1 00:00:22,777 --> 00:00:27,598 НАРУТО -==========- Перевод Instylar [instylar@rambler.ru] Редактирование Dennis, Dao 2 00:01:36,096 --> 00:01:37,099 В чем дело? 3 00:01:37,630 --> 00:01:40,235 Ты так долго шёл за мной... 4 00:01:40,800 --> 00:01:43,638 И это всё что ты можешь сделать? 5 00:01:44,337 --> 00:01:45,707 Ты смешишь меня! 6 00:01:47,742 --> 00:01:48,710 Сакура-чан... 7 00:01:52,946 --> 00:01:55,951 Я не знаю, что я могу сделать, но... 8 00:01:56,983 --> 00:02:00,222 я сделаю все что смогу! 9 00:02:02,453 --> 00:02:06,271 Взрыв! Книга техник Наруто! 10 00:02:07,460 --> 00:02:08,997 [Техника Теневого Клонирования] Каге Буншин но Дзюцу! 11 00:02:14,667 --> 00:02:15,837 Вперед! 12 00:02:16,002 --> 00:02:18,640 Сейчас будет мое новое секретное Тайдзюцу! 13 00:02:18,805 --> 00:02:23,078 [Непрерывное Клонирование Узумаки Наруто] Узумаки Наруто Теншин Тайятари! 14 00:02:28,581 --> 00:02:28,949 Давай же! 15 00:02:29,219 --> 00:02:30,484 Окей! 16 00:02:32,552 --> 00:02:34,289 [Техника Теневого Клонирования] Каге Буншин но Дзюцу! 17 00:02:35,388 --> 00:02:38,593 [Техника Теневого Клонирования] И еще раз! Каге Буншин но Дзюцу! 18 00:02:40,160 --> 00:02:42,731 Получай! Приём, который я выучил у Какаши Сенсея! 19 00:02:42,731 --> 00:02:45,700 Высшая Техника Древнего Тайдзюцу Скрытого Листа! 20 00:02:46,332 --> 00:02:48,236 Тысячелетие Боли! 21 00:02:51,938 --> 00:02:53,475 Ну, хоть что-то. 22 00:03:02,549 --> 00:03:03,185 Бум... 23 00:03:10,690 --> 00:03:11,760 Сазке... 24 00:03:14,160 --> 00:03:16,298 Это была неплохая комбинация. 25 00:03:18,164 --> 00:03:20,302 Он… он убил его? 26 00:03:23,169 --> 00:03:24,139 Гаара...? 27 00:03:30,778 --> 00:03:34,048 Столько усилий и ты нанёс всего один удар? 28 00:03:35,215 --> 00:03:36,621 Молчал бы! 29 00:03:38,651 --> 00:03:42,657 Кто бы мог подумать, что он ударит в основание хвоста, где моя защита слабее всего... 30 00:03:43,556 --> 00:03:47,462 Я не получил повреждений, но что теперь стало с моим телом... 31 00:03:49,162 --> 00:03:50,932 Я недооценивал его? 32 00:03:55,001 --> 00:03:56,137 Эй, Наруто... 33 00:03:57,704 --> 00:04:01,276 Сакура... ты обязан спасти ее! 34 00:04:02,809 --> 00:04:07,015 И когда ты сделаешь это... бери ее и беги как можно быстрее. 35 00:04:08,548 --> 00:04:09,684 Я знаю, ты сможешь! 36 00:04:12,352 --> 00:04:14,923 Сазке... ты... 37 00:04:15,955 --> 00:04:20,095 Ненадолго... но я смогу задержать его. 38 00:04:22,295 --> 00:04:27,068 Если всё закончится здесь, значит я такой же, как все. 39 00:04:29,902 --> 00:04:32,340 Я уже всё потерял однажды... 40 00:04:33,374 --> 00:04:33,948 Больше никогда... 41 00:04:35,175 --> 00:04:36,043 Я не хочу видеть... 42 00:04:36,877 --> 00:04:40,247 Как гибнут дорогие мне люди! 43 00:04:41,714 --> 00:04:44,152 Дорогие... люди...? 44 00:04:45,918 --> 00:04:50,659 Я не позволю своим товарищам умереть. 45 00:04:56,562 --> 00:04:57,599 Вот как! 46 00:05:01,934 --> 00:05:03,505 Теперь я понимаю... 47 00:05:06,005 --> 00:05:12,380 Что он такой же, как я... Потому что его жизнь прошла в печали и одиночестве, как и моя! 48 00:05:12,945 --> 00:05:18,787 Я думал, что он силён, потому что одинок и сражается только за себя! 49 00:05:19,152 --> 00:05:20,255 Я так думал! 50 00:05:22,288 --> 00:05:23,091 Наруто... 51 00:05:23,523 --> 00:05:28,330 Но... Настоящая сила... не в этом. 52 00:05:28,861 --> 00:05:34,135 Ты не получишь настоящей силы, если будешь драться только за себя! 53 00:05:36,736 --> 00:05:41,176 У тебя есть... тот, кто тебе действительно дорог? 54 00:05:43,443 --> 00:05:47,949 Когда... человек защищает то, что ему по настоящему дорого... 55 00:05:51,184 --> 00:05:55,657 тогда он становится по настоящему сильным. 56 00:06:00,793 --> 00:06:04,199 Ты тоже... станешь сильным. 57 00:06:12,872 --> 00:06:15,643 Что за огромное количество Чакры он создал! 58 00:06:16,876 --> 00:06:19,414 Это... Наруто? 59 00:06:21,247 --> 00:06:23,651 Клянусь... я смогу... 60 00:06:26,719 --> 00:06:29,124 защитить вас! 61 00:06:38,030 --> 00:06:40,535 [Техника Множественного Теневого Клонирования] Тайджу Каге Буншин но Дзюцу! 62 00:06:50,276 --> 00:06:52,614 А парень хорош! 63 00:06:54,547 --> 00:06:57,786 Извини, что заставил ждать так долго! 64 00:06:58,351 --> 00:07:02,290 Готовься! Здесь начинается Книга Техник Узумаки Наруто! 65 00:07:02,789 --> 00:07:06,227 Что? Откуда такое количество клонов? 66 00:07:06,526 --> 00:07:08,129 Чт-что это...? 67 00:07:08,461 --> 00:07:11,966 Как...? Это невероятно! 68 00:07:12,965 --> 00:07:16,104 Знаешь, вот это то, что надо... 69 00:07:16,636 --> 00:07:18,640 Ты...? Сделал всё это... 70 00:07:19,005 --> 00:07:26,614 Сазке, просто расслабься. Предоставь все мне - Узумаки Наруто! 71 00:07:28,681 --> 00:07:29,751 Этот парень...? 72 00:07:30,650 --> 00:07:34,522 Отлично! Все! Вперёд! 73 00:07:35,855 --> 00:07:38,626 Это тот Наруто? 74 00:07:43,529 --> 00:07:44,833 Прыгаем! 75 00:07:45,998 --> 00:07:49,437 Книга техник Наруто! 76 00:07:52,004 --> 00:07:55,710 Часть первая - Сюрикены Повсюду! 77 00:07:56,409 --> 00:08:00,582 Моё тело ещё не восстановилось! Я должен защищаться песком! 78 00:08:06,385 --> 00:08:11,226 [Комбо 2000 ударов Узумаки Наруто] Узумаки Наруто Ризен Рендан! 79 00:08:27,206 --> 00:08:28,643 Часть вторая! 80 00:08:38,584 --> 00:08:40,755 Этот парень... 81 00:08:40,920 --> 00:08:45,360 Этого недостаточно! Начинаем комбу из 4000 ударов! 82 00:08:45,791 --> 00:08:49,664 Да кто он..? 83 00:08:50,263 --> 00:08:53,268 Не может быть...! Когда Гаара в этой форме... 84 00:08:54,100 --> 00:08:57,105 Откуда у него взялась такая сила? 85 00:08:57,904 --> 00:09:02,443 Но я не могу... не могу... 86 00:09:04,210 --> 00:09:09,384 Я не могу проиграть такому как он! 87 00:09:21,527 --> 00:09:23,531 Что...? Что это? 88 00:09:30,736 --> 00:09:33,441 Это все... конечная форма... 89 00:09:50,056 --> 00:09:51,593 Это... 90 00:09:55,861 --> 00:10:00,301 Чудовище внутри него... 91 00:10:00,866 --> 00:10:06,674 Я никогда не представлял, что покажу эту форму вам! 92 00:10:11,711 --> 00:10:13,081 Наруто! 93 00:10:15,281 --> 00:10:17,352 Черт... мое тело... 94 00:10:18,084 --> 00:10:22,724 Я истратил… всю свою чакру… на клонирование... 95 00:10:28,527 --> 00:10:29,631 Сакура-чан! 96 00:10:31,030 --> 00:10:31,899 Черт! 97 00:10:38,204 --> 00:10:42,610 Ину... Тори... Сару...Хитсуджи... 98 00:10:42,775 --> 00:10:46,414 Это конец... Пустынная Гробница! 99 00:10:46,414 --> 00:10:46,881 Техника призывания! Это конец... Пустынная Гробница! 100 00:10:46,881 --> 00:10:47,882 Техника призывания! 101 00:10:55,788 --> 00:10:58,760 Я удивлён, что он выполнил призыв в такой ситуации... 102 00:11:00,760 --> 00:11:05,533 Сакура-чан... Я защищу ее! 103 00:11:17,610 --> 00:11:19,981 Узумаки Наруто... 104 00:11:23,516 --> 00:11:27,755 Ты не перестаёшь развлекать меня! 105 00:11:28,087 --> 00:11:32,193 Наруто... как... ты!? 106 00:11:32,858 --> 00:11:38,266 Мои тренировки, наконец, принесли свои плоды! Теперь поговорим! 107 00:11:38,864 --> 00:11:40,435 Что еще? 108 00:11:41,333 --> 00:11:44,906 Снова ты? Чего тебе надо? 109 00:11:51,077 --> 00:11:55,416 Если я не ошибаюсь это... Шукаку Песчаный... 110 00:11:56,048 --> 00:11:59,654 Повелитель жаб, сражайся вместе со мной! 111 00:12:04,123 --> 00:12:05,193 С чего это. 112 00:12:06,992 --> 00:12:10,598 Почему я должен ввязываться в проблемы с этим парнем? 113 00:12:11,063 --> 00:12:12,800 Подобное напрягает... 114 00:12:12,800 --> 00:12:17,171 Как это почему!? Ты же говорил, что сделал меня своим подчинённым! 115 00:12:17,336 --> 00:12:22,844 Помочь своему подчиненному, в его проблемах, это обязанность каждого повелителя, ведь так! Это Кодекс Семьи! 116 00:12:23,476 --> 00:12:27,248 Я говорил, что беру тебя в подчинённые, но... 117 00:12:28,013 --> 00:12:32,604 [Саказуки - винная чашка] Мы еще даже не успели обменяться Саказуки... 118 00:12:32,604 --> 00:12:37,542 Это тупо! Мне нет двадцати лет! Я не могу пить саке! 119 00:12:38,524 --> 00:12:42,096 Не говори так и послушай, что он говорит, папа! 120 00:12:42,895 --> 00:12:43,531 Папа? 121 00:12:44,230 --> 00:12:48,169 Как ты оказался здесь, Гамакичи? 122 00:12:48,300 --> 00:12:50,772 Я скучал, вот и пришел сюда поиграть. 123 00:12:51,237 --> 00:12:53,574 А? Что? Вы отец и сын? 124 00:12:54,073 --> 00:12:57,078 ... но этот большой хотел поиздеваться надо мной. 125 00:12:58,410 --> 00:13:00,414 Что ты сказал? 126 00:13:00,946 --> 00:13:09,557 Тогда, этот парень спас меня! Он начал драться с ним! Он довольно интересный паренек! 127 00:13:11,957 --> 00:13:13,594 Понятно... 128 00:13:20,900 --> 00:13:25,406 Парень! я официально признаю тебя своим подчинённым. 129 00:13:26,138 --> 00:13:31,379 И я покажу тебе, что значит "кодекс семьи". 130 00:13:46,158 --> 00:13:53,234 Я заставлю заплатить тебя за то, что ты сделал, ты хулиган! 131 00:13:57,369 --> 00:13:59,841 Держитесь там! 132 00:14:15,321 --> 00:14:16,224 Невероятно... 133 00:14:38,744 --> 00:14:44,819 Что за парень... Он слишком вязок, я с трудом завершил свой удар, и все равно потерял меч. 134 00:14:45,117 --> 00:14:49,090 Если я не закончу это быстро, ландшафт здесь сильно изменится. 135 00:14:49,822 --> 00:14:57,465 Эй, эй, повелитель! Сакура-чан где-то там! Не ходи туда! Уведи его в другую сторону! 136 00:14:57,796 --> 00:14:59,667 Сакура-чан? 137 00:15:00,032 --> 00:15:02,536 [Отогнутый мизинец означает подружку] Она... ну ты знаешь, пап. 138 00:15:03,135 --> 00:15:07,508 Если я не одолею его... Я не смогу спасти Сакуру-чан! 139 00:15:10,743 --> 00:15:17,118 Интересно! Очень интересно, Узумаки Наруто! 140 00:15:17,216 --> 00:15:18,686 Это плохо! 141 00:15:18,951 --> 00:15:23,524 Гаара собирается использовать "это"... Мне лучше убраться отсюда! 142 00:15:37,269 --> 00:15:40,041 Это же... 143 00:15:41,240 --> 00:15:44,578 Это медиум, да? 144 00:15:45,477 --> 00:15:48,916 Спасибо за то, что развлекал меня всё это время. 145 00:15:49,982 --> 00:15:55,623 Теперь я покажу тебе... Настоящую силу Воплощенного Песка! 146 00:15:56,922 --> 00:16:06,330 Эти чёрные круги под глазами... Они указывают на бессонницу, вызванную одержимостью Шукаку! 147 00:16:06,799 --> 00:16:09,003 Что? Бессонница..? 148 00:16:10,769 --> 00:16:18,446 Человек, одержимый енотовидной собакой Шукаку, не в состоянии спокойно провести ни одной ночи. 149 00:16:18,978 --> 00:16:21,048 Из-за страха. 150 00:16:22,281 --> 00:16:32,460 Пока ты спишь, Шукаку понемногу начинает, пожирает твою сущность, и ты перестаешь быть самим собой. 151 00:16:35,995 --> 00:16:44,438 Из-за отсутствия нормального сна, разум медиума становиться очень нестабильным. 152 00:16:48,540 --> 00:16:56,817 Обычно, когда медиум не спит, сила Шукаку подавляется. 153 00:16:57,616 --> 00:16:59,153 Но... 154 00:17:01,153 --> 00:17:05,026 ...когда медиум погружается в сон... 155 00:17:05,026 --> 00:17:06,961 Техника Скрывающего Сна! 156 00:17:18,771 --> 00:17:20,975 Он сделал это. 157 00:17:21,874 --> 00:17:24,612 Чт-то происходит, повелитель? 158 00:17:26,011 --> 00:17:31,852 Когда используется эта техника, Шукаку выходит на свободу. 159 00:17:38,323 --> 00:17:42,930 Йяяяхууу! Я, наконец, то свободен! 160 00:17:44,463 --> 00:17:46,634 Это... Шукаку? 161 00:17:47,101 --> 00:17:48,869 Он немного чокнутый, не находишь? 162 00:17:51,003 --> 00:17:56,110 И я нахожу парней, которых мне хочется убить! 163 00:17:57,276 --> 00:17:58,579 Будем прыгать. 164 00:17:59,478 --> 00:18:02,883 [Элемент Ветер, Воздушный поток] Фуутон, Ренкуудан! 165 00:18:05,384 --> 00:18:07,822 [Элемент Воды, Водяное Ядро] Суитон, Хиппоутама! 166 00:18:16,862 --> 00:18:19,733 Как будто шторм начался... 167 00:18:20,466 --> 00:18:22,870 Что за схватка здесь происходит...? 168 00:18:26,338 --> 00:18:28,476 Повелитель, не ходи туда! 169 00:18:28,476 --> 00:18:31,612 Умолкни там. Я знаю! 170 00:18:32,978 --> 00:18:34,715 [Воздушный поток] Ренкуудан! 171 00:18:35,514 --> 00:18:36,784 [Водяное Ядро] Хиппоутама! 172 00:18:40,419 --> 00:18:41,655 Извини. 173 00:18:42,054 --> 00:18:44,325 Это плохо повелитель! Одно пропустили! 174 00:18:51,430 --> 00:18:57,171 Йяяяхууу! Есть! Я убил его! Я убил его! 175 00:19:00,305 --> 00:19:07,348 Это больно! Ты вложил много чакры в этот шар! 176 00:19:08,080 --> 00:19:11,952 Даже я не смогу выдержать много таких. 177 00:19:12,050 --> 00:19:13,854 Тогда, что мы будем делать? 178 00:19:14,052 --> 00:19:19,126 Для начала, нужно разбудить мальчишку-медиума! 179 00:19:19,391 --> 00:19:20,837 Это прервёт технику! 180 00:19:20,837 --> 00:19:22,273 Как мы его разбудим? 181 00:19:22,394 --> 00:19:25,466 Нужно просто разок его ударить! 182 00:19:27,132 --> 00:19:28,636 [Пушечное Ядро] Хиппоутама! 183 00:19:34,806 --> 00:19:35,976 Сейчас! 184 00:19:43,015 --> 00:19:47,221 Повелитель, я не смогу ударить его, если ты не удержишь его на месте! 185 00:19:47,221 --> 00:19:53,994 Я Жаба... У меня нет ни клыков, ни когтей, чтобы удерживать его! 186 00:19:54,159 --> 00:19:56,564 Я знаю! Тогда что мы можем сделать? 187 00:19:56,762 --> 00:20:01,235 Изменимся в то, что имеет это, с помощью Техники Изменения! 188 00:20:02,834 --> 00:20:06,674 Но я не силён в Изменении. 189 00:20:07,706 --> 00:20:12,913 Я дам тебе свою чакру, а ты направишь ее и создашь печать! 190 00:20:14,046 --> 00:20:16,016 Это будет Комбинированное Изменение. 191 00:20:18,150 --> 00:20:20,988 Теперь что нибудь с клыками и когтями! 192 00:20:21,086 --> 00:20:22,856 Посмотрим... 193 00:20:22,988 --> 00:20:24,959 Начинаем! 194 00:20:25,657 --> 00:20:28,329 Постой! Погоди! 195 00:20:29,161 --> 00:20:31,665 Что нибудь с клыками... когтями... когтями и клыками.... 196 00:20:33,298 --> 00:20:35,836 Выполняй Изменение! 197 00:20:41,840 --> 00:20:43,244 Хенге но Дзюцу! 198 00:20:50,515 --> 00:20:51,385 Это...! 199 00:22:37,691 --> 00:22:42,025 Я не знаю твое прошлое. И мое прошлое не имеет значения. 200 00:22:42,205 --> 00:22:45,302 Однако мне есть что защищать. 201 00:22:45,733 --> 00:22:50,804 Эй, ты, недооценивший меня! Это разносятся звуки битвы... В этой последней схватке! 202 00:22:50,804 --> 00:22:52,973 Я решу все в следующий раз! 203 00:22:53,255 --> 00:22:57,926 Я действительно покажу тебе, что это настоящий конец! 204 00:22:58,578 --> 00:23:03,268 Шаг за предел! Свет и тьма!