1 00:01:31,418 --> 00:01:34,796 Тайминг и перевод: Tymon morsh_bmstu@mail.ru 2 00:01:34,796 --> 00:01:37,757 Тайминг и перевод: Tymon morsh_bmstu@mail.ru Ещё рано расслабляться, Учитель. 3 00:01:37,757 --> 00:01:40,552 Тайминг и перевод: Tymon morsh_bmstu@mail.ru . 4 00:01:41,553 --> 00:01:45,515 Но сейчас я убью тебя и исправлю свою давнюю ошибку! 5 00:01:45,974 --> 00:01:48,393 Уже поздно упираться. 6 00:01:48,685 --> 00:01:50,478 Я выиграл. 7 00:01:50,937 --> 00:01:52,522 Коноха будет повержена! 8 00:01:53,440 --> 00:01:58,987 Я всего лишь человек, унаследовавший волю Первого и Второго... Волю Конохи... 9 00:01:59,738 --> 00:02:01,197 Третий Хокаге! 10 00:02:02,365 --> 00:02:03,408 Орочимару, 11 00:02:03,867 --> 00:02:07,787 Сейчас я покажу тебе технику, которую не знаешь даже ты. 12 00:02:09,372 --> 00:02:10,040 Смотри! 13 00:02:10,707 --> 00:02:11,708 Демоническая Печать! 14 00:02:13,626 --> 00:02:16,212 Великая Запретная Техника! Демоническая Печать! 15 00:02:20,842 --> 00:02:22,927 Технику, которая мне ещё не известна? 16 00:02:40,570 --> 00:02:43,740 Надо торопиться... Эта тьма слишком опасна. 17 00:02:48,369 --> 00:02:49,996 Ну, покажи, покажи. 18 00:03:01,883 --> 00:03:03,218 Что с тобой? 19 00:03:03,885 --> 00:03:07,555 Позволишь бывшим Хокаге забить себя до смерти? 20 00:03:08,723 --> 00:03:11,518 Прошу, скорее показывай свою технику. 21 00:03:12,811 --> 00:03:13,937 Потерпи немного... 22 00:04:07,615 --> 00:04:10,660 Наконец-то... я уже заждался... 23 00:04:11,369 --> 00:04:15,290 Что? Уже ноги не держат? 24 00:04:18,793 --> 00:04:19,711 Теперь... 25 00:04:20,587 --> 00:04:22,213 нужно только поймать их! 26 00:04:31,389 --> 00:04:32,182 Один есть! 27 00:04:39,647 --> 00:04:41,608 Теперь не уйдёшь! 28 00:04:42,317 --> 00:04:43,359 Давай, Четвёртый! 29 00:05:23,066 --> 00:05:24,317 Тьма исчезла... 30 00:05:25,109 --> 00:05:26,319 Что это за техника? 31 00:05:27,070 --> 00:05:28,071 Сарутоби! 32 00:05:43,753 --> 00:05:45,546 Прости меня, Сарутоби. 33 00:05:49,968 --> 00:05:51,594 Мы причинили тебе боль. 34 00:05:54,180 --> 00:05:57,767 Простите меня, Первый... 35 00:05:58,017 --> 00:05:59,435 Второй. 36 00:06:04,482 --> 00:06:05,692 Печать! 37 00:06:34,637 --> 00:06:36,347 Ты пожертвовал своими людьми... 38 00:06:46,899 --> 00:06:50,486 Воины Конохи являются частью меня самого. 39 00:06:52,113 --> 00:06:55,742 Жители верят в меня, а я верю в каждого из них. 40 00:06:56,659 --> 00:06:57,827 Это святая обязанность Хокаге. 41 00:06:59,203 --> 00:06:59,829 Сару... 42 00:07:01,456 --> 00:07:04,667 Защищай тех, кто любит деревню и верит в тебя. 43 00:07:05,209 --> 00:07:06,502 И взрасти... 44 00:07:07,545 --> 00:07:09,839 того, кто унаследует твою волю и позаботится о будущих поколениях. 45 00:07:11,966 --> 00:07:13,301 С сегодняшнего дня, ты... 46 00:07:15,678 --> 00:07:16,596 будешь Хокаге. 47 00:07:22,393 --> 00:07:26,522 Как ты мог пожертвовать жизнями своих людей?! 48 00:07:27,231 --> 00:07:31,027 Жизнями моих людей? Прекрати нести чушь! 49 00:07:31,944 --> 00:07:36,240 Они в тебя не верили? 50 00:07:41,120 --> 00:07:42,872 Ко мне, Энма! 51 00:07:57,929 --> 00:07:58,554 Теперь ты мой! 52 00:07:59,639 --> 00:08:00,723 Змеиные Объятия! 53 00:08:03,017 --> 00:08:04,185 Чтоб тебя...! 54 00:08:07,563 --> 00:08:08,856 Всё кончено. 55 00:08:22,537 --> 00:08:24,372 Что со мной...? 56 00:08:25,706 --> 00:08:26,541 Дело пахнет керосином! 57 00:08:39,846 --> 00:08:40,596 Умри! 58 00:09:01,784 --> 00:09:03,536 Надо остановить их здесь! 59 00:09:04,370 --> 00:09:05,538 Где подкрепление?! 60 00:09:10,626 --> 00:09:11,377 Нам их не сдержать... 61 00:09:16,966 --> 00:09:18,718 Техника Призыва! 62 00:09:18,885 --> 00:09:21,512 Неподвижный Громила! 63 00:09:32,023 --> 00:09:33,107 Это же дзютсу... 64 00:09:37,737 --> 00:09:39,739 Давненько не виделись, Ибики. 65 00:09:40,489 --> 00:09:43,618 Ха... С тех пор выросли только твои мышцы? 66 00:09:43,784 --> 00:09:45,494 Зрелище не для слабонервных. 67 00:09:46,495 --> 00:09:47,663 Дзирайя-сама...? 68 00:09:48,039 --> 00:09:50,458 Дзирайя? Это такой Саннин? 69 00:09:50,708 --> 00:09:56,422 Слушайте, девчата! Откройте пошире свои маленькие симпатичные глазки и узрите! 70 00:10:01,427 --> 00:10:04,889 Взгяните на Дикий Танец... 71 00:10:05,890 --> 00:10:08,017 Райских садов Далёкого Востока... 72 00:10:10,478 --> 00:10:13,856 в исполнении Божественного ниндзя Дзирайи! 73 00:10:16,817 --> 00:10:20,780 Вы, никчёмные червяки, замёршие в страхе от присутствия лягушки, а ну валите отсюда. 74 00:10:23,908 --> 00:10:26,744 Этот Орочимару... Он, наконец, пришёл. 75 00:10:30,039 --> 00:10:30,873 Где Третий? 76 00:10:32,166 --> 00:10:33,334 На стадионе. 77 00:10:35,253 --> 00:10:36,087 Понятно. 78 00:10:38,297 --> 00:10:40,258 Не умирай, дружище. 79 00:11:37,940 --> 00:11:40,693 Почему ты не уклонился? 80 00:11:45,531 --> 00:11:46,616 Вот дерьмо... 81 00:11:48,117 --> 00:11:49,744 Эта техника... 82 00:11:50,411 --> 00:11:52,622 Взамен на право её использовать... 83 00:11:53,331 --> 00:11:59,962 ты должен отдать свою душу Богу Мёртвых. 84 00:12:00,630 --> 00:12:03,591 Эта техника стоит жизни тому, кто воспользуется ею. 85 00:12:07,553 --> 00:12:09,555 Я не могу использовать свои техники! 86 00:12:10,139 --> 00:12:12,099 Уклоняться от меча не было смысла. 87 00:12:13,184 --> 00:12:14,518 Я всё равно умру. 88 00:12:16,145 --> 00:12:20,524 Когда печать завершится, моя душа будет съедена. 89 00:12:20,775 --> 00:12:24,654 Это - техника героя, спасшего нашу деревню. 90 00:12:24,820 --> 00:12:28,991 Ты умрёшь вместе со мной! 91 00:12:29,283 --> 00:12:34,872 Так значит, этой техникой запечатали Девятихвостого... 92 00:12:36,957 --> 00:12:41,128 Теперь я вырву душу из твоего тела... 93 00:12:41,712 --> 00:12:43,547 а потом запечатаю её! 94 00:12:45,049 --> 00:12:47,051 Моё тело не двигается! 95 00:12:52,932 --> 00:12:55,184 Ты уже должен увидеть его... 96 00:12:55,935 --> 00:13:01,232 поскольку половина твоей души уже вышла. 97 00:13:02,233 --> 00:13:06,070 Те, чьи души запечатаны этой техникой.. 98 00:13:06,362 --> 00:13:12,743 никогда не попадут в рай, и обязаны нести муки в животе Бога Мёртвых. 99 00:13:13,828 --> 00:13:20,751 Души печатавшего и запечатанного сплетаются в ненависти... 100 00:13:21,627 --> 00:13:24,755 и навечно замкнуты в борьбе. 101 00:13:32,388 --> 00:13:33,180 Что за...? 102 00:14:00,040 --> 00:14:02,418 Это... Бог Мёртвых? 103 00:14:09,091 --> 00:14:11,605 Чего вылупился, урод!? 103 00:14:11,605 --> 00:14:14,305 Я не собираюсь с тобой церемониться. 104 00:14:31,864 --> 00:14:34,033 Скорее... сдохни! 105 00:14:47,421 --> 00:14:49,590 Ребята, держим строй! 106 00:14:54,887 --> 00:14:56,013 Тише! 107 00:14:57,515 --> 00:14:59,099 Конохамару-чан! 108 00:15:00,643 --> 00:15:02,895 Конохамару-кун, эта пещера не обвалится случаем? 109 00:15:04,188 --> 00:15:05,397 Н-не волнуйся. 110 00:15:05,981 --> 00:15:08,359 Это убежище выточено в скале... 111 00:15:09,401 --> 00:15:11,987 хоть и старое, но крепкое. 112 00:15:13,614 --> 00:15:16,158 Дедушка говорил мне о нём. 113 00:15:19,787 --> 00:15:23,791 Поэтому обязательно всё будет хорошо. 114 00:15:30,464 --> 00:15:31,257 Кто-то идёт... 115 00:15:32,550 --> 00:15:33,217 Но кто? 116 00:15:35,219 --> 00:15:37,263 Чёрт, это Учиха. 117 00:15:37,888 --> 00:15:39,014 Значит, Темари... 118 00:15:52,945 --> 00:15:53,028 Не сбежишь. 119 00:15:55,364 --> 00:15:56,699 Ну, рискни здоровьем. 120 00:15:59,702 --> 00:16:03,330 и я надеру тебе задницу на этот раз. 121 00:16:03,789 --> 00:16:04,415 Постой! 122 00:16:07,585 --> 00:16:08,752 Что? Темари? 123 00:16:09,920 --> 00:16:11,797 А я уж думал, что он тебя того. 124 00:16:12,715 --> 00:16:13,674 Ты как? 125 00:16:16,093 --> 00:16:17,886 Бывало и хуже. 126 00:16:19,096 --> 00:16:19,888 Но... 127 00:16:22,308 --> 00:16:23,892 Я вообще не смогла хоть сколько-нибудь удержать его. 128 00:16:24,435 --> 00:16:28,022 Нет, Гааре этого времени как раз хватило, чтобы восстановиться. 129 00:16:28,981 --> 00:16:32,067 К тому же, он потратил немного Чакры. 130 00:16:53,130 --> 00:16:53,797 Это... 131 00:16:54,423 --> 00:16:55,758 Что, опять чей-то шампунь учуял?! 132 00:16:56,800 --> 00:16:58,427 Нет, это Сазке. 133 00:17:01,013 --> 00:17:03,182 С ним рядом несколько запахов. 134 00:17:03,641 --> 00:17:04,850 Мы их нагоняем. 135 00:17:06,477 --> 00:17:07,353 Наконец-то! 136 00:17:11,649 --> 00:17:12,274 Сазке... 137 00:17:15,736 --> 00:17:17,863 Сейчас они неподвижны. 138 00:17:18,072 --> 00:17:19,239 Может, собираются сражаться? 139 00:17:21,659 --> 00:17:22,701 Сазке-кун... 140 00:17:23,369 --> 00:17:24,203 Надо торопиться. 141 00:17:27,456 --> 00:17:32,127 Что это за штука, с массой запахов? 142 00:17:33,337 --> 00:17:37,132 Эй! Кто-то кроме нас преследует Сазке! 143 00:17:37,591 --> 00:17:38,258 Кто? 144 00:17:38,842 --> 00:17:40,594 Враг? Союзник? 145 00:17:41,512 --> 00:17:43,555 Не знаю, но... 146 00:17:44,390 --> 00:17:44,973 Но? 147 00:17:47,476 --> 00:17:48,477 Это не человек. 148 00:17:48,894 --> 00:17:49,478 Что? 149 00:17:59,196 --> 00:18:00,447 Уходи, Канкуро! 150 00:18:01,156 --> 00:18:02,491 Я сражусь с ним ещё раз... 151 00:18:07,621 --> 00:18:10,666 Темари, бери Гаару и уходи. 152 00:18:12,334 --> 00:18:14,211 Ты уже без сил. 153 00:18:15,379 --> 00:18:17,464 Здесь ты уже не поможешь. 154 00:18:17,798 --> 00:18:18,132 Но...! 155 00:18:19,049 --> 00:18:19,591 Уходи! 156 00:18:28,225 --> 00:18:29,268 Быстрее! 157 00:18:31,729 --> 00:18:32,396 Хорошо. 158 00:18:34,273 --> 00:18:38,277 Похоже, придётся с тобой сразиться. 159 00:18:41,739 --> 00:18:43,157 Мне всё равно с кем драться. 160 00:18:43,615 --> 00:18:44,199 Нет. 161 00:18:48,746 --> 00:18:50,748 Я - твой противник. 162 00:18:55,252 --> 00:18:56,587 Ты... 163 00:18:58,297 --> 00:18:59,131 Шино. 164 00:18:59,882 --> 00:19:01,425 Зачем ты здесь? 165 00:19:04,428 --> 00:19:08,807 Перед тем как ты покинул стадион, я посадил на тебя самку жука. 166 00:19:10,309 --> 00:19:12,519 Самки почти не пахнут... 167 00:19:14,104 --> 00:19:19,068 И единственные, кто может учуять этот запах - самцы того же вида. 168 00:19:19,943 --> 00:19:22,529 Поскольку к самкам у них сильное влечение. 169 00:19:28,202 --> 00:19:31,163 Учиха Сазке, следуй за Гаарой... 170 00:19:32,081 --> 00:19:36,376 всё-таки ваш поединок ещё не окончен. 171 00:19:39,838 --> 00:19:46,095 Я сражусь с этим, поскольку он - мой оппонент. 172 00:19:46,678 --> 00:19:49,681 Я сдаюсь! Начинайте следующий поединок! 173 00:19:55,145 --> 00:19:56,897 Предоставь это мне. Иди! 174 00:20:00,526 --> 00:20:03,195 Ты выглядишь уверенным, но справишься ли ты? 175 00:20:04,947 --> 00:20:06,198 Не беспокойся. 176 00:20:06,949 --> 00:20:09,618 Дай мне 10 минут, потом я тебя догоню. 177 00:20:11,829 --> 00:20:13,872 К тому времени я уже разберусь с Гаарой. 178 00:20:25,259 --> 00:20:28,720 Вы парни ничего не знаете... 179 00:20:29,429 --> 00:20:35,185 Должно быть, вы не понимаете, как ужасен этот мир. 180 00:20:37,604 --> 00:20:42,943 Тогда, может быть, ты мне покажешь этот ужас? 181 00:20:45,904 --> 00:20:51,451 Нет. Ты увидишь его, если победишь меня и догонишь Сазке. 182 00:20:52,452 --> 00:20:54,913 Но только если сможешь победить меня.