1 00:00:22,777 --> 00:00:27,598 НАРУТО -==========- Перевод Instylar [instylar@rambler.ru] Редактирование Dao 2 00:01:31,925 --> 00:01:32,844 [Элемент Воды] Суитон... 3 00:01:36,638 --> 00:01:38,183 [Удар Водяной Акулы] Суикоудан но Дзюцу! Суикоудан но Дзюцу! 4 00:01:43,144 --> 00:01:44,773 Это же моя техника? 5 00:01:45,480 --> 00:01:48,068 И что ты тут делаешь? 6 00:01:48,692 --> 00:01:52,280 Я просил вас разобраться с ними… 7 00:01:53,240 --> 00:01:55,450 но, знаете, забеспокоился… 8 00:02:00,078 --> 00:02:04,626 Что нужно ниндзя отступникам в нашей деревне? 9 00:02:10,672 --> 00:02:12,217 Хатаке Какаши. 10 00:02:15,093 --> 00:02:16,972 Шаринган против Шарингана. 11 00:02:35,071 --> 00:02:36,073 Что?! 12 00:02:36,073 --> 00:02:37,741 Зачем?! Почему?! 13 00:02:37,741 --> 00:02:42,204 С какой стати мне идти в разведку с таким извращенцем как ты? 14 00:02:42,787 --> 00:02:46,793 Нет, нет, это не просто разведка. 15 00:02:47,208 --> 00:02:50,213 Мне надо расспросить одну женщину, а для этого, её нужно найти. 16 00:02:50,650 --> 00:02:54,466 У меня нет времени на твои развратные делишки. 17 00:02:54,842 --> 00:02:56,593 Мне надо тренироваться! 18 00:02:57,635 --> 00:02:58,638 Тренироваться? 19 00:02:58,638 --> 00:03:01,850 Какаши-сенсей должен еще многому меня научить. 20 00:03:01,850 --> 00:03:02,642 Например, Чидори. 21 00:03:03,518 --> 00:03:07,439 Хотя… У Какаши-сенсея уже есть любимчики. 22 00:03:08,063 --> 00:03:09,483 Ну, хм… 23 00:03:10,190 --> 00:03:13,153 Думаю, ты не сможешь его освоить. 24 00:03:14,527 --> 00:03:18,825 Послушай, женщина, о которой я говорю, просто высший класс. 25 00:03:18,825 --> 00:03:20,118 Хочешь на нее глянуть? 26 00:03:20,367 --> 00:03:21,119 Ни капельки. 27 00:03:21,868 --> 00:03:27,000 Я не малолетка, и не поведусь на слова такого извращенца как ты. 28 00:03:27,000 --> 00:03:28,543 Короче… Нет! 29 00:03:29,920 --> 00:03:32,005 Что ж, выбора нет… 30 00:03:32,879 --> 00:03:37,010 Чидори слабее техники которую я знаю. 31 00:03:38,677 --> 00:03:41,682 Ладно, возьму с собой Сазке. 32 00:03:43,682 --> 00:03:45,352 Я передумал! Я иду! 33 00:03:45,642 --> 00:03:48,355 Я побежал укладывать вещи! 34 00:03:48,603 --> 00:03:51,358 Извращенец, жди меня здесь! 35 00:03:54,818 --> 00:03:57,863 Блин… Какой милый ребёнок. 36 00:04:11,751 --> 00:04:13,505 Его глаза не изменились. 37 00:04:14,504 --> 00:04:17,175 Однако, он истинный носитель Шарингана… 38 00:04:18,299 --> 00:04:21,179 Я должен приготовится к худшему. 39 00:04:22,387 --> 00:04:26,101 Я поражен. Неудивительно, что ты применил мою технику. 40 00:04:27,100 --> 00:04:31,148 Исключая Итачи-сана, такие глаза есть только у одного человека. 41 00:04:32,063 --> 00:04:35,152 Тебя зовут… Копирующий Ниндзя Какаши. 42 00:04:35,942 --> 00:04:37,738 Это я поражен. 43 00:04:38,194 --> 00:04:41,533 В чайной я заметил странных людей и заинтересовался ими... 44 00:04:42,532 --> 00:04:44,995 А это оказались Учиха Итачи… 45 00:04:45,744 --> 00:04:49,124 и таинственный ниндзя Скрытого Тумана, Хошигаки Кисаме. 46 00:04:49,873 --> 00:04:54,171 Однако, однако… Ты знаешь мое имя. Я польщен. 47 00:04:55,253 --> 00:04:59,009 Да, ты один из Семи Мечников Тумана… 48 00:04:59,674 --> 00:05:02,179 и твой большой меч это Самехада. 49 00:05:04,846 --> 00:05:08,643 Я слышал, что малыш Забуза дрался с тобой. 50 00:05:09,851 --> 00:05:10,854 Да. 51 00:05:16,149 --> 00:05:18,528 Мне будет приятно убить тебя. 52 00:05:19,235 --> 00:05:20,614 Уходим, Кисаме. 53 00:05:24,407 --> 00:05:28,497 Сражения зачастую кончаются ненужными ранениями. 54 00:05:29,454 --> 00:05:33,585 К тому же, если оно затянется, то противников станет больше. 55 00:05:33,958 --> 00:05:35,003 Но… 56 00:05:35,543 --> 00:05:40,717 Не забывай, зачем мы здесь. Мы пришли сюда не получать раны. 57 00:05:41,257 --> 00:05:44,096 Тогда, скажи нам, зачем вы пришли. 58 00:05:54,020 --> 00:05:56,233 Мы просто кое-что ищем. 59 00:05:57,607 --> 00:05:58,777 Кое-что? 60 00:06:21,798 --> 00:06:23,885 И что, конкретно, вы ищете? 61 00:06:27,846 --> 00:06:31,143 Если бы не Кисаме, все было бы уже кончено. 62 00:06:34,728 --> 00:06:36,565 [Элемент воды, Водная Преграда] Нинпо Суитон Суиджинхеки! 63 00:06:45,488 --> 00:06:47,075 Какая скорость… 64 00:06:47,615 --> 00:06:49,077 Мои глаза не могут даже уследить за ним. 65 00:06:49,951 --> 00:06:51,872 Он использовал сюрикены как обманку… 66 00:06:52,370 --> 00:06:54,958 и постарался поразить меня водной техникой. 67 00:06:55,623 --> 00:06:57,419 Очень хорошо, Какаши-сан… 68 00:06:57,959 --> 00:07:01,048 Проницательность вашего глаза впечатляет… 69 00:07:02,714 --> 00:07:05,802 Теневое клонирование! Потрясающая скорость техник! 70 00:07:08,720 --> 00:07:10,057 Водяной клон? 71 00:07:12,307 --> 00:07:15,729 Этот копирующий ниндзя, знает так много водных техник? 72 00:07:18,521 --> 00:07:20,317 Отлично, Какаши. 73 00:07:20,732 --> 00:07:21,610 Ложись, Куренаи! 74 00:07:23,068 --> 00:07:24,321 Это тоже клон. 75 00:07:27,405 --> 00:07:29,284 Какаши! Куренаи! 76 00:07:29,783 --> 00:07:31,912 Его теневой клон взорвался? 77 00:07:35,997 --> 00:07:38,377 Новая техника. Новая техника. 78 00:07:40,377 --> 00:07:43,964 Может быть, теперь, Сакура-чан влюбится в меня. 79 00:07:45,173 --> 00:07:48,969 Я еще и Какаши-сенсея с Сазке удивлю. 80 00:07:58,853 --> 00:07:59,606 Какаши! 81 00:08:05,860 --> 00:08:06,947 Не стоит расслабляться. 82 00:08:07,445 --> 00:08:10,409 Он стал лидером команды АНБУ уже в тринадцать. 83 00:08:11,449 --> 00:08:12,911 Не думал, что он так силен. 84 00:08:13,535 --> 00:08:17,082 Нет, он еще не показал свою истинную силу. 85 00:08:20,500 --> 00:08:25,132 Ты не из клана Учиха. Только мы, истинные мастера Шарингана. 86 00:08:25,922 --> 00:08:31,096 Хотя твое тело приняло этот глаз, крови Учиха в нем нет. 87 00:08:32,095 --> 00:08:35,183 Он прав. Я легко устаю. 88 00:08:36,599 --> 00:08:41,023 Я покажу тебе, почему клан Учиха боялись и считали сильнейшими. 89 00:08:43,940 --> 00:08:48,947 Шаринган… Истинная сила Улучшенного Генома. 90 00:08:51,614 --> 00:08:52,159 Не может быть… 91 00:08:53,033 --> 00:08:53,785 Как плохо! 92 00:08:54,284 --> 00:08:56,246 Вы двое! Быстро закройте глаза! 93 00:08:59,748 --> 00:09:01,793 Вы двое! Быстро закройте глаза! 94 00:09:06,504 --> 00:09:08,925 Не открывайте глаза. 95 00:09:09,466 --> 00:09:11,345 Встретится с ним взглядом - верная гибель. 96 00:09:12,594 --> 00:09:16,016 Только носитель Шарингана может противостоять его технике. 97 00:09:16,681 --> 00:09:22,439 [Мангакьё - Калейдоскоп] Ты прав - наличие Шарингана позволит тебе сопротивляться Мангакьё Шарингану. 98 00:09:23,480 --> 00:09:24,441 Но... 99 00:09:26,524 --> 00:09:31,323 [Тсукуйёми - Лунный Бог] У моего Шарингана есть особая техника… Гендзюцу, Лунное Божество. 100 00:09:32,906 --> 00:09:37,913 Только истинный носитель Шарингана сможет одолеть меня. 101 00:09:44,834 --> 00:09:45,837 Сазке? 102 00:10:03,478 --> 00:10:07,526 Интересно, сколько ты продержишься, ведь тебе не доступна сила нашей крови? 103 00:10:24,499 --> 00:10:26,586 Это же… гендзюцу? 104 00:10:27,210 --> 00:10:29,089 В мире Бога луны… 105 00:10:31,047 --> 00:10:33,010 Я контролирую пространство и время… 106 00:10:35,552 --> 00:10:38,223 и даже массу объектов. 107 00:10:41,016 --> 00:10:45,564 Следующие 72 часа я буду протыкать тебя мечом. 108 00:11:04,039 --> 00:11:05,042 Это… 109 00:11:06,041 --> 00:11:07,794 В мире Бога луны… 110 00:11:09,336 --> 00:11:10,922 Я контролирую пространство и время… 111 00:11:13,631 --> 00:11:16,720 и даже массу объектов. 112 00:11:19,888 --> 00:11:20,932 Успокойся… 113 00:11:21,681 --> 00:11:23,268 Это же только иллюзия. 114 00:11:24,476 --> 00:11:27,606 Ты, похоже, не понимаешь всей силы этой иллюзии. 115 00:11:33,735 --> 00:11:36,073 Твоя боль реальна. 116 00:11:39,074 --> 00:11:42,579 Она реальна, хотя и создается иллюзией. 117 00:11:50,335 --> 00:11:53,924 Как долго твой разум сможет выдержать это? 118 00:12:29,124 --> 00:12:34,089 Остался 71 час 59 минут и 59 секунд. 119 00:12:38,425 --> 00:12:39,219 Всего… 120 00:12:44,014 --> 00:12:46,435 Всего секунда этого… 121 00:13:41,029 --> 00:13:44,284 В чем дело, Какаши? Нам всё ещё нельзя открывать глаза? 122 00:13:47,788 --> 00:13:49,164 Нет… Ещё нет. 123 00:13:49,746 --> 00:13:50,707 Что случилось? 124 00:13:51,247 --> 00:13:54,503 Вы говорили, а потом ты упал. 125 00:13:57,170 --> 00:14:02,678 Три дня в мире иллюзии меньше секунды в этом? 126 00:14:03,718 --> 00:14:06,139 Но… Почему, он не убил меня? 127 00:14:07,263 --> 00:14:09,226 Он вполне мог это сделать… 128 00:14:10,433 --> 00:14:15,107 О? После того, что случилось ты еще способен соображать? 129 00:14:15,772 --> 00:14:16,983 Но, Итачи-сан… 130 00:14:17,399 --> 00:14:20,570 Использовать эти глаза опасно и для вас. 131 00:14:25,532 --> 00:14:29,037 Тебе нужен Сазке? 132 00:14:32,038 --> 00:14:32,666 Нет. 133 00:14:33,790 --> 00:14:36,003 Мы пришли за Наследием Четвертого. 134 00:14:38,211 --> 00:14:39,923 О чем он… 135 00:14:49,973 --> 00:14:51,143 Наруто? 136 00:14:52,017 --> 00:14:53,395 Давненько не виделись. 137 00:14:55,270 --> 00:14:57,733 Как давно ты не был в деревне? 138 00:15:03,987 --> 00:15:04,740 Какаши. 139 00:15:08,783 --> 00:15:10,454 Наруто буду опекать я. 140 00:15:12,579 --> 00:15:18,378 Я думаю, Третий поступил мудро, сделав тебя его наставником… 141 00:15:18,960 --> 00:15:22,924 Но, с некоторыми вещами, тебе не справиться. 142 00:15:23,882 --> 00:15:25,886 О чем ты говоришь? 143 00:15:28,470 --> 00:15:33,602 После того, как Орочимару ушел из деревни, я следил за ним. 144 00:15:34,684 --> 00:15:39,316 Было ясно, что однажды он собирается вернутся. 145 00:15:40,273 --> 00:15:44,237 Так вот, я следил за ним… 146 00:15:46,446 --> 00:15:47,199 И что? 147 00:15:48,406 --> 00:15:50,702 Он вступил в одну организацию. 148 00:15:52,160 --> 00:15:52,913 Организацию? 149 00:15:55,288 --> 00:15:56,750 Подробности об организации? 150 00:15:58,667 --> 00:16:00,629 Практически ничего, 151 00:16:01,044 --> 00:16:05,133 кроме названия "Акатсуки" и того, что она состоит из девяти шиноби. 152 00:16:06,383 --> 00:16:09,221 До недавнего времени, они себя не проявляли. 153 00:16:09,636 --> 00:16:11,847 Они просто собирали информацию… 154 00:16:11,847 --> 00:16:14,099 Проблема в ее составе. 155 00:16:14,808 --> 00:16:22,234 Большинство из них - разыскиваемые преступники категории S. 156 00:16:23,483 --> 00:16:26,947 И один из них - Итачи. 157 00:16:28,655 --> 00:16:32,536 Трудно поверить, что они выискивают новых добровольцев. 158 00:16:33,618 --> 00:16:36,873 Хотя, похоже, скоро мы это узнаем. 159 00:16:42,502 --> 00:16:46,174 Однако, вскоре, Орочимару ушел из Организации. 160 00:16:47,007 --> 00:16:48,427 И, сразу после этого… 161 00:16:48,717 --> 00:16:51,847 оставшиеся разбились на пары и начали путешествовать по миру, 162 00:16:52,137 --> 00:16:54,349 в поисках техник и чего-то еще… 163 00:16:55,306 --> 00:16:58,311 Ты уверен, что это "что-то" - Девятихвостый? 164 00:16:59,227 --> 00:17:01,773 Весьма вероятно. 165 00:17:02,731 --> 00:17:06,403 Это одно из мифических чудовищ, владеющее абсолютной Чакрой. 166 00:17:09,362 --> 00:17:15,662 Какаши, рано или поздно, Наруто придется начать постоянно смотреть за спину. 167 00:17:18,163 --> 00:17:19,750 Это его судьба. 168 00:17:23,543 --> 00:17:26,340 Ты должен присматривать за Сазке. 169 00:17:27,255 --> 00:17:30,302 Заодно ты научишь его пользоваться Шаринганом. 170 00:17:31,343 --> 00:17:35,015 Я, в это время, позабочусь о Наруто. 171 00:17:41,770 --> 00:17:46,234 Вам нужен Девятихвостый внутри Наруто? 172 00:17:49,277 --> 00:17:53,617 Я знаю… что вы не одиночки… 173 00:17:55,367 --> 00:17:59,206 Название организации… "Акатсуки", так? 174 00:18:02,332 --> 00:18:03,377 Акатсуки? 175 00:18:04,042 --> 00:18:06,421 Кисаме, позаботься о Какаши. 176 00:18:06,920 --> 00:18:08,882 Эти люди должны исчезнуть. 177 00:18:12,801 --> 00:18:15,263 Ураганный Вихрь Конохи. 178 00:18:26,022 --> 00:18:26,983 Кто ты? 179 00:18:28,775 --> 00:18:31,697 Благородный голубой зверь Конохи... 180 00:18:32,737 --> 00:18:33,657 Майто Гай. 181 00:18:34,948 --> 00:18:38,412 Теперь понятно… Какой-то вымирающий вид. 182 00:18:39,452 --> 00:18:40,872 Ты недооцениваешь его. 183 00:18:41,705 --> 00:18:43,834 Это действительно… Итачи. 184 00:18:53,133 --> 00:18:54,761 Какаши тяжело ранен… 185 00:18:55,427 --> 00:18:57,347 Не смотри Итачи в глаза, Гай. 186 00:18:57,846 --> 00:18:59,224 С тобой будет то же самое. 187 00:18:59,639 --> 00:19:01,727 Я уже знаю это. 188 00:19:02,434 --> 00:19:07,190 Какаши использовал Шаринган в наших боях и я нашёл противодействие. 189 00:19:09,858 --> 00:19:11,653 Вы двое, открывайте глаза. 190 00:19:12,778 --> 00:19:13,529 Но… 191 00:19:14,154 --> 00:19:18,283 Когда дерёшься с носителем Шарингана, просто не смотри ему в глаза. 192 00:19:18,992 --> 00:19:23,040 Смотрите на ноги, за их движениями и реагируйте соответственно. 193 00:19:24,791 --> 00:19:27,753 Теперь, после объяснений, все просто… 194 00:19:28,543 --> 00:19:31,465 Но, ты единственный, кто умеет это делать. 195 00:19:31,921 --> 00:19:32,758 Верно. 196 00:19:33,590 --> 00:19:37,346 Главное, понимать действия противника, только по движению ног… 197 00:19:37,719 --> 00:19:39,973 К сожалению, нет времени этому учиться. 198 00:19:40,388 --> 00:19:42,267 Все равно, надо их задержать. 199 00:19:44,017 --> 00:19:44,686 Что нам делать? 200 00:19:45,143 --> 00:19:47,439 Куренаи, Какаши нужна помощь. 201 00:19:48,688 --> 00:19:50,275 Асума, прикрывай меня. 202 00:19:50,774 --> 00:19:51,360 Хорошо. 203 00:19:53,193 --> 00:19:57,366 Теперь, до прибытия, вызванных мной АНБУ… 204 00:19:57,989 --> 00:20:00,410 мы будем драться с вами. 205 00:20:00,742 --> 00:20:03,580 Интересно. Поразительная смелость. 206 00:20:04,829 --> 00:20:05,582 Кисаме. 207 00:20:06,247 --> 00:20:06,875 Остановись. 208 00:20:08,208 --> 00:20:10,337 Начинать войну - не в наших интересах. 209 00:20:10,919 --> 00:20:13,423 Жаль, но продолжать бессмысленно. 210 00:20:14,214 --> 00:20:14,966 Уходим. 211 00:20:16,633 --> 00:20:19,179 Веселье только начиналось… 212 00:20:20,261 --> 00:20:21,932 Ну ладно. 213 00:20:35,068 --> 00:20:36,113 Хорошо. 214 00:20:45,912 --> 00:20:47,749 Вперед! 215 00:20:49,624 --> 00:20:52,963 Ты, похоже, взял все, что мог. 216 00:20:53,878 --> 00:20:56,800 А ведь мы, просто собирались в разведку.