,124 Как раз вовремя, я должен поговорить с Вами двоими. 282 00:19:28,501 --> 00:19:29,836 Что?! 283 00:19:30,587 --> 00:19:32,922 Вы за долгом для Акаги, правильно? 284 00:19:33,381 --> 00:19:35,216 Я оплатила его год назад. 285 00:19:36,134 --> 00:19:37,802 Что правда? 286 00:19:38,470 --> 00:19:40,597 Я оплатила его в прошлом году, когда мы случайно, проходили около Акаги. 287 00:19:41,056 --> 00:19:42,766 Ты забыла? 288 00:19:42,849 --> 00:19:44,309 Я-Я извиняюсь... 289 00:19:44,811 --> 00:19:45,605 Эй. 290 00:19:46,311 --> 00:19:48,605 Это письмо, было послано мне от Акаги. 291 00:19:49,439 --> 00:19:51,691 Я прочитаю только часть, имеющую отношение к Вам парни. 292 00:19:52,150 --> 00:19:54,027 Сента и Бунзо... 293 00:19:54,611 --> 00:19:56,613 Долг был оплачен. Возвращайтесь немедленно. 294 00:19:57,072 --> 00:19:58,323 Акаги Шуго. 295 00:19:58,977 --> 00:20:00,000 Ясно? 296 00:20:02,077 --> 00:20:03,745 Ч-Что? 297 00:20:05,914 --> 00:20:08,249 Все, эти проблемы ни к чему. 298 00:20:10,168 --> 00:20:12,462 Спасибо за помощь. 299 00:20:13,630 --> 00:20:16,174 Теперь мы сможем вернуться в деревню. 300 00:20:16,591 --> 00:20:18,551 Удачи. 301 00:20:18,843 --> 00:20:19,886 Наруто-сан, тебе того же! 302 00:20:20,720 --> 00:20:21,930 Береги себя! 303 00:20:22,389 --> 00:20:27,852 Почему Вы пытались так отчаянно вернуть кейс, когда там внутри не было денег? 304 00:20:28,019 --> 00:20:30,438 Дело в том, что, если Вы увидели все те расписки, 305 00:20:31,022 --> 00:20:33,233 то жители могли бы выяснить, что у нас много долгов... 306 00:20:33,733 --> 00:20:37,654 Я подумала, что люди будут против становлению Тсунаде-сама, как Хокаге. 307 00:20:38,154 --> 00:20:40,490 Ты слишком много волнуешься. 308 00:20:40,615 --> 00:20:42,659 Становление Хокаге и наличие долгов не связано с друг другом. 309 00:20:43,034 --> 00:20:45,704 Она также сказала, что возвратила долги. 310 00:20:45,996 --> 00:20:47,998 Теперь не нужно из-за этого волноваться. 311 00:20:48,540 --> 00:20:50,417 Мы не должны волноваться за семью Акаги... 312 00:20:50,659 --> 00:20:51,144 Да? 313 00:20:51,459 --> 00:20:53,044 Не волнуйся! Не волнуйся! 314 00:20:55,296 --> 00:20:57,090 Что? Мы что-то забыли? 315 00:20:58,675 --> 00:20:59,843 Что, правда? 316 00:21:07,475 --> 00:21:08,977 Они, наконец, пришли... (Круто сваренный Джирайя ^_^) 317 00:21:09,728 --> 00:21:11,980 Я могу наконец-то насладиться смешанным купанием... (Ох, мечты, мечты... *_*) 318 00:21:12,147 --> 00:21:14,899 Выносливость оплатит сполна... (Долго будет отходить... o_O)