1 00:00:22,777 --> 00:00:27,598 НАРУТО -==========- Перевод Instylar [instylar@rambler.ru] Редактирование Dao 2 00:01:30,965 --> 00:01:35,347 Прощай навеки, Третий... 3 00:01:48,358 --> 00:01:49,236 Сарутоби... 4 00:01:50,485 --> 00:01:52,823 Давай я вытащу этот меч... 5 00:01:57,492 --> 00:01:59,496 Такой конец достоин уважения... 6 00:01:59,994 --> 00:02:02,874 ты до конца прошел путь ниндзя. 7 00:02:09,421 --> 00:02:12,467 Мои руки... словно объяты пламенем... 8 00:02:13,008 --> 00:02:14,052 Орочимару-сама! 9 00:02:15,010 --> 00:02:16,513 Миссия окончена. 10 00:02:17,846 --> 00:02:20,684 Снимите поле. Мы уходим. 11 00:02:21,099 --> 00:02:21,685 Есть! 12 00:02:21,975 --> 00:02:22,644 Рассеивание! 13 00:02:27,063 --> 00:02:27,941 Поле... 14 00:02:28,189 --> 00:02:28,900 Оно исчезло. 15 00:02:29,899 --> 00:02:30,819 Что с Хокаге-сама? 16 00:02:37,240 --> 00:02:37,826 За ними. 17 00:02:40,035 --> 00:02:40,620 Вам не уйти! 18 00:02:44,998 --> 00:02:47,127 [Паучья сеть] Нинпо Кумашибари! 19 00:02:50,295 --> 00:02:52,841 Эти липкая сеть усилена вложенной Чакрой? 20 00:02:55,342 --> 00:02:57,262 Какаши! Они уходят. 21 00:02:57,510 --> 00:02:58,136 Преследуем? 22 00:02:58,136 --> 00:02:59,458 Нет. Постой, Гай. 23 00:02:59,971 --> 00:03:00,682 Да... 24 00:03:01,723 --> 00:03:04,770 Не обладая информацией о боевой обстановке... 25 00:03:05,435 --> 00:03:06,980 легко попасть в ловушку. 26 00:03:07,562 --> 00:03:09,524 Да знаю я! 27 00:03:10,190 --> 00:03:14,154 Но есть ловушки или нет, нельзя упускать врага из виду. 28 00:03:14,402 --> 00:03:16,365 Так считает любой ниндзя Листа. 29 00:03:17,114 --> 00:03:17,797 И? 30 00:03:18,365 --> 00:03:20,494 Ты собрался просто смотреть, 31 00:03:20,992 --> 00:03:21,620 Кабуто? 32 00:03:25,747 --> 00:03:27,042 Узнал таки. 33 00:03:27,582 --> 00:03:28,919 Эй, что дальше? 34 00:03:29,334 --> 00:03:30,671 Отступаем. 35 00:03:31,628 --> 00:03:33,090 Ты снова бежишь от меня? 36 00:03:34,547 --> 00:03:35,509 Сейчас да. 37 00:03:36,091 --> 00:03:39,888 Если я начну бой, ты просто скопируешь мои приёмы... 38 00:03:41,221 --> 00:03:47,437 Ты не можешь использовать этот глаз как настоящий Учиха, но... 39 00:03:56,152 --> 00:03:56,822 До встречи. 40 00:04:08,331 --> 00:04:09,084 Темари… 41 00:04:15,672 --> 00:04:16,550 Канкуро! 42 00:04:43,074 --> 00:04:44,244 Позаботься о Сакуре. 43 00:04:47,078 --> 00:04:47,706 Эй! 44 00:05:02,469 --> 00:05:06,308 Почему... он так силен? 45 00:05:08,433 --> 00:05:10,395 Мое существование не прервется... 46 00:05:11,478 --> 00:05:12,564 Не прервется! 47 00:05:13,188 --> 00:05:15,025 Я не дам ему исчезнуть! 48 00:05:37,671 --> 00:05:39,591 Я говорил, не общайся с ним! 49 00:05:39,964 --> 00:05:40,967 Уходим. 50 00:05:45,887 --> 00:05:46,932 Вон он! 51 00:05:47,681 --> 00:05:48,684 Так это он. 52 00:05:51,017 --> 00:05:52,020 Уходи! 53 00:05:54,813 --> 00:05:56,233 Чудовище! 54 00:06:10,286 --> 00:06:12,165 Чудовище! Умри! 55 00:06:15,000 --> 00:06:15,919 Песок... 56 00:06:16,459 --> 00:06:17,713 Не приближайся, дурак! 57 00:06:21,381 --> 00:06:22,300 Не смотри на него! 58 00:06:25,927 --> 00:06:26,930 Уходи! 59 00:06:51,244 --> 00:06:54,374 Я просто ошибка прошлого, которую все хотят стереть. 60 00:06:55,248 --> 00:06:59,838 Так для чего же я существую? 61 00:07:02,714 --> 00:07:04,551 В то время я думал, что я такой же, как он... 62 00:07:05,300 --> 00:07:07,888 Нет, не совсем такой… 63 00:07:09,179 --> 00:07:12,434 И я понял, самое страшное это... 64 00:07:14,517 --> 00:07:19,816 жизнь, в мире, где ты никому не нужен. 65 00:07:21,983 --> 00:07:22,986 Не подходи! 66 00:07:31,326 --> 00:07:33,914 Боль одиночества... 67 00:07:35,789 --> 00:07:37,459 ты ее чувствуешь? 68 00:07:41,169 --> 00:07:46,718 Я понимаю тебя, я тоже ее испытал... 69 00:07:47,842 --> 00:07:52,849 Но я... у меня есть те, кто мне дорог. 70 00:07:56,017 --> 00:08:01,191 Я не позволю тебе причинить им вред. 71 00:08:02,482 --> 00:08:03,485 Если ты… 72 00:08:04,234 --> 00:08:08,865 Я убью… для того чтобы тебя остановить! 73 00:08:09,614 --> 00:08:10,617 Почему… 74 00:08:11,825 --> 00:08:14,830 Зачем ты делаешь это ради других?! 75 00:08:15,787 --> 00:08:17,414 Потому что… 76 00:08:17,416 --> 00:08:22,546 они признали меня и спасли из ада одиночества. 77 00:08:24,087 --> 00:08:27,217 Поэтому они… дороги мне. 78 00:08:34,305 --> 00:08:38,812 Любовь - это нежность и привязанность к тому, кто тебе близок и дорог. 79 00:08:38,812 --> 00:08:41,732 Ты защищаешь и заботишься о них. 80 00:08:43,523 --> 00:08:44,609 Любовь… 81 00:08:46,860 --> 00:08:49,489 Поэтому он так силен? 82 00:08:51,948 --> 00:08:53,285 Хватит, Наруто. 83 00:08:57,871 --> 00:08:59,291 Сакура в порядке. 84 00:09:00,915 --> 00:09:02,502 Он тоже исчерпал свою Чакру 85 00:09:04,002 --> 00:09:06,048 и Сакура освободилась от песка. 86 00:09:07,630 --> 00:09:08,208 Ясно… 87 00:09:15,680 --> 00:09:16,683 Хватит... 88 00:09:18,099 --> 00:09:18,977 Мы уходим. 89 00:09:19,225 --> 00:09:20,103 Гаара… 90 00:09:25,523 --> 00:09:29,029 Впервые я вижу Гаару таким ослабевшим. 91 00:09:30,612 --> 00:09:31,656 Хорошо. 92 00:10:04,938 --> 00:10:06,983 Узумаки Наруто? 93 00:10:09,984 --> 00:10:12,447 Однажды, я… тоже… 94 00:10:16,032 --> 00:10:17,994 Темари, Канкуро... 95 00:10:20,370 --> 00:10:21,248 Простите. 96 00:10:26,126 --> 00:10:28,088 Ничего… 97 00:12:23,702 --> 00:12:24,371 Дождь. 98 00:12:25,787 --> 00:12:27,249 Небеса тоже плачут. 99 00:12:30,125 --> 00:12:34,214 Начнем поминальную службу по Третьему Хокаге, 100 00:12:34,671 --> 00:12:39,052 и тем, кто отдал жизнь в этой битве. 101 00:12:41,052 --> 00:12:42,139 Началось. 102 00:12:43,013 --> 00:12:46,351 Мы могли только смотреть. 103 00:13:06,036 --> 00:13:07,372 Почему? 104 00:13:09,080 --> 00:13:11,960 Почему Хокаге должен был умереть? 105 00:13:21,468 --> 00:13:22,179 Почему? 106 00:13:39,903 --> 00:13:41,907 Прошел уже год. 107 00:13:43,531 --> 00:13:47,746 Труднее всего скрывать улыбку и печаль? 108 00:13:48,578 --> 00:13:53,877 От учителей я слышал, что над тобой постоянно смеются. 109 00:13:54,292 --> 00:13:56,338 Я не печалюсь! 110 00:13:56,711 --> 00:13:59,466 Погибнуть на задании для шиноби высшая честь! 111 00:13:59,923 --> 00:14:04,888 Мои родители ценой своих жизней защищали деревню от чудовищного лиса... 112 00:14:05,345 --> 00:14:06,431 Они герои! 113 00:14:06,721 --> 00:14:08,558 И я - сын героев! 114 00:14:09,224 --> 00:14:12,020 Я не печалюсь, даже если мне одиноко. 115 00:14:13,728 --> 00:14:15,816 Это слезы радости… 116 00:14:16,022 --> 00:14:17,192 Все нормально. 117 00:14:20,777 --> 00:14:25,409 Я знаю, ты всегда крепко стоял на ногах. 118 00:14:26,908 --> 00:14:29,705 Но ты не один. 119 00:14:32,122 --> 00:14:36,753 Все ниндзя Скрытого Листа несут в себе дух огня. 120 00:14:37,502 --> 00:14:38,463 Дух огня? 121 00:14:39,254 --> 00:14:42,467 Сильнейшее желание защитить Коноху. 122 00:14:43,466 --> 00:14:50,142 И пока в них горит дух огня, вся Коноха - одна семья. 123 00:14:50,682 --> 00:14:54,521 Ирука, горит ли он и в тебе? 124 00:14:59,065 --> 00:14:59,735 Да. 125 00:15:22,756 --> 00:15:23,675 Для Хайяте? 126 00:15:29,262 --> 00:15:31,224 Служба по Третьему уже началась. 127 00:15:32,057 --> 00:15:32,851 Поспешим. 128 00:15:34,059 --> 00:15:36,980 Какаши-сенпай, вы пришли к Обито-сану? 129 00:15:38,980 --> 00:15:43,987 Стоило прийти пораньше, чтобы потом не извиняться за опоздание... 130 00:15:48,448 --> 00:15:50,535 Я тут… с утра. 131 00:15:53,828 --> 00:16:00,045 Но, приходя сюда, я могу только молчать… слова глупы и бесполезны. 132 00:16:34,119 --> 00:16:39,793 "Ниндзя не должен демонстрировать эмоции ни при каких обстоятельствах". 133 00:16:40,959 --> 00:16:46,591 "Ниндзя должен ставить цели миссии на первое место и никому не показывать слез". 134 00:17:46,941 --> 00:17:47,986 Ирука-сенсей. 135 00:17:50,362 --> 00:17:54,785 Почему люди рискуют своей жизнью ради других? 136 00:17:58,620 --> 00:18:01,750 Когда человек умирает… исчезает не только он… 137 00:18:03,541 --> 00:18:07,381 Исчезают его будущее, прошлое и настоящее. 138 00:18:08,630 --> 00:18:11,677 Многие гибнут на заданиях или войне. 139 00:18:12,467 --> 00:18:15,972 Другие гибнут ещё легче. 140 00:18:17,806 --> 00:18:19,601 Например, Хайяте. 141 00:18:20,725 --> 00:18:24,231 Они погибли ради своих целей и мечты. 142 00:18:25,522 --> 00:18:29,695 Ведь все они имели что-то важное рядом. 143 00:18:31,236 --> 00:18:34,741 Родителей, родственников, друзей и любимых… 144 00:18:35,532 --> 00:18:37,661 Тех кто важен для тебя. 145 00:18:39,035 --> 00:18:41,081 Мы верим и помогаем друг другу. 146 00:18:41,830 --> 00:18:46,336 С самого рождения формируется связь с окружающими людьми… 147 00:18:47,585 --> 00:18:54,011 И эта связь между нами крепнет с течением времени. 148 00:18:55,635 --> 00:18:56,930 Это логично... 149 00:18:57,929 --> 00:19:01,226 …что люди хранят эту связь… 150 00:19:02,308 --> 00:19:03,437 …потому, что близки. 151 00:19:04,853 --> 00:19:08,817 Да… кажется, я что-то понял… 152 00:19:09,816 --> 00:19:10,485 Но… 153 00:19:13,528 --> 00:19:15,157 …смерть причиняет боль. 154 00:19:16,531 --> 00:19:18,994 Третий умер не просто так. 155 00:19:20,118 --> 00:19:22,706 Он оставил нам кое-что важное. 156 00:19:24,247 --> 00:19:27,169 Со временем ты поймешь. 157 00:19:27,917 --> 00:19:31,381 Да, я тоже это понимаю. 158 00:19:35,842 --> 00:19:37,471 Дождь кончился. 159 00:19:47,812 --> 00:19:49,733 Пока, Ирука-сенсей! 160 00:19:49,982 --> 00:19:50,691 Ладно. 161 00:19:53,109 --> 00:19:55,447 Похоже, маленькие листья Конохи… 162 00:19:56,112 --> 00:20:02,204 несут в себе тот дух огня, о котором вы говорили, Третий. 163 00:20:04,120 --> 00:20:09,211 И маленький огонь этих листьев будет становиться больше и сильнее. 164 00:20:09,626 --> 00:20:15,467 Он осветит и защитит эту деревню. 165 00:20:21,012 --> 00:20:25,602 Однажды, кто-то из них станет Хокаге… 166 00:20:33,858 --> 00:20:38,990 Они избежали полного уничтожения, но повреждения все равно велики. 167 00:20:39,656 --> 00:20:42,035 Деревня которую считают сильнейшей… 168 00:20:43,201 --> 00:20:44,329 выглядит жалко. 169 00:20:47,330 --> 00:20:48,667 На вас это не похоже. 170 00:20:49,416 --> 00:20:54,006 Вы всё ещё привязаны к родной деревне? 171 00:20:55,088 --> 00:20:55,799 Нет. 172 00:20:56,423 --> 00:20:57,467 Уже нет.