1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
НАРУТО - 86
---
Перевод JP-EN от ANBU & AnimeONE, 2004-06-12
Перевод EN-RU от Last Angel, 2004-08-22
2
00:00:07,174 --> 00:00:08,884
Мы дерёмся
3
00:00:08,925 --> 00:00:11,720
Фантазёры, направляемся к вершине
4
00:00:11,720 --> 00:00:15,390
Фантазёры, дерёмся, не заботясь о внешности
5
00:00:15,390 --> 00:00:18,893
Фантазёры, дерёмся за то, во что мы верим
6
00:00:21,104 --> 00:00:23,857
Пройди мой путь
7
00:00:22,356 --> 00:00:23,565
Здесь и сейчас
8
00:00:23,815 --> 00:00:24,149
Бум!
9
00:00:24,190 --> 00:00:26,026
Будь прямолинеен
10
00:00:26,026 --> 00:00:27,152
Здесь и сейчас
11
00:00:27,402 --> 00:00:27,736
Гори!
12
00:00:29,612 --> 00:00:33,241
По трудному пути бесконечных споров...
13
00:00:33,491 --> 00:00:36,369
...куда это ты идёшь по чужой карте?
14
00:00:36,745 --> 00:00:43,626
Красочный ворон догнал тебя, украл карту и порвал её
15
00:00:43,835 --> 00:00:50,550
Теперь раскрой своё сердце, взгляни на реальность
16
00:00:51,343 --> 00:00:57,057
Терять нечего, так что вперёд!
17
00:00:57,349 --> 00:00:59,017
Мы дерёмся
18
00:00:59,059 --> 00:01:01,812
Фантазёры, направляемся к вершине
19
00:01:01,854 --> 00:01:05,482
Фантазёры, дерёмся, не заботясь о внешности
20
00:01:05,482 --> 00:01:09,027
Фантазёры, дерёмся за то, во что мы верим
21
00:01:11,280 --> 00:01:14,199
Пройди мой путь
22
00:01:12,614 --> 00:01:13,782
Здесь и сейчас!
23
00:01:13,991 --> 00:01:14,366
Бум!
24
00:01:14,407 --> 00:01:16,201
Будь прямолинеен
25
00:01:16,201 --> 00:01:17,369
Здесь и сейчас!
26
00:01:17,619 --> 00:01:17,995
Гори!
27
00:01:18,036 --> 00:01:19,788
Продолжай безжалостное веселье и зажги огонь!
28
00:01:19,788 --> 00:01:20,998
Здесь и сейчас!
29
00:01:21,164 --> 00:01:21,498
Бум!
30
00:01:21,623 --> 00:01:23,333
Будь прямолинеен
31
00:01:23,375 --> 00:01:24,585
Здесь и сейчас!
32
00:01:24,793 --> 00:01:25,169
Гори!
33
00:01:25,210 --> 00:01:26,961
Продолжай безжалостное веселье и зажги огонь!
34
00:01:27,004 --> 00:01:27,462
Бум!
1
00:01:33,343 --> 00:01:34,427
Гай, мы уже уходим.
2
00:01:35,053 --> 00:01:36,596
Позаботься о Саске.
3
00:01:44,062 --> 00:01:44,938
Дзирая-сама.
4
00:01:46,731 --> 00:01:50,026
Пожалуйста, найди Цунаде-сама и верни её...
5
00:01:50,026 --> 00:01:53,405
Мы обязательно найдём и вернём её!
6
00:02:02,956 --> 00:02:07,043
Наруто-кун, мне нравятся такие как ты.
7
00:02:07,043 --> 00:02:08,336
У меня для тебя подарок.
1
00:02:09,713 --> 00:02:11,340
Ли с этим стал сильнее.
8
00:02:12,257 --> 00:02:13,717
Что это? Что?
9
00:02:21,266 --> 00:02:21,933
Вот!
10
00:02:32,944 --> 00:02:34,821
Эта форма отлично впитывает пот и хорошо проветривается...
11
00:02:34,821 --> 00:02:36,114
Она также разработана для максимальной подвижности,..
12
00:02:36,114 --> 00:02:38,825
...и великолепно смотрится.
13
00:02:39,367 --> 00:02:42,579
Носи её во время тренировок, и ты сразу почувствуешь разницу.
14
00:02:42,996 --> 00:02:44,539
Ты скоро зафанатеешь от неё.
15
00:02:45,248 --> 00:02:48,251
А потом ты захочешь носить её всё время, как Ли.
16
00:02:48,251 --> 00:02:50,503
Я тоже всё время в ней!
17
00:03:01,639 --> 00:03:06,603
Если ты всё время носишь её, тебе не помешало бы и зеркало, идиот!
18
00:03:14,944 --> 00:03:16,321
Хорошо она будет на мне смотреться?
19
00:03:19,491 --> 00:03:20,950
Не смей.
20
00:03:20,950 --> 00:03:22,702
Посмотри на него.
21
00:03:25,163 --> 00:03:26,998
Она выглядит просто паршиво.
22
00:03:37,676 --> 00:03:39,511
Ладно, идём сюда.
23
00:03:44,015 --> 00:03:46,267
Этот городок кишит игорными домами...
24
00:04:01,825 --> 00:04:04,494
Значит тебе всё-таки нужен Наруто.
25
00:04:04,994 --> 00:04:11,626
Забрать Наруто с нами - это приказ от нашей организации - Акацки.
26
00:04:18,299 --> 00:04:19,092
Что не так?
27
00:04:19,676 --> 00:04:21,094
Эй, Извращённый Отшельник...
28
00:04:22,345 --> 00:04:24,764
Зачем я им нужен?
29
00:04:28,393 --> 00:04:31,479
Ты же ведь знаешь это, Извращённый Отшельник?
30
00:04:36,526 --> 00:04:39,779
На самом деле они пришли не за тобой.
31
00:04:40,613 --> 00:04:42,490
А за тем, кто внутри тебя.
32
00:04:43,241 --> 00:04:45,952
И всё-таки, кто же он такой?
33
00:04:48,747 --> 00:04:52,208
Он - чудовище, которое напало на Коноху, да?
34
00:04:52,208 --> 00:04:54,419
Поэтому все боятся его...
35
00:04:54,502 --> 00:04:57,505
Но зачем он им?
36
00:05:00,675 --> 00:05:05,347
Девятихвостый периодически появлялся в истории, это правда...
37
00:05:05,347 --> 00:05:08,391
Таинственный зверь, уничтожающий всё на своём пути.
38
00:05:09,684 --> 00:05:13,980
Поэтому люди в прошлом боялись девятихвостого как стихийное бедствие.
39
00:05:20,987 --> 00:05:28,078
Я точно не знаю, что они хотят сделать с Девятихвостым.
40
00:05:30,080 --> 00:05:33,583
Скорее всего, пока Девятихвостый запечатан внутри тебя,..
41
00:05:34,709 --> 00:05:40,048
...они хотят подчинить себе эту силу.
42
00:05:43,093 --> 00:05:48,348
Наверное это ужасно, что эти парни преследуют тебя, но это судьба.
43
00:05:48,932 --> 00:05:51,685
До тех пор, пока я тебя охраняю, можешь ни о чём не беспокоиться.
44
00:05:51,810 --> 00:05:55,563
Тогда я должен стать сильнее!
45
00:05:57,565 --> 00:06:05,031
Ладно, давай найдём эту Цунаде, пусть она поможет Саске, и мы начнём тренировку!
46
00:06:07,659 --> 00:06:09,327
Я так и думал, что он скажет что-то в этом духе.
47
00:06:11,371 --> 00:06:15,291
ТРЕНИРОВКА НАЧИНАЕТСЯ. Клянусь, я стану сильнее!
48
00:06:23,341 --> 00:06:25,927
Здесь самые высокие ставки...
50
00:06:26,553 --> 00:06:27,887
Да не переживай ты так.
[Игрок]
51
00:06:28,388 --> 00:06:28,888
Идём.
52
00:06:30,181 --> 00:06:32,642
Пожалуйста подождите!
53
00:06:38,690 --> 00:06:39,357
В чём дело?
54
00:06:40,900 --> 00:06:46,489
Эта леди, с которой ты хотел побеседовать, Цунаде - она что, так хороша?
55
00:06:47,449 --> 00:06:49,868
Ты как всегда догадлив.
56
00:06:49,868 --> 00:06:51,244
А что такое?
57
00:06:51,661 --> 00:06:56,624
Она ведь одна из саннинов, как и ты, Извращённый Отшельник?
58
00:06:56,916 --> 00:06:58,877
Ну и что?
59
00:06:59,961 --> 00:07:02,172
Сколько ей лет?
60
00:07:02,172 --> 00:07:03,256
Как и мне.
61
00:07:04,382 --> 00:07:05,467
Тогда она просто старуха...
62
00:07:20,148 --> 00:07:21,858
Это она...
63
00:07:30,992 --> 00:07:34,454
Обменяете все эти деньги на фишки?
64
00:07:38,249 --> 00:07:39,542
Она хочет это сделать...
65
00:07:44,798 --> 00:07:50,428
- Кто эта леди?
- Ты не знаешь?
66
00:07:50,428 --> 00:07:53,139
У неё есть прозвище...
67
00:07:53,139 --> 00:07:53,890
Прозвище?
68
00:07:57,185 --> 00:08:00,146
А какая она, эта Цунаде?
69
00:08:01,189 --> 00:08:02,440
Интересно?
70
00:08:02,440 --> 00:08:02,816
Ага.
71
00:08:03,775 --> 00:08:04,651
Та-ак...
72
00:08:05,860 --> 00:08:08,029
Вообще она довольно скучна.
73
00:08:08,822 --> 00:08:13,284
Ещё она любит азартные игры и хорошо известна в различных странах.
74
00:08:13,410 --> 00:08:17,539
Тогда нам легче будет её найти, раз она такая знаменитая.
75
00:08:17,539 --> 00:08:20,792
Это правда, что она знаменита,..
76
00:08:20,792 --> 00:08:22,127
...потому что она Легендарная...
77
00:08:27,465 --> 00:08:30,010
Крупье, а какое у неё прозвище?
78
00:08:30,719 --> 00:08:31,803
Легендарная...
79
00:08:32,303 --> 00:08:33,304
Легендарная?
80
00:08:49,779 --> 00:08:51,573
Все радуются.
81
00:08:58,413 --> 00:08:59,706
Легендарная...
82
00:09:02,208 --> 00:09:03,293
НЕУДАЧНИЦА.
83
00:09:06,004 --> 00:09:11,885
Но даже если она Легендарная Неудачница, мы, наверное, не сможем так просто её найти.
84
00:09:12,010 --> 00:09:13,303
Почему?
85
00:09:13,762 --> 00:09:19,059
Ей не нравится возраст, поэтому она скорее всего изменила внешность с помощью какой-нибудь техники.
86
00:09:20,393 --> 00:09:24,939
Ей уже пятый десяток, но ей нравится выглядеть на двадцать или вроде того.
87
00:09:26,775 --> 00:09:30,487
Кроме того, согласно слухам...
88
00:09:30,487 --> 00:09:34,616
...она меняет возраст...
89
00:09:34,616 --> 00:09:37,035
...в зависимости от обстоятельств, чтобы убежать от кредиторов.
90
00:09:37,577 --> 00:09:41,081
Что это с ней? Звучит ужасно.
91
00:09:41,247 --> 00:09:45,210
Цунаде играет с самого детства.
92
00:09:45,877 --> 00:09:48,588
Но её удача и навыки просто на нуле.
93
00:09:50,590 --> 00:09:53,927
Она известна под этим прозвищем с тех пор, как она проиграла все свои деньги.
94
00:09:53,927 --> 00:09:56,805
Она одалживает деньги и скрывается...
95
00:09:59,099 --> 00:10:01,101
Это навевает воспоминания..
96
00:10:01,101 --> 00:10:03,269
Эй, хватит там предаваться воспоминаниям!
97
00:10:03,478 --> 00:10:06,231
Как мы её найдём?
98
00:10:06,523 --> 00:10:08,274
Ну, я не уверен...
99
00:10:08,274 --> 00:10:11,986
Возможно нам удастся не сразу, но есть множество способов делать это.
100
00:10:13,279 --> 00:10:17,492
Мы даже не знаем, сколько времени мы потратим...
101
00:10:17,492 --> 00:10:19,327
Мы не можем себе этого позволить.
102
00:10:20,870 --> 00:10:23,832
Я потрачу своё время на тебя, пока мы в пути.
103
00:10:25,291 --> 00:10:26,001
На меня?
104
00:10:26,960 --> 00:10:30,130
Время, чтобы сделать тебя сильнее... Тренировка!
105
00:10:39,514 --> 00:10:40,598
Ладно!
106
00:10:41,433 --> 00:10:43,018
Стоп-стоп-стоп...
107
00:10:43,018 --> 00:10:45,603
Эй, не надевай это, нет...
108
00:10:45,603 --> 00:10:50,275
Я не хочу идти с парнем, одетым в это.
109
00:10:57,323 --> 00:11:01,786
Эй, Извращённый Отшельник, давай начнём тренироваться.
110
00:11:01,786 --> 00:11:03,913
Не будь таким нетерпеливым.
111
00:11:04,622 --> 00:11:09,961
Это путешествие бесммысленно, если мы не порасспрашиваем о Цунаде.
112
00:11:11,004 --> 00:11:12,130
Порасспрашиваем?
113
00:11:15,925 --> 00:11:16,926
В этом городе.
114
00:11:30,023 --> 00:11:31,274
Постой!
115
00:11:32,567 --> 00:11:33,860
Вау.
116
00:11:34,277 --> 00:11:36,988
Никогда не бывал в таком месте.
117
00:11:36,988 --> 00:11:40,742
Игры тоже важны. Сначала сполна отдохнём, а потом приступим к тренпровке.
118
00:11:41,034 --> 00:11:43,620
Фестиваль ещё не заканчивается,..
119
00:11:43,620 --> 00:11:45,747
...и мы останемся, пока он идёт.
120
00:11:46,164 --> 00:11:49,209
-Здесь мы, кстати, тоже потренируемся.
-Ура!
121
00:11:58,009 --> 00:12:00,387
Э, да ты богатый!
122
00:12:00,387 --> 00:12:01,971
Ты прямо миллионер!
123
00:12:01,971 --> 00:12:06,351
У меня много денег, потому что я откладывал по чуть-чуть от вознаграждений за миссии.
124
00:12:07,185 --> 00:12:07,977
Пока!
125
00:12:07,977 --> 00:12:09,479
Стой, Наруто!
126
00:12:10,188 --> 00:12:12,273
Я позабочусь о твоём кошельке.
127
00:12:12,982 --> 00:12:14,651
Ты что делаешь?!
128
00:12:14,943 --> 00:12:17,237
Вот этого тебе вполне хватит.
129
00:12:18,113 --> 00:12:20,365
Чё, только триста рёу?
130
00:12:20,657 --> 00:12:22,283
Не ЧЁкай мне тут.
131
00:12:22,283 --> 00:12:26,329
Ты знаешь, что такое три табу ниндзя?
132
00:12:26,579 --> 00:12:29,791
Три табу ниндзя? Это ещё что?
133
00:12:30,041 --> 00:12:32,210
Ты что, не знал?
134
00:12:32,210 --> 00:12:36,297
Три табу ниндзя это три желания, потакание которым испортят ниндзя.
135
00:12:36,715 --> 00:12:41,302
Эти три желания - это спиртное, женщины и деньги.
136
00:12:41,553 --> 00:12:45,223
Ну ко мне это практически не относится.
137
00:12:45,640 --> 00:12:48,309
Мне нет двадцати, поэтому мне нельзя спиртное.
138
00:12:48,309 --> 00:12:51,229
Я не думаю, что женщины сейчас для меня важны.
139
00:12:51,229 --> 00:12:54,691
Я потратил много сил, чтобы накопить деньги, поэтому я не хочу их растратить.
140
00:12:54,983 --> 00:12:58,403
Дурак! Не относись так легкомысленно к деньгам!
141
00:12:58,403 --> 00:13:00,155
Когда ты начнёшь их тратить, ты не сможешь остановиться!
142
00:13:01,823 --> 00:13:04,117
Магическая сила денег просто ужасна.
143
00:13:04,743 --> 00:13:09,080
Цунаде, которую мы ищем, практически угробила из-за них свою жизнь.
144
00:13:10,582 --> 00:13:13,585
Ты как-то легко наушаешь запрет женщин, Извращённый Отшельник.
145
00:13:14,085 --> 00:13:16,921
Я пойду порасспрашиваю тут.
146
00:13:16,921 --> 00:13:20,342
Возьми ка мой ранец.
147
00:13:20,342 --> 00:13:24,846
Даже если ты потеряешься, я вызову лягушку-следопыта и она учует мой запах.
148
00:13:30,810 --> 00:13:33,313
Он всё ещё ребёнок.
149
00:13:39,152 --> 00:13:42,030
Ладно, мне нужно подкрепиться.
150
00:13:46,159 --> 00:13:48,161
Старик! Такояки, пожалуйста!
151
00:13:49,496 --> 00:13:50,789
Картофель с маслом!
152
00:13:50,789 --> 00:13:51,456
Прямо сейчас!
153
00:13:51,790 --> 00:13:53,249
Я хочу банан в шоколаде.
154
00:13:54,292 --> 00:13:55,794
Я тоже хочу абрикосовую конфету!
155
00:13:55,794 --> 00:13:56,586
Ладно.
156
00:13:56,586 --> 00:13:58,463
Мне тоже Окономияки!
157
00:13:58,463 --> 00:14:00,215
Держи. Она горячая, поосторожнее.
158
00:14:01,758 --> 00:14:04,219
Старик, одну большую Якисоба!
159
00:14:04,427 --> 00:14:05,303
Ладно!
160
00:14:05,303 --> 00:14:07,597
Парень, похоже ты много всего накупил.
161
00:14:07,597 --> 00:14:09,933
Ты же не один собираешься всё это съесть?
162
00:14:10,975 --> 00:14:12,644
Вообще-то это всё мне.
163
00:14:13,478 --> 00:14:14,187
Держи.
164
00:14:20,068 --> 00:14:22,070
Что-то я объелся...
165
00:14:24,030 --> 00:14:26,408
Интересно, как там все.
166
00:14:27,784 --> 00:14:28,994
Какаши-сенсей.
167
00:14:29,911 --> 00:14:30,662
Саске.
168
00:14:31,746 --> 00:14:32,747
Сакура-чан.
169
00:14:33,790 --> 00:14:37,627
Я буду тренироваться каждый день, и вернусь домой сильным.
170
00:14:37,627 --> 00:14:38,753
Только подождите.
171
00:14:39,796 --> 00:14:42,632
Но перед этим мне надо пустить еду в ход.
172
00:14:43,299 --> 00:14:45,010
Последняя!
173
00:14:47,137 --> 00:14:49,889
Превосходно!
174
00:14:51,683 --> 00:14:54,394
Всё благодаря тренировке с сюрикенами.
175
00:15:02,444 --> 00:15:03,987
Парень, ты неудачник.
176
00:15:04,988 --> 00:15:06,948
Проклятье, просто смотри....
177
00:15:07,991 --> 00:15:08,950
Эй!
179
00:15:13,163 --> 00:15:15,874
"Всем ниндзя: использование техник запрещено"?
180
00:15:19,919 --> 00:15:20,837
Благодарю.
181
00:15:25,008 --> 00:15:27,552
Тебе не стоит ходить в этой маске.
182
00:15:27,802 --> 00:15:29,763
Оу...
183
00:15:36,728 --> 00:15:38,897
Это блокнот Извращённого Отшельника.
184
00:15:39,773 --> 00:15:43,443
1, 10, 100, 1000...
1
00:15:44,862 --> 00:15:47,114
Там просто куча нулей!
185
00:15:47,822 --> 00:15:51,785
Он мог бы меня чем-нибудь угостить, раз у него столько денег.
186
00:15:52,952 --> 00:15:53,328
Скряга!
187
00:15:57,999 --> 00:15:59,959
У меня немного осталось...
188
00:16:00,418 --> 00:16:02,087
Следущий ларёк будет последним.
189
00:16:04,923 --> 00:16:08,301
Время, чтобы сделать тебя сильнее... Тренировка!
190
00:16:14,432 --> 00:16:20,313
Старик, дай-ка мне двух жареных кальмаров, одного как для взрослого.
191
00:16:20,647 --> 00:16:23,650
Парень, покупаешь своим родителям? Хороший мальчик.
192
00:16:23,650 --> 00:16:26,027
Я бесплатно дам тебе детскую порцию!
193
00:16:26,736 --> 00:16:29,072
Огромное спасибо, старик! Ты великолепен!
194
00:16:29,072 --> 00:16:33,076
Да? Ладно, я дам тебе взрослую порцию за полцены!
195
00:16:33,076 --> 00:16:34,786
Спасибо!
196
00:16:35,996 --> 00:16:38,540
Блин, куда он пошёл?
197
00:16:42,460 --> 00:16:43,712
Это случайно не его извращённый голос?
198
00:16:47,757 --> 00:16:49,634
Просто я люблю молоденьких.
199
00:16:49,968 --> 00:16:53,763
О, Наруто, ты уже нагуллся на фестивале?
200
00:17:04,441 --> 00:17:08,278
Повтори-ка себе ещё разок три табу ниндзя!
201
00:17:08,653 --> 00:17:11,740
Ты сразу нарушил все три, придурок!
202
00:17:11,865 --> 00:17:13,658
Наруто, подожди...
203
00:17:13,658 --> 00:17:15,201
Не собираюсь я ждать!
204
00:17:15,452 --> 00:17:18,788
Ты потратил все деньги, которые я копил!
205
00:17:18,788 --> 00:17:19,831
Ты дурак, дурак, дурак...
206
00:17:19,831 --> 00:17:20,415
Ты дурак, дурак, дурак...
Стоп...
207
00:17:20,665 --> 00:17:22,208
Я отплачу тебе...
208
00:17:24,002 --> 00:17:27,213
Из-за тебя моя лягушка расплющилась!
209
00:17:28,048 --> 00:17:31,051
Что за нафиг?! Ты что творишь, идиот?!
210
00:17:34,429 --> 00:17:37,849
Ты испачкал братану его фирменный костюм!
211
00:17:37,849 --> 00:17:39,142
Заплати за него!
212
00:17:39,142 --> 00:17:40,685
Давай 100,000 рёу!
213
00:17:41,936 --> 00:17:44,814
Такие шмотки стоят 100,000 рёу?
214
00:17:44,814 --> 00:17:50,028
По-моему небольшой перебор, тебе не кажется?
215
00:17:50,278 --> 00:17:52,072
Тебе что, зубы жмут?
216
00:17:52,072 --> 00:17:54,115
Щас исправим.
217
00:17:54,783 --> 00:17:57,410
Братан бывший Чунин из Скрытой деревни Камня...
218
00:17:57,410 --> 00:18:01,206
Он убийца, которого боялись как легендарного Яминина.
219
00:18:02,624 --> 00:18:05,168
Легендарного? Кого?
220
00:18:05,377 --> 00:18:08,254
Тебе что, жить надоело?
221
00:18:09,005 --> 00:18:09,839
Наруто.
222
00:18:10,965 --> 00:18:15,303
Отличная возможность продемонстрировать тебе технику.
223
00:18:15,303 --> 00:18:17,013
Смотри внимательно.
224
00:18:17,931 --> 00:18:18,848
Сволочь!
225
00:18:28,191 --> 00:18:29,317
Вау!
226
00:18:35,115 --> 00:18:38,451
Это показал даже не всю мою силу, а вы уже сдались.
227
00:18:43,665 --> 00:18:46,668
Ты - легендарный...
228
00:18:47,377 --> 00:18:50,338
Простите, что сломал вашу стойку.
229
00:18:50,922 --> 00:18:53,466
Я оплачу ремонт....
230
00:18:54,259 --> 00:18:55,385
Спасибо.
231
00:18:56,511 --> 00:19:01,725
Папаш, ничего, если я возьму все шары и мячи?
232
00:19:02,434 --> 00:19:03,518
Да ничего...
233
00:19:07,564 --> 00:19:09,691
Это не просто толчок ладонью.
234
00:19:09,691 --> 00:19:12,235
Что это была за техника?
235
00:19:13,111 --> 00:19:16,823
Наруто, пойдём. Нам пора тренироваться.
236
00:19:18,199 --> 00:19:18,783
Есть!
237
00:19:27,917 --> 00:19:30,670
Наконец то мы приступили к тренировке.
238
00:19:30,962 --> 00:19:32,922
Держи, это шар с водой.
239
00:19:33,965 --> 00:19:35,425
Ну и что?
240
00:19:36,009 --> 00:19:39,054
Ты ведь внимательно наблюдал за техникой?
241
00:19:40,096 --> 00:19:40,722
Да.
242
00:19:40,722 --> 00:19:42,390
Ну и на что она была похожа?
243
00:19:44,351 --> 00:19:46,895
Я думаю его сильно закрутило...
244
00:19:47,937 --> 00:19:50,857
Он смотрел немного не туда, но я думаю, что этого достаточно.
245
00:19:51,816 --> 00:19:53,735
Да вращение здесь присутствует.
246
00:19:55,570 --> 00:19:58,948
Он вращает воду не шевельнув пальца?
247
00:20:03,578 --> 00:20:04,954
Помнишь урок с деревом,..
248
00:20:04,954 --> 00:20:07,707
...ты накапливал и удерживал некоторое количество чакры в нужном месте.
249
00:20:09,876 --> 00:20:12,087
На уроке хождения по воде ты выпускал постоянное количество чакры.
250
00:20:12,629 --> 00:20:15,006
Ты ведь освоил эти уроки?
251
00:20:15,924 --> 00:20:20,470
В этом уроке с шаром, тебе нужно создать поток с помощью чакры.
252
00:20:21,262 --> 00:20:22,681
Проще говоря, вращение.
253
00:20:23,723 --> 00:20:25,725
Создать поток с помощью чакры?
254
00:20:26,476 --> 00:20:31,398
Я расскажу тебе детали этой техники, когда ты закончишь с основами.
255
00:20:32,148 --> 00:20:35,777
Сначала накопи и удерживай чакру в руке, словно на уроке с деревом.
256
00:20:36,277 --> 00:20:39,781
Затем освобождай постоянное количество чакры, как в упражнении с водой.
257
00:20:40,699 --> 00:20:43,743
Наконец, толкай и вращай воду внутри шара.
258
00:20:43,743 --> 00:20:45,578
Вот что ты должен сделать в этом упражненити.
259
00:20:46,496 --> 00:20:48,123
Я понял!
260
00:20:48,123 --> 00:20:53,128
Цель тренировки - заставить воду вращаться внутри шара, чтобы он лопнул?
261
00:20:53,670 --> 00:20:57,007
Ты становишься внимательней.
262
00:20:57,007 --> 00:20:59,592
Ладно, мы будем тренироватьчя до самого вечера.
263
00:20:59,592 --> 00:21:00,343
Есть!