1 00:00:14,770 --> 00:00:21,934 НАРУТО -==========- Перевод Instylar [instylar@rambler.ru] Редактирование Dao 2 00:01:41,893 --> 00:01:42,729 Проклятье... 3 00:01:50,860 --> 00:01:54,407 Черт... Теперь все по настоящему плохо. 4 00:01:58,201 --> 00:01:59,329 Я должен... 5 00:02:01,996 --> 00:02:05,669 Я должен спасти их! 6 00:02:08,044 --> 00:02:10,841 Свет и Тьма. Имя Гаары. 7 00:02:24,602 --> 00:02:27,190 Значит, вы дерётесь ради других? 8 00:02:29,107 --> 00:02:31,903 Вот почему вы так слабы. 9 00:02:31,903 --> 00:02:33,905 У вас нет причины драться. 10 00:02:35,947 --> 00:02:39,744 Только победитель ощущает ценность своего существования. 11 00:02:40,285 --> 00:02:45,834 Забудь о своих бесполезных друзьях и сражайся ради себя. 12 00:02:46,749 --> 00:02:47,669 Бесполезных... 13 00:02:49,794 --> 00:02:50,881 друзьях? 14 00:02:53,715 --> 00:02:58,805 Те, кто вмешивают в бой эмоции, погибают. 15 00:02:59,220 --> 00:03:01,683 Можешь говорить всё, что хочешь... 16 00:03:02,390 --> 00:03:04,644 Я побью тебя несмотря ни на что! 17 00:03:07,979 --> 00:03:10,775 Вы даже не понимаете истинного значения слова сила. 18 00:03:11,900 --> 00:03:12,903 Заткнись! 19 00:04:04,869 --> 00:04:06,247 Почему... 20 00:04:06,247 --> 00:04:07,499 Для чего? 21 00:04:08,247 --> 00:04:10,001 Яшамару, почему ты... 22 00:04:10,750 --> 00:04:12,629 Почему? 23 00:04:16,464 --> 00:04:17,926 Зачем? 24 00:04:18,758 --> 00:04:23,723 Любовь это посвящение себя близким людям... 25 00:04:23,723 --> 00:04:26,600 Ты выражаешь ее защитой и заботой о них. 26 00:04:26,600 --> 00:04:27,559 Также как моя сестра. 27 00:04:31,271 --> 00:04:35,610 Ты близкий и важный для меня человек, Гаара-сама. 28 00:04:37,443 --> 00:04:39,281 Ты... Ты... 29 00:04:39,281 --> 00:04:44,577 Я думал ты был... 30 00:04:47,370 --> 00:04:48,832 Я получил приказ. 31 00:04:51,207 --> 00:04:54,754 Мне приказал убить вас... 32 00:04:57,964 --> 00:04:59,676 Ваш отец... 33 00:05:01,009 --> 00:05:02,178 Казекаге-сама. 34 00:05:05,555 --> 00:05:07,100 Мой отец? 35 00:05:15,523 --> 00:05:19,237 Отец? Почему? Почему меня? 36 00:05:20,778 --> 00:05:29,247 Ваше рождение с Песчаным Шукаку было экспериментом. 37 00:05:31,456 --> 00:05:35,879 Но ты не можешь контролировать силу Шукаку - воплощённого песка... 38 00:05:35,879 --> 00:05:39,466 И не способен управлять песком по своей воле... 39 00:05:40,423 --> 00:05:44,929 Твое существование посчитали угрозой деревне... 40 00:05:47,180 --> 00:05:48,600 До того как это стало реальностью... 41 00:05:51,684 --> 00:05:56,691 Значит, из-за приказа отца у тебя не было выбора... 42 00:05:58,107 --> 00:06:00,653 Нет, это не так. 43 00:06:03,112 --> 00:06:05,867 Казекаге-сама действительно приказал... 44 00:06:06,824 --> 00:06:10,747 Но я мог отказаться, если бы захотел. 45 00:06:13,790 --> 00:06:14,918 Гаара-сама... 46 00:06:16,292 --> 00:06:20,673 Глубоко в душе... 47 00:06:22,215 --> 00:06:23,635 Я проклинаю тебя. 48 00:06:24,884 --> 00:06:30,225 Своим рождением ты убил мою любимую сестру. 49 00:06:31,349 --> 00:06:32,936 В память о сестре... 50 00:06:33,768 --> 00:06:37,941 Я пытался любить тебя, думая как о ее дорогом ребенке... 51 00:06:38,606 --> 00:06:41,236 Но я не смог. 52 00:06:42,360 --> 00:06:45,490 Моя сестра не хотела твоего рождения. 53 00:06:46,739 --> 00:06:51,412 Она стала жертвой этой деревни, и умерла, проклиная эту деревню. 54 00:06:53,246 --> 00:06:59,254 Это нанесло мне неизлечимую рану. 55 00:07:00,169 --> 00:07:02,132 В отличие от физических ран 56 00:07:02,132 --> 00:07:05,593 их не излечить мазями, а иногда не вылечить совсем. 57 00:07:07,718 --> 00:07:08,972 Душевные раны? 58 00:07:12,849 --> 00:07:16,354 Моя сестра дала тебе это имя. 59 00:07:19,480 --> 00:07:21,651 Имя этого ребенка - Гаара. 60 00:07:22,316 --> 00:07:24,404 Самовлюбленный демон. 61 00:07:24,404 --> 00:07:26,322 И возлюбит он только себя. 62 00:07:27,196 --> 00:07:30,201 И будет сражаться только за себя. 63 00:07:31,325 --> 00:07:34,664 И станет это смыслом его существования. 64 00:07:34,664 --> 00:07:36,416 Твое имя отражает ее волю. 65 00:07:37,290 --> 00:07:43,798 Но она нарекла тебя не потому что беспокоилась или любила тебя. 66 00:07:43,798 --> 00:07:48,511 Она дала тебе это имя, чтобы ты существовал... 67 00:07:50,428 --> 00:07:55,643 неся в себе ее ненависть к деревне, из-за которой она умерла, и чтобы эта ее ненависть 68 00:07:57,310 --> 00:07:59,689 сохранялась и преумножалась. 69 00:08:02,273 --> 00:08:04,068 И все познали ее плоды. 70 00:08:20,708 --> 00:08:24,923 Ты не был любим. 71 00:08:33,971 --> 00:08:35,141 Вот и все. 72 00:08:37,016 --> 00:08:38,186 Умри, пожалуйста. 73 00:09:07,964 --> 00:09:11,886 Я верю, что моя сестра всегда любила тебя, Гаара-сама. 74 00:09:12,969 --> 00:09:13,972 Любовь? 75 00:09:20,851 --> 00:09:26,525 Песок автоматически защищает тебя, благодаря любви. 76 00:09:26,525 --> 00:09:31,446 Я верю, что любовь твоей матери воплотилась в песке. 77 00:09:38,744 --> 00:09:39,831 Это любовь. 78 00:10:26,876 --> 00:10:28,880 И возлюбит он только себя. 79 00:10:29,462 --> 00:10:33,051 [Кандзи на лбу "любовь"] И будет сражаться только за себя. 80 00:10:34,091 --> 00:10:36,888 Вот что я такое... 81 00:10:37,678 --> 00:10:42,727 Теперь я понял. Я один. 82 00:10:43,601 --> 00:10:46,731 Я никому не верю и никого не люблю. 83 00:10:48,356 --> 00:10:49,817 Я один. 84 00:10:54,737 --> 00:10:57,825 Да, я один. 85 00:11:14,298 --> 00:11:16,844 В чем дело? Давай! 86 00:11:17,301 --> 00:11:20,807 Или тебе всё равно, что случится с твоими "драгоценными" друзьями? 87 00:11:23,182 --> 00:11:24,018 Сакура-чан! 88 00:11:28,187 --> 00:11:29,440 Черт... 89 00:11:30,523 --> 00:11:32,360 Наруто сам на себя не похож... 90 00:11:33,150 --> 00:11:35,905 Между ними что-то произошло? 91 00:11:36,612 --> 00:11:37,407 Всё равно... 92 00:11:38,155 --> 00:11:40,660 Я всё равно спасу Сакуру-чан. 93 00:11:41,575 --> 00:11:43,579 Но как? 94 00:11:45,913 --> 00:11:47,125 Точно! 95 00:11:47,498 --> 00:11:50,253 Это потребует много чакры, но... 96 00:11:52,086 --> 00:11:55,591 Я должен вызвать Гамабунту. 97 00:12:01,178 --> 00:12:02,640 Техника Призыва! 98 00:12:11,355 --> 00:12:13,443 Что за? Какой-то ребёнок. 99 00:12:13,443 --> 00:12:15,903 Если тебе что-то нужно, сначала угости меня. 100 00:12:15,903 --> 00:12:18,531 Иначе я не буду с тобой играть. 101 00:12:18,531 --> 00:12:19,824 Знаешь что?! 102 00:12:19,824 --> 00:12:21,993 Я ненавижу лягушек! 103 00:12:21,993 --> 00:12:22,410 Что ты сказал?! Тебе лучше не оскорблять земноводных! Я ненавижу лягушек! 104 00:12:22,410 --> 00:12:25,329 Что ты сказал?! Тебе лучше не оскорблять земноводных! . 105 00:12:26,120 --> 00:12:30,084 У меня сейчас нет времени на игры, мелкий. 106 00:12:32,543 --> 00:12:36,007 Черт, почему? Я столько тренировался... 107 00:12:36,589 --> 00:12:38,134 Я не могу больше ничего придумать. 108 00:12:39,091 --> 00:12:40,928 Я должен всех спасти. 109 00:12:42,803 --> 00:12:44,932 Всех? 110 00:12:44,932 --> 00:12:46,683 Не смеши меня! 111 00:12:46,683 --> 00:12:49,603 Я сражаюсь только за себя. 112 00:12:55,524 --> 00:12:57,445 Он снова изменился. 113 00:13:01,238 --> 00:13:05,286 Песок не освободит эту девушку до тех пор, пока ты не победишь меня. 114 00:13:05,493 --> 00:13:12,251 К тому же, он будет постепенно сжиматься, пока она не умрёт. 115 00:13:13,709 --> 00:13:14,712 Сакура-чан... 116 00:13:15,878 --> 00:13:18,174 Он все ближе к высшей форме. 117 00:13:19,298 --> 00:13:21,844 Он еще не использовал эту технику, 118 00:13:21,844 --> 00:13:23,596 но такими темпами, я могу оказаться... 119 00:13:28,516 --> 00:13:29,602 Эти глаза... 120 00:13:31,227 --> 00:13:32,814 Песчаные Сюрикены! 121 00:13:46,033 --> 00:13:47,870 Ты слабак. 122 00:13:48,494 --> 00:13:49,413 Заткнись. 123 00:13:49,578 --> 00:13:51,541 А вообще, кто это? 124 00:14:09,431 --> 00:14:10,810 А ты живучий... 125 00:14:11,475 --> 00:14:12,979 Сарутоби Сенсей. 126 00:14:16,939 --> 00:14:17,900 Он не двигается... 127 00:14:19,858 --> 00:14:21,779 Ты, полумертвый старик! 128 00:14:24,613 --> 00:14:27,493 Ты так и не понял, Орочимару? 129 00:14:29,285 --> 00:14:32,331 Деревня Коноха - мой дом. 130 00:14:32,331 --> 00:14:35,960 А я основание этого дома! 131 00:14:36,500 --> 00:14:41,674 Поэтому я и начал с уничтожения основания! 132 00:14:41,797 --> 00:14:48,139 Пока жители сражаются, защищая своих друзей... 133 00:14:48,139 --> 00:14:51,726 Это здание будет стоять! 134 00:14:52,266 --> 00:14:54,186 Вот как? 135 00:14:55,603 --> 00:14:57,648 Ты недооцениваешь Хокаге! 136 00:15:00,941 --> 00:15:03,487 Не может быть... Как ты... 137 00:15:04,153 --> 00:15:06,866 У тебя не должно было остаться ни капли Чакры. 138 00:15:07,197 --> 00:15:12,330 Не только Чакра и техники определяют силу! 139 00:15:16,165 --> 00:15:18,294 Такие печальные глаза... 140 00:15:19,501 --> 00:15:21,797 Глаза одиночки... 141 00:15:24,298 --> 00:15:26,719 Этот парень монстр. 142 00:15:27,676 --> 00:15:29,305 Такой же как я. 143 00:15:38,312 --> 00:15:40,650 Все меня ненавидели. 144 00:15:41,523 --> 00:15:48,157 Я не знал кто я, за что меня ненавидят и зачем я существую. 145 00:15:48,572 --> 00:15:53,579 Другими словами, ты Девятихвостый Демон Лис, убивший родителей Ируки 146 00:15:53,579 --> 00:15:55,373 и разрушивший нашу деревню. 147 00:15:56,288 --> 00:15:59,877 Жители деревни обманывали тебя все это время. 148 00:16:00,292 --> 00:16:04,507 После того, как я узнал, что внутри меня Девятихвостый... 149 00:16:04,507 --> 00:16:07,009 Я еще больше отдалился от людей. 150 00:16:08,008 --> 00:16:10,763 Это было очень... по настоящему тяжело... 151 00:16:13,305 --> 00:16:13,974 Но... 152 00:16:16,892 --> 00:16:19,814 Наруто, хочешь рамен? 153 00:16:20,104 --> 00:16:21,440 Да! 154 00:16:21,440 --> 00:16:24,527 А ещё... А ещё я хочу свиное барбекю! 155 00:16:25,651 --> 00:16:27,113 Идиот. 156 00:16:27,113 --> 00:16:29,447 Если ты хочешь победить меня, то должен тренироваться. 157 00:16:29,447 --> 00:16:30,990 Заткнись! 158 00:16:30,991 --> 00:16:32,868 Я не проиграю тебе! 159 00:16:33,117 --> 00:16:34,286 Эй, Наруто. 160 00:16:34,286 --> 00:16:36,747 Что Сазке думает обо мне? 161 00:16:36,747 --> 00:16:38,165 Ничего не думает. 162 00:16:38,789 --> 00:16:42,586 Да не обращай внимания. Хочешь знать, что я о тебе думаю? 163 00:16:43,335 --> 00:16:44,714 Сакура-чан! 164 00:16:46,255 --> 00:16:48,008 Итадакимас! 165 00:16:48,716 --> 00:16:53,848 Наруто, ты помрешь, если будешь питаться только раменом и быстрорастворимыми супами. 166 00:16:53,848 --> 00:16:56,517 Ниндзя должен есть больше овощей! 167 00:16:56,517 --> 00:16:57,810 Это подарок. 168 00:16:58,434 --> 00:17:00,896 Не люблю овощи. 169 00:17:01,854 --> 00:17:05,109 Я наконец-то встретил людей, которые меня признают. 170 00:17:05,109 --> 00:17:12,867 Только поэтому я принял наличие Лиса и холодные глаза жителей деревни 171 00:17:13,699 --> 00:17:14,076 Потому что... 172 00:17:15,409 --> 00:17:17,079 Я больше не одинок. 173 00:17:18,078 --> 00:17:21,751 Я никогда не думал, что это так хорошо. 174 00:17:22,791 --> 00:17:29,406 Это действительно здорово... Просто радоваться общению с ними... 175 00:17:29,408 --> 00:17:33,928 И я понял, что я существую, я возродился. 176 00:17:36,013 --> 00:17:39,226 Теперь, когда я думаю об одиночестве, меня знобит. 177 00:17:39,226 --> 00:17:41,228 Это не просто боль. 178 00:17:42,519 --> 00:17:44,273 Это настоящий ад. 179 00:17:45,064 --> 00:17:47,901 Если бы я так и остался один... 180 00:17:50,612 --> 00:17:53,154 Поэтому я сейчас понимаю. 181 00:17:54,823 --> 00:17:58,829 Так для чего же я живу и существую? 182 00:17:59,953 --> 00:18:02,294 Для себя я решил: 183 00:18:02,294 --> 00:18:06,753 я живу для того чтобы убивать окружающих. 184 00:18:08,378 --> 00:18:10,508 Я не знаю, что с ним случилось... 185 00:18:11,256 --> 00:18:14,470 Но он был одинок и страдал от одиночестве. 186 00:18:15,177 --> 00:18:20,643 Его никто не утешал, и он мог надеяться только на себя. 187 00:18:21,225 --> 00:18:23,771 И он до сих пор в этом аду. 188 00:18:24,478 --> 00:18:29,360 Да... С тех пор как меня признали эти люди... 189 00:18:29,360 --> 00:18:33,572 Для него я стал просто трусом. 190 00:18:35,364 --> 00:18:38,202 Могу ли я победить такого противника? 191 00:18:41,203 --> 00:18:44,542 В чем дело? Ты боишься меня? 192 00:18:44,706 --> 00:18:48,838 Ты собираешься сражаться за себя или будешь защищать окружающих? 193 00:18:49,128 --> 00:18:51,743 Возлюби себя и сражайся. 194 00:18:51,743 --> 00:18:54,008 Сражайся за себя! 195 00:18:54,009 --> 00:18:57,346 Именно это делает сильного сильнее! 196 00:18:58,513 --> 00:19:00,555 Ну же, сразись со мной. 197 00:19:00,558 --> 00:19:02,518 Где твой дух? 198 00:19:03,100 --> 00:19:07,481 Покажи мне свою силу. Я сокрушу ее! 199 00:19:09,523 --> 00:19:11,152 Что с тобой? 200 00:19:11,152 --> 00:19:14,405 Если ты не будешь сражаться, я убью эту девушку. 201 00:19:17,114 --> 00:19:18,617 Черт! 202 00:19:21,660 --> 00:19:23,914 Множественное Теневое Клонирование! 203 00:19:26,957 --> 00:19:27,668 Элемент Ветер... 204 00:19:30,252 --> 00:19:32,882 Песчаная буря! 205 00:19:39,845 --> 00:19:42,766 Дерьмо... Так больно. 206 00:19:43,140 --> 00:19:45,769 Не умирай пока, я ещё с тобой поиграю. 207 00:19:46,143 --> 00:19:50,441 Я хочу увидеть, как ты сдашься, предашь друзей и убежишь прочь. 208 00:19:58,071 --> 00:19:58,991 Наруто... 209 00:20:00,616 --> 00:20:02,995 Что это...? 210 00:20:05,412 --> 00:20:06,415 Я еще не закончил! 211 00:20:18,926 --> 00:20:19,637 Наруто... 212 00:20:21,345 --> 00:20:24,058 Что это за чувство? 213 00:20:24,848 --> 00:20:26,560 Песчаные Сюрикены! 214 00:20:33,649 --> 00:20:35,653 Проклятье... 215 00:20:36,693 --> 00:20:38,113 Проклятье! 216 00:20:39,571 --> 00:20:40,574 Он... 217 00:20:41,156 --> 00:20:45,537 Что за буря эмоций поднимает меня снова и снова?! 218 00:20:49,539 --> 00:20:50,459 Наруто! 219 00:20:53,168 --> 00:20:55,923 Я не знаю почему, но... 220 00:20:56,380 --> 00:20:58,133 Не может быть... 221 00:21:01,343 --> 00:21:04,473 Я не желаю тебе проигрывать, даже если умру!