1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 НАРУТО - 86 --- Перевод JP-EN от ANBU & AnimeONE, 2004-06-12 Перевод EN-RU от Last Angel, 2004-08-22 2 00:00:07,174 --> 00:00:08,884 Мы дерёмся 3 00:00:08,925 --> 00:00:11,720 Фантазёры, направляемся к вершине 4 00:00:11,720 --> 00:00:15,390 Фантазёры, дерёмся, не заботясь о внешности 5 00:00:15,390 --> 00:00:18,893 Фантазёры, дерёмся за то, во что мы верим 6 00:00:21,104 --> 00:00:23,857 Пройди мой путь 7 00:00:22,356 --> 00:00:23,565 Здесь и сейчас 8 00:00:23,815 --> 00:00:24,149 Бум! 9 00:00:24,190 --> 00:00:26,026 Будь прямолинеен 10 00:00:26,026 --> 00:00:27,152 Здесь и сейчас 11 00:00:27,402 --> 00:00:27,736 Гори! 12 00:00:29,612 --> 00:00:33,241 По трудному пути бесконечных споров... 13 00:00:33,491 --> 00:00:36,369 ...куда это ты идёшь по чужой карте? 14 00:00:36,745 --> 00:00:43,626 Красочный ворон догнал тебя, украл карту и порвал её 15 00:00:43,835 --> 00:00:50,550 Теперь раскрой своё сердце, взгляни на реальность 16 00:00:51,343 --> 00:00:57,057 Терять нечего, так что вперёд! 17 00:00:57,349 --> 00:00:59,017 Мы дерёмся 18 00:00:59,059 --> 00:01:01,812 Фантазёры, направляемся к вершине 19 00:01:01,854 --> 00:01:05,482 Фантазёры, дерёмся, не заботясь о внешности 20 00:01:05,482 --> 00:01:09,027 Фантазёры, дерёмся за то, во что мы верим 21 00:01:11,280 --> 00:01:14,199 Пройди мой путь 22 00:01:12,614 --> 00:01:13,782 Здесь и сейчас! 23 00:01:13,991 --> 00:01:14,366 Бум! 24 00:01:14,407 --> 00:01:16,201 Будь прямолинеен 25 00:01:16,201 --> 00:01:17,369 Здесь и сейчас! 26 00:01:17,619 --> 00:01:17,995 Гори! 27 00:01:18,036 --> 00:01:19,788 Продолжай безжалостное веселье и зажги огонь! 28 00:01:19,788 --> 00:01:20,998 Здесь и сейчас! 29 00:01:21,164 --> 00:01:21,498 Бум! 30 00:01:21,623 --> 00:01:23,333 Будь прямолинеен 31 00:01:23,375 --> 00:01:24,585 Здесь и сейчас! 32 00:01:24,793 --> 00:01:25,169 Гори! 33 00:01:25,210 --> 00:01:26,961 Продолжай безжалостное веселье и зажги огонь! 34 00:01:27,004 --> 00:01:27,462 Бум! 1 00:01:33,343 --> 00:01:34,427 Гай, мы уже уходим. 2 00:01:35,053 --> 00:01:36,596 Позаботься о Саске. 3 00:01:44,062 --> 00:01:44,938 Дзирая-сама. 4 00:01:46,731 --> 00:01:50,026 Пожалуйста, найди Цунаде-сама и верни её... 5 00:01:50,026 --> 00:01:53,405 Мы обязательно найдём и вернём её! 6 00:02:02,956 --> 00:02:07,043 Наруто-кун, мне нравятся такие как ты. 7 00:02:07,043 --> 00:02:08,336 У меня для тебя подарок. 1 00:02:09,713 --> 00:02:11,340 Ли с этим стал сильнее. 8 00:02:12,257 --> 00:02:13,717 Что это? Что? 9 00:02:21,266 --> 00:02:21,933 Вот! 10 00:02:32,944 --> 00:02:34,821 Эта форма отлично впитывает пот и хорошо проветривается... 11 00:02:34,821 --> 00:02:36,114 Она также разработана для максимальной подвижности,.. 12 00:02:36,114 --> 00:02:38,825 ...и великолепно смотрится. 13 00:02:39,367 --> 00:02:42,579 Носи её во время тренировок, и ты сразу почувствуешь разницу. 14 00:02:42,996 --> 00:02:44,539 Ты скоро зафанатеешь от неё. 15 00:02:45,248 --> 00:02:48,251 А потом ты захочешь носить её всё время, как Ли. 16 00:02:48,251 --> 00:02:50,503 Я тоже всё время в ней! 17 00:03:01,639 --> 00:03:06,603 Если ты всё время носишь её, тебе не помешало бы и зеркало, идиот! 18 00:03:14,944 --> 00:03:16,321 Хорошо она будет на мне смотреться? 19 00:03:19,491 --> 00:03:20,950 Не смей. 20 00:03:20,950 --> 00:03:22,702 Посмотри на него. 21 00:03:25,163 --> 00:03:26,998 Она выглядит просто паршиво. 22 00:03:37,676 --> 00:03:39,511 Ладно, идём сюда. 23 00:03:44,015 --> 00:03:46,267 Этот городок кишит игорными домами... 24 00:04:01,825 --> 00:04:04,494 Значит тебе всё-таки нужен Наруто. 25 00:04:04,994 --> 00:04:11,626 Забрать Наруто с нами - это приказ от нашей организации - Акацки. 26 00:04:18,299 --> 00:04:19,092 Что не так? 27 00:04:19,676 --> 00:04:21,094 Эй, Извращённый Отшельник... 28 00:04:22,345 --> 00:04:24,764 Зачем я им нужен? 29 00:04:28,393 --> 00:04:31,479 Ты же ведь знаешь это, Извращённый Отшельник? 30 00:04:36,526 --> 00:04:39,779 На самом деле они пришли не за тобой. 31 00:04:40,613 --> 00:04:42,490 А за тем, кто внутри тебя. 32 00:04:43,241 --> 00:04:45,952 И всё-таки, кто же он такой? 33 00:04:48,747 --> 00:04:52,208 Он - чудовище, которое напало на Коноху, да? 34 00:04:52,208 --> 00:04:54,419 Поэтому все боятся его... 35 00:04:54,502 --> 00:04:57,505 Но зачем он им? 36 00:05:00,675 --> 00:05:05,347 Девятихвостый периодически появлялся в истории, это правда... 37 00:05:05,347 --> 00:05:08,391 Таинственный зверь, уничтожающий всё на своём пути. 38 00:05:09,684 --> 00:05:13,980 Поэтому люди в прошлом боялись девятихвостого как стихийное бедствие. 39 00:05:20,987 --> 00:05:28,078 Я точно не знаю, что они хотят сделать с Девятихвостым. 40 00:05:30,080 --> 00:05:33,583 Скорее всего, пока Девятихвостый запечатан внутри тебя,.. 41 00:05:34,709 --> 00:05:40,048 ...они хотят подчинить себе эту силу. 42 00:05:43,093 --> 00:05:48,348 Наверное это ужасно, что эти парни преследуют тебя, но это судьба. 43 00:05:48,932 --> 00:05:51,685 До тех пор, пока я тебя охраняю, можешь ни о чём не беспокоиться. 44 00:05:51,810 --> 00:05:55,563 Тогда я должен стать сильнее! 45 00:05:57,565 --> 00:06:05,031 Ладно, давай найдём эту Цунаде, пусть она поможет Саске, и мы начнём тренировку! 46 00:06:07,659 --> 00:06:09,327 Я так и думал, что он скажет что-то в этом духе. 47 00:06:11,371 --> 00:06:15,291 ТРЕНИРОВКА НАЧИНАЕТСЯ. Клянусь, я стану сильнее! 48 00:06:23,341 --> 00:06:25,927 Здесь самые высокие ставки... 50 00:06:26,553 --> 00:06:27,887 Да не переживай ты так. [Игрок] 51 00:06:28,388 --> 00:06:28,888 Идём. 52 00:06:30,181 --> 00:06:32,642 Пожалуйста подождите! 53 00:06:38,690 --> 00:06:39,357 В чём дело? 54 00:06:40,900 --> 00:06:46,489 Эта леди, с которой ты хотел побеседовать, Цунаде - она что, так хороша? 55 00:06:47,449 --> 00:06:49,868 Ты как всегда догадлив. 56 00:06:49,868 --> 00:06:51,244 А что такое? 57 00:06:51,661 --> 00:06:56,624 Она ведь одна из саннинов, как и ты, Извращённый Отшельник? 58 00:06:56,916 --> 00:06:58,877 Ну и что? 59 00:06:59,961 --> 00:07:02,172 Сколько ей лет? 60 00:07:02,172 --> 00:07:03,256 Как и мне. 61 00:07:04,382 --> 00:07:05,467 Тогда она просто старуха... 62 00:07:20,148 --> 00:07:21,858 Это она... 63 00:07:30,992 --> 00:07:34,454 Обменяете все эти деньги на фишки? 64 00:07:38,249 --> 00:07:39,542 Она хочет это сделать... 65 00:07:44,798 --> 00:07:50,428 - Кто эта леди? - Ты не знаешь? 66 00:07:50,428 --> 00:07:53,139 У неё есть прозвище... 67 00:07:53,139 --> 00:07:53,890 Прозвище? 68 00:07:57,185 --> 00:08:00,146 А какая она, эта Цунаде? 69 00:08:01,189 --> 00:08:02,440 Интересно? 70 00:08:02,440 --> 00:08:02,816 Ага. 71 00:08:03,775 --> 00:08:04,651 Та-ак... 72 00:08:05,860 --> 00:08:08,029 Вообще она довольно скучна. 73 00:08:08,822 --> 00:08:13,284 Ещё она любит азартные игры и хорошо известна в различных странах. 74 00:08:13,410 --> 00:08:17,539 Тогда нам легче будет её найти, раз она такая знаменитая. 75 00:08:17,539 --> 00:08:20,792 Это правда, что она знаменита,.. 76 00:08:20,792 --> 00:08:22,127 ...потому что она Легендарная... 77 00:08:27,465 --> 00:08:30,010 Крупье, а какое у неё прозвище? 78 00:08:30,719 --> 00:08:31,803 Легендарная... 79 00:08:32,303 --> 00:08:33,304 Легендарная? 80 00:08:49,779 --> 00:08:51,573 Все радуются. 81 00:08:58,413 --> 00:08:59,706 Легендарная... 82 00:09:02,208 --> 00:09:03,293 НЕУДАЧНИЦА. 83 00:09:06,004 --> 00:09:11,885 Но даже если она Легендарная Неудачница, мы, наверное, не сможем так просто её найти. 84 00:09:12,010 --> 00:09:13,303 Почему? 85 00:09:13,762 --> 00:09:19,059 Ей не нравится возраст, поэтому она скорее всего изменила внешность с помощью какой-нибудь техники. 86 00:09:20,393 --> 00:09:24,939 Ей уже пятый десяток, но ей нравится выглядеть на двадцать или вроде того. 87 00:09:26,775 --> 00:09:30,487 Кроме того, согласно слухам... 88 00:09:30,487 --> 00:09:34,616 ...она меняет возраст... 89 00:09:34,616 --> 00:09:37,035 ...в зависимости от обстоятельств, чтобы убежать от кредиторов. 90 00:09:37,577 --> 00:09:41,081 Что это с ней? Звучит ужасно. 91 00:09:41,247 --> 00:09:45,210 Цунаде играет с самого детства. 92 00:09:45,877 --> 00:09:48,588 Но её удача и навыки просто на нуле. 93 00:09:50,590 --> 00:09:53,927 Она известна под этим прозвищем с тех пор, как она проиграла все свои деньги. 94 00:09:53,927 --> 00:09:56,805 Она одалживает деньги и скрывается... 95 00:09:59,099 --> 00:10:01,101 Это навевает воспоминания.. 96 00:10:01,101 --> 00:10:03,269 Эй, хватит там предаваться воспоминаниям! 97 00:10:03,478 --> 00:10:06,231 Как мы её найдём? 98 00:10:06,523 --> 00:10:08,274 Ну, я не уверен... 99 00:10:08,274 --> 00:10:11,986 Возможно нам удастся не сразу, но есть множество способов делать это. 100 00:10:13,279 --> 00:10:17,492 Мы даже не знаем, сколько времени мы потратим... 101 00:10:17,492 --> 00:10:19,327 Мы не можем себе этого позволить. 102 00:10:20,870 --> 00:10:23,832 Я потрачу своё время на тебя, пока мы в пути. 103 00:10:25,291 --> 00:10:26,001 На меня? 104 00:10:26,960 --> 00:10:30,130 Время, чтобы сделать тебя сильнее... Тренировка! 105 00:10:39,514 --> 00:10:40,598 Ладно! 106 00:10:41,433 --> 00:10:43,018 Стоп-стоп-стоп... 107 00:10:43,018 --> 00:10:45,603 Эй, не надевай это, нет... 108 00:10:45,603 --> 00:10:50,275 Я не хочу идти с парнем, одетым в это. 109 00:10:57,323 --> 00:11:01,786 Эй, Извращённый Отшельник, давай начнём тренироваться. 110 00:11:01,786 --> 00:11:03,913 Не будь таким нетерпеливым. 111 00:11:04,622 --> 00:11:09,961 Это путешествие бесммысленно, если мы не порасспрашиваем о Цунаде. 112 00:11:11,004 --> 00:11:12,130 Порасспрашиваем? 113 00:11:15,925 --> 00:11:16,926 В этом городе. 114 00:11:30,023 --> 00:11:31,274 Постой! 115 00:11:32,567 --> 00:11:33,860 Вау. 116 00:11:34,277 --> 00:11:36,988 Никогда не бывал в таком месте. 117 00:11:36,988 --> 00:11:40,742 Игры тоже важны. Сначала сполна отдохнём, а потом приступим к тренпровке. 118 00:11:41,034 --> 00:11:43,620 Фестиваль ещё не заканчивается,.. 119 00:11:43,620 --> 00:11:45,747 ...и мы останемся, пока он идёт. 120 00:11:46,164 --> 00:11:49,209 -Здесь мы, кстати, тоже потренируемся. -Ура! 121 00:11:58,009 --> 00:12:00,387 Э, да ты богатый! 122 00:12:00,387 --> 00:12:01,971 Ты прямо миллионер! 123 00:12:01,971 --> 00:12:06,351 У меня много денег, потому что я откладывал по чуть-чуть от вознаграждений за миссии. 124 00:12:07,185 --> 00:12:07,977 Пока! 125 00:12:07,977 --> 00:12:09,479 Стой, Наруто! 126 00:12:10,188 --> 00:12:12,273 Я позабочусь о твоём кошельке. 127 00:12:12,982 --> 00:12:14,651 Ты что делаешь?! 128 00:12:14,943 --> 00:12:17,237 Вот этого тебе вполне хватит. 129 00:12:18,113 --> 00:12:20,365 Чё, только триста рёу? 130 00:12:20,657 --> 00:12:22,283 Не ЧЁкай мне тут. 131 00:12:22,283 --> 00:12:26,329 Ты знаешь, что такое три табу ниндзя? 132 00:12:26,579 --> 00:12:29,791 Три табу ниндзя? Это ещё что? 133 00:12:30,041 --> 00:12:32,210 Ты что, не знал? 134 00:12:32,210 --> 00:12:36,297 Три табу ниндзя это три желания, потакание которым испортят ниндзя. 135 00:12:36,715 --> 00:12:41,302 Эти три желания - это спиртное, женщины и деньги. 136 00:12:41,553 --> 00:12:45,223 Ну ко мне это практически не относится. 137 00:12:45,640 --> 00:12:48,309 Мне нет двадцати, поэтому мне нельзя спиртное. 138 00:12:48,309 --> 00:12:51,229 Я не думаю, что женщины сейчас для меня важны. 139 00:12:51,229 --> 00:12:54,691 Я потратил много сил, чтобы накопить деньги, поэтому я не хочу их растратить. 140 00:12:54,983 --> 00:12:58,403 Дурак! Не относись так легкомысленно к деньгам! 141 00:12:58,403 --> 00:13:00,155 Когда ты начнёшь их тратить, ты не сможешь остановиться! 142 00:13:01,823 --> 00:13:04,117 Магическая сила денег просто ужасна. 143 00:13:04,743 --> 00:13:09,080 Цунаде, которую мы ищем, практически угробила из-за них свою жизнь. 144 00:13:10,582 --> 00:13:13,585 Ты как-то легко наушаешь запрет женщин, Извращённый Отшельник. 145 00:13:14,085 --> 00:13:16,921 Я пойду порасспрашиваю тут. 146 00:13:16,921 --> 00:13:20,342 Возьми ка мой ранец. 147 00:13:20,342 --> 00:13:24,846 Даже если ты потеряешься, я вызову лягушку-следопыта и она учует мой запах. 148 00:13:30,810 --> 00:13:33,313 Он всё ещё ребёнок. 149 00:13:39,152 --> 00:13:42,030 Ладно, мне нужно подкрепиться. 150 00:13:46,159 --> 00:13:48,161 Старик! Такояки, пожалуйста! 151 00:13:49,496 --> 00:13:50,789 Картофель с маслом! 152 00:13:50,789 --> 00:13:51,456 Прямо сейчас! 153 00:13:51,790 --> 00:13:53,249 Я хочу банан в шоколаде. 154 00:13:54,292 --> 00:13:55,794 Я тоже хочу абрикосовую конфету! 155 00:13:55,794 --> 00:13:56,586 Ладно. 156 00:13:56,586 --> 00:13:58,463 Мне тоже Окономияки! 157 00:13:58,463 --> 00:14:00,215 Держи. Она горячая, поосторожнее. 158 00:14:01,758 --> 00:14:04,219 Старик, одну большую Якисоба! 159 00:14:04,427 --> 00:14:05,303 Ладно! 160 00:14:05,303 --> 00:14:07,597 Парень, похоже ты много всего накупил. 161 00:14:07,597 --> 00:14:09,933 Ты же не один собираешься всё это съесть? 162 00:14:10,975 --> 00:14:12,644 Вообще-то это всё мне. 163 00:14:13,478 --> 00:14:14,187 Держи. 164 00:14:20,068 --> 00:14:22,070 Что-то я объелся... 165 00:14:24,030 --> 00:14:26,408 Интересно, как там все. 166 00:14:27,784 --> 00:14:28,994 Какаши-сенсей. 167 00:14:29,911 --> 00:14:30,662 Саске. 168 00:14:31,746 --> 00:14:32,747 Сакура-чан. 169 00:14:33,790 --> 00:14:37,627 Я буду тренироваться каждый день, и вернусь домой сильным. 170 00:14:37,627 --> 00:14:38,753 Только подождите. 171 00:14:39,796 --> 00:14:42,632 Но перед этим мне надо пустить еду в ход. 172 00:14:43,299 --> 00:14:45,010 Последняя! 173 00:14:47,137 --> 00:14:49,889 Превосходно! 174 00:14:51,683 --> 00:14:54,394 Всё благодаря тренировке с сюрикенами. 175 00:15:02,444 --> 00:15:03,987 Парень, ты неудачник. 176 00:15:04,988 --> 00:15:06,948 Проклятье, просто смотри.... 177 00:15:07,991 --> 00:15:08,950 Эй! 179 00:15:13,163 --> 00:15:15,874 "Всем ниндзя: использование техник запрещено"? 180 00:15:19,919 --> 00:15:20,837 Благодарю. 181 00:15:25,008 --> 00:15:27,552 Тебе не стоит ходить в этой маске. 182 00:15:27,802 --> 00:15:29,763 Оу... 183 00:15:36,728 --> 00:15:38,897 Это блокнот Извращённого Отшельника. 184 00:15:39,773 --> 00:15:43,443 1, 10, 100, 1000... 1 00:15:44,862 --> 00:15:47,114 Там просто куча нулей! 185 00:15:47,822 --> 00:15:51,785 Он мог бы меня чем-нибудь угостить, раз у него столько денег. 186 00:15:52,952 --> 00:15:53,328 Скряга! 187 00:15:57,999 --> 00:15:59,959 У меня немного осталось... 188 00:16:00,418 --> 00:16:02,087 Следущий ларёк будет последним. 189 00:16:04,923 --> 00:16:08,301 Время, чтобы сделать тебя сильнее... Тренировка! 190 00:16:14,432 --> 00:16:20,313 Старик, дай-ка мне двух жареных кальмаров, одного как для взрослого. 191 00:16:20,647 --> 00:16:23,650 Парень, покупаешь своим родителям? Хороший мальчик. 192 00:16:23,650 --> 00:16:26,027 Я бесплатно дам тебе детскую порцию! 193 00:16:26,736 --> 00:16:29,072 Огромное спасибо, старик! Ты великолепен! 194 00:16:29,072 --> 00:16:33,076 Да? Ладно, я дам тебе взрослую порцию за полцены! 195 00:16:33,076 --> 00:16:34,786 Спасибо! 196 00:16:35,996 --> 00:16:38,540 Блин, куда он пошёл? 197 00:16:42,460 --> 00:16:43,712 Это случайно не его извращённый голос? 198 00:16:47,757 --> 00:16:49,634 Просто я люблю молоденьких. 199 00:16:49,968 --> 00:16:53,763 О, Наруто, ты уже нагуллся на фестивале? 200 00:17:04,441 --> 00:17:08,278 Повтори-ка себе ещё разок три табу ниндзя! 201 00:17:08,653 --> 00:17:11,740 Ты сразу нарушил все три, придурок! 202 00:17:11,865 --> 00:17:13,658 Наруто, подожди... 203 00:17:13,658 --> 00:17:15,201 Не собираюсь я ждать! 204 00:17:15,452 --> 00:17:18,788 Ты потратил все деньги, которые я копил! 205 00:17:18,788 --> 00:17:19,831 Ты дурак, дурак, дурак... 206 00:17:19,831 --> 00:17:20,415 Ты дурак, дурак, дурак... Стоп... 207 00:17:20,665 --> 00:17:22,208 Я отплачу тебе... 208 00:17:24,002 --> 00:17:27,213 Из-за тебя моя лягушка расплющилась! 209 00:17:28,048 --> 00:17:31,051 Что за нафиг?! Ты что творишь, идиот?! 210 00:17:34,429 --> 00:17:37,849 Ты испачкал братану его фирменный костюм! 211 00:17:37,849 --> 00:17:39,142 Заплати за него! 212 00:17:39,142 --> 00:17:40,685 Давай 100,000 рёу! 213 00:17:41,936 --> 00:17:44,814 Такие шмотки стоят 100,000 рёу? 214 00:17:44,814 --> 00:17:50,028 По-моему небольшой перебор, тебе не кажется? 215 00:17:50,278 --> 00:17:52,072 Тебе что, зубы жмут? 216 00:17:52,072 --> 00:17:54,115 Щас исправим. 217 00:17:54,783 --> 00:17:57,410 Братан бывший Чунин из Скрытой деревни Камня... 218 00:17:57,410 --> 00:18:01,206 Он убийца, которого боялись как легендарного Яминина. 219 00:18:02,624 --> 00:18:05,168 Легендарного? Кого? 220 00:18:05,377 --> 00:18:08,254 Тебе что, жить надоело? 221 00:18:09,005 --> 00:18:09,839 Наруто. 222 00:18:10,965 --> 00:18:15,303 Отличная возможность продемонстрировать тебе технику. 223 00:18:15,303 --> 00:18:17,013 Смотри внимательно. 224 00:18:17,931 --> 00:18:18,848 Сволочь! 225 00:18:28,191 --> 00:18:29,317 Вау! 226 00:18:35,115 --> 00:18:38,451 Это показал даже не всю мою силу, а вы уже сдались. 227 00:18:43,665 --> 00:18:46,668 Ты - легендарный... 228 00:18:47,377 --> 00:18:50,338 Простите, что сломал вашу стойку. 229 00:18:50,922 --> 00:18:53,466 Я оплачу ремонт.... 230 00:18:54,259 --> 00:18:55,385 Спасибо. 231 00:18:56,511 --> 00:19:01,725 Папаш, ничего, если я возьму все шары и мячи? 232 00:19:02,434 --> 00:19:03,518 Да ничего... 233 00:19:07,564 --> 00:19:09,691 Это не просто толчок ладонью. 234 00:19:09,691 --> 00:19:12,235 Что это была за техника? 235 00:19:13,111 --> 00:19:16,823 Наруто, пойдём. Нам пора тренироваться. 236 00:19:18,199 --> 00:19:18,783 Есть! 237 00:19:27,917 --> 00:19:30,670 Наконец то мы приступили к тренировке. 238 00:19:30,962 --> 00:19:32,922 Держи, это шар с водой. 239 00:19:33,965 --> 00:19:35,425 Ну и что? 240 00:19:36,009 --> 00:19:39,054 Ты ведь внимательно наблюдал за техникой? 241 00:19:40,096 --> 00:19:40,722 Да. 242 00:19:40,722 --> 00:19:42,390 Ну и на что она была похожа? 243 00:19:44,351 --> 00:19:46,895 Я думаю его сильно закрутило... 244 00:19:47,937 --> 00:19:50,857 Он смотрел немного не туда, но я думаю, что этого достаточно. 245 00:19:51,816 --> 00:19:53,735 Да вращение здесь присутствует. 246 00:19:55,570 --> 00:19:58,948 Он вращает воду не шевельнув пальца? 247 00:20:03,578 --> 00:20:04,954 Помнишь урок с деревом,.. 248 00:20:04,954 --> 00:20:07,707 ...ты накапливал и удерживал некоторое количество чакры в нужном месте. 249 00:20:09,876 --> 00:20:12,087 На уроке хождения по воде ты выпускал постоянное количество чакры. 250 00:20:12,629 --> 00:20:15,006 Ты ведь освоил эти уроки? 251 00:20:15,924 --> 00:20:20,470 В этом уроке с шаром, тебе нужно создать поток с помощью чакры. 252 00:20:21,262 --> 00:20:22,681 Проще говоря, вращение. 253 00:20:23,723 --> 00:20:25,725 Создать поток с помощью чакры? 254 00:20:26,476 --> 00:20:31,398 Я расскажу тебе детали этой техники, когда ты закончишь с основами. 255 00:20:32,148 --> 00:20:35,777 Сначала накопи и удерживай чакру в руке, словно на уроке с деревом. 256 00:20:36,277 --> 00:20:39,781 Затем освобождай постоянное количество чакры, как в упражнении с водой. 257 00:20:40,699 --> 00:20:43,743 Наконец, толкай и вращай воду внутри шара. 258 00:20:43,743 --> 00:20:45,578 Вот что ты должен сделать в этом упражненити. 259 00:20:46,496 --> 00:20:48,123 Я понял! 260 00:20:48,123 --> 00:20:53,128 Цель тренировки - заставить воду вращаться внутри шара, чтобы он лопнул? 261 00:20:53,670 --> 00:20:57,007 Ты становишься внимательней. 262 00:20:57,007 --> 00:20:59,592 Ладно, мы будем тренироватьчя до самого вечера. 263 00:20:59,592 --> 00:21:00,343 Есть!