1 00:00:00,625 --> 00:00:04,671 В доброту обрати все печали свои 2 00:00:04,921 --> 00:00:08,675 Неповторимость в силу преврати 3 00:00:08,967 --> 00:00:17,017 Если ты с верного сбился пути Сначала всё начни! 4 00:00:17,434 --> 00:00:19,060 Ещё раз! 5 00:00:22,230 --> 00:00:25,734 Если оправдал чьи-то ты ожиданья 6 00:00:26,109 --> 00:00:29,654 Будешь ли ты этому как-то гордиться? 7 00:00:29,863 --> 00:00:33,199 Даже если жертвуешь ценным желаньем 8 00:00:33,742 --> 00:00:36,828 Смог бы улыбнуться от чистого сердца? 9 00:00:37,078 --> 00:00:44,252 Я встал, во сне увидев лишь часть моей мечты 10 00:00:44,586 --> 00:00:53,678 Но я её исполню, пора бежать на зов судьбы! 11 00:00:53,970 --> 00:00:57,682 Да, важнейшие вещи бывают всегда 12 00:00:58,225 --> 00:01:01,895 Намного неприметней остальных 13 00:01:02,228 --> 00:01:08,943 Даже теряя и вновь находя Ты не заметишь их 14 00:01:09,277 --> 00:01:13,364 В доброту обрати все печали свои 15 00:01:13,490 --> 00:01:17,160 Неповторимость в силу преврати 16 00:01:17,535 --> 00:01:25,835 Если ты с верного сбился пути Сначала всё начни! 17 00:01:26,086 --> 00:01:27,670 Ещё раз! 18 00:01:32,008 --> 00:01:34,177 Ах ты..! 19 00:01:34,177 --> 00:01:38,932 Заставил нас так долго ждать, и что это ещё за показушное появление?! 20 00:01:39,099 --> 00:01:41,684 И не вставай в позу, ты дико опоздал! 21 00:01:41,935 --> 00:01:43,645 Ты уже говорил, Наруто 22 00:01:43,770 --> 00:01:46,606 Давай я ему всё выскажу окончательно, а? 23 00:01:46,773 --> 00:01:49,567 Сакура-чан УЖАСНО волновалась из-за тебя! 24 00:01:50,068 --> 00:01:51,069 Саске-кун! 25 00:01:52,862 --> 00:01:55,031 Она не выглядит злой. Скорее счастливой 26 00:01:55,031 --> 00:01:58,910 Саске-кун, твоё появление - супер! Клёво! 27 00:01:59,828 --> 00:02:03,039 Я думал, ты сбежал опасаясь драки со мной 28 00:02:03,039 --> 00:02:04,666 По-моему, ты готов разреветься 29 00:02:04,791 --> 00:02:06,585 Э? Ничего подоб... 30 00:02:06,627 --> 00:02:08,628 Нет, именно так 31 00:02:08,628 --> 00:02:09,462 Да потому! 32 00:02:10,129 --> 00:02:11,005 Потому что... 33 00:02:11,381 --> 00:02:13,133 Мне так легко... 34 00:02:13,216 --> 00:02:15,301 С возвращением, Саске-кун 35 00:02:15,969 --> 00:02:19,848 Наруто, такой тип как ты никогда не смог бы стать главным героем 36 00:02:19,848 --> 00:02:20,473 Завали! 37 00:02:20,473 --> 00:02:22,934 Начинаем часовой спешал Наруто! 38 00:02:24,144 --> 00:02:25,145 Имя? 39 00:02:28,690 --> 00:02:31,192 Учиха Саске 40 00:02:32,986 --> 00:02:34,529 Целый час подряд... 41 00:02:34,529 --> 00:02:37,240 Спешал Неистовый Саске! 42 00:02:55,091 --> 00:02:57,427 Итак, начнём... 43 00:03:17,155 --> 00:03:19,324 Правила как в отборочных боях 44 00:03:20,366 --> 00:03:23,828 Бой будет идти, пока один из вас не умрёт или не сдастся 45 00:03:25,246 --> 00:03:29,792 Если я увижу явного победителя, то могу остановить битву 46 00:03:30,418 --> 00:03:32,170 Но это решаю я 47 00:03:39,761 --> 00:03:43,765 Человек-стихия!! Саске с боевым стилем Толстобрового! 48 00:03:56,069 --> 00:03:57,111 Привет, Гай... 49 00:03:57,528 --> 00:04:01,032 И ты, Ли. Как твоё тело? 50 00:04:01,866 --> 00:04:02,825 Какаши... 51 00:04:03,284 --> 00:04:04,369 Какаши-сэнсей! 52 00:04:07,789 --> 00:04:10,291 А, прости-прости 53 00:04:10,667 --> 00:04:12,877 Должно быть ты волновалась 54 00:04:12,877 --> 00:04:15,171 Прости за то, что не предупредил 55 00:04:18,675 --> 00:04:20,426 Давай впадай в ярость, Сакура 56 00:04:24,597 --> 00:04:27,141 Это уже не важно... совсем... 57 00:04:44,867 --> 00:04:47,412 Я не могу её отсюда увидеть 58 00:04:49,539 --> 00:04:50,540 Саске-кун... 59 00:04:54,711 --> 00:04:55,753 Какаши-сэнсей 60 00:04:58,965 --> 00:05:02,635 У Саске была метка на шее, правильно? 61 00:05:05,763 --> 00:05:06,806 Она... 62 00:05:10,018 --> 00:05:11,394 Не волнуйся 63 00:05:14,397 --> 00:05:15,273 Метка? 64 00:05:22,864 --> 00:05:24,907 Ну, вроде того 65 00:05:26,659 --> 00:05:27,201 Угу! 66 00:05:36,169 --> 00:05:37,086 Один 67 00:05:37,754 --> 00:05:38,546 Два 68 00:05:39,130 --> 00:05:40,006 Три 69 00:05:40,590 --> 00:05:41,466 Четыре 70 00:05:42,801 --> 00:05:43,593 Пять 71 00:05:44,969 --> 00:05:45,928 Шесть 72 00:05:46,596 --> 00:05:47,430 Семь 73 00:05:48,264 --> 00:05:48,890 Восемь 74 00:05:49,682 --> 00:05:50,850 Восемь 75 00:05:51,851 --> 00:05:54,062 Восемь членов АНБУ на огромную арену 76 00:05:54,812 --> 00:05:56,606 Двух взводов для неё мало 77 00:05:57,815 --> 00:05:59,692 О чём думает Хокаге-сама? 78 00:06:00,526 --> 00:06:03,821 Нет, пока мы не узнаем о планах врага... 79 00:06:04,530 --> 00:06:09,577 АНБУ рассредоточили по всей деревне, вокруг наиболее критических участков 80 00:06:11,579 --> 00:06:12,413 Начинается 81 00:06:13,331 --> 00:06:18,920 Мы должны быть начеку, но уделим внимание и этому бою 82 00:06:22,799 --> 00:06:28,805 Какаши, я хочу увидеть, чему конкретно ты его научил... 83 00:06:29,847 --> 00:06:31,474 Ибо я твой вечный соперник 84 00:06:35,686 --> 00:06:36,813 Что-то сказал? 85 00:06:38,731 --> 00:06:42,360 Снова твоё уныние, Какаши! 86 00:06:42,360 --> 00:06:45,530 Почему ты всегда так реагируешь?! 87 00:06:54,497 --> 00:06:56,124 Бойцы, в центр 88 00:07:57,059 --> 00:07:57,810 Начали! 89 00:08:09,113 --> 00:08:11,866 Тот песок, о котором говорил Какаши 90 00:08:19,040 --> 00:08:22,210 Не надо, не сердись на меня... 91 00:08:27,673 --> 00:08:29,133 Мама... 92 00:08:31,260 --> 00:08:34,096 О чём он бормочет? 93 00:08:35,264 --> 00:08:41,062 Раньше... раньше... я кормил тебя гнилой кровью... 94 00:08:42,271 --> 00:08:43,689 Прости... 95 00:08:45,274 --> 00:08:48,778 Но... в этот раз... 96 00:08:49,904 --> 00:08:51,531 Она будет вкуснее 97 00:08:53,866 --> 00:08:55,785 Он начал преображаться 98 00:08:56,494 --> 00:08:57,995 Дело плохо 99 00:08:58,663 --> 00:09:02,625 Я ни разу не видела Гаару таким, ещё до начала битвы 100 00:09:03,584 --> 00:09:07,463 Это должно значить, что противник силён... 101 00:09:17,056 --> 00:09:19,433 Похоже, всё уже решено 102 00:09:26,816 --> 00:09:27,858 Иди 103 00:09:37,201 --> 00:09:37,994 Эй 104 00:09:40,997 --> 00:09:45,001 Ты помнишь, что он сказал вчера? 105 00:09:48,921 --> 00:09:51,090 Тогда, он сказал... 106 00:10:01,517 --> 00:10:05,187 Клянусь, я убью вас обоих 107 00:10:06,314 --> 00:10:07,398 Ждите 108 00:10:08,482 --> 00:10:09,817 Он так сказал 109 00:10:11,944 --> 00:10:13,696 Но он не убил 110 00:10:15,239 --> 00:10:17,742 У него был отличный шанс это сделать 111 00:10:19,201 --> 00:10:22,622 А он нас даже не заметил 112 00:10:27,877 --> 00:10:30,129 Дай мне ощутить... 113 00:10:32,214 --> 00:10:36,135 Нас для него... недостаточно 114 00:10:37,345 --> 00:10:40,598 Единственный, кто может дать то, что он хочет... 115 00:10:41,557 --> 00:10:43,059 Это Саске 116 00:10:45,519 --> 00:10:49,482 Я сражаюсь лишь за себя, и люблю только себя 117 00:10:50,107 --> 00:10:55,029 Пока я верю, что все остальные люди существуют ради этого 118 00:10:56,489 --> 00:10:59,492 Мир прекрасен, не так ли? 119 00:11:02,912 --> 00:11:03,913 Наруто... 120 00:11:25,351 --> 00:11:25,810 Я иду 121 00:11:34,735 --> 00:11:37,363 Песочный щит стал песочным клоном 122 00:12:09,645 --> 00:12:10,396 Быстр... 123 00:12:10,563 --> 00:12:11,897 Он движется словно... 124 00:12:41,218 --> 00:12:42,136 Быстр 125 00:12:42,595 --> 00:12:45,431 Практически, обычная скорость Ли 126 00:12:45,890 --> 00:12:46,557 И ещё... 127 00:12:47,433 --> 00:12:51,771 Его стиль ближнего боя... как у меня 128 00:12:56,567 --> 00:12:58,486 Значит, это песочная броня 129 00:13:02,448 --> 00:13:03,115 Иди 130 00:13:14,710 --> 00:13:16,837 Спасибо вам, оперативник АНБУ 131 00:13:18,088 --> 00:13:22,134 Они мне сказали, что после отдыха Хината будет в полном порядке 132 00:13:23,928 --> 00:13:25,346 А, вот как... 133 00:13:29,600 --> 00:13:31,060 Ты его знаешь? 134 00:13:31,519 --> 00:13:33,395 О чём ты говоришь? 135 00:13:33,395 --> 00:13:34,814 Он же из АНБУ 136 00:13:38,567 --> 00:13:41,070 "Нет, он был на экзамене..." 137 00:13:41,320 --> 00:13:42,530 Что это значит? 138 00:13:49,245 --> 00:13:51,455 Ну, примерно это 139 00:14:24,071 --> 00:14:24,572 Иди 140 00:14:31,120 --> 00:14:33,080 Не идёшь ты, иду я 141 00:14:39,587 --> 00:14:40,170 Быстр... 142 00:14:51,807 --> 00:14:53,225 В чём дело? 143 00:14:53,517 --> 00:14:54,727 Это всё? 144 00:15:00,983 --> 00:15:02,526 П-поразительно... 145 00:15:07,197 --> 00:15:09,992 Эта броня... Я сорву её! 146 00:15:20,210 --> 00:15:24,506 Скорость как у Ли без утяжелителей 147 00:15:25,674 --> 00:15:28,761 Как так? У него стиль боя как у Ли 148 00:15:29,303 --> 00:15:31,472 И скорость разительно отличается от прежней 149 00:15:42,149 --> 00:15:43,192 Саске-кун... 150 00:15:43,651 --> 00:15:46,695 Несомненно, ты невероятный гений 151 00:15:47,363 --> 00:15:52,534 Я потратил годы, чтобы достичь этой скорости... 152 00:15:53,035 --> 00:15:56,538 А ты... Ты достиг её всего за месяц 153 00:16:08,384 --> 00:16:13,931 Но как и ожидалось, поддержка такой скорости сильно истощает выносливость 154 00:16:16,433 --> 00:16:18,394 Что собираешься делать, Гаара? 155 00:16:19,061 --> 00:16:21,522 Песочная броня отнимает слишком много Чакры 156 00:16:22,189 --> 00:16:24,400 На долго её не хватит 157 00:16:34,827 --> 00:16:37,246 Что за тренировки ты проводил? 158 00:16:38,872 --> 00:16:41,709 Он стал таким... всего за месяц 159 00:16:42,918 --> 00:16:46,588 Саске ещё раньше скопировал стиль боя Ли своим Шаринганом 160 00:16:47,464 --> 00:16:50,134 Поэтому, на тренировках рукопашного боя 161 00:16:50,592 --> 00:16:53,178 Я заставлял Саске выполнять приёмы Ли 162 00:16:58,684 --> 00:17:01,186 Посколько Саске знал Ли 163 00:17:01,603 --> 00:17:03,689 Он смог выучить эти приёмы 164 00:17:04,606 --> 00:17:07,484 Естественно, это далось ему нелегко 165 00:17:08,861 --> 00:17:09,653 Но... 166 00:17:10,404 --> 00:17:15,701 Одного этого... одного рукопашного боя... не хватит для победы над Песком 167 00:17:19,371 --> 00:17:25,669 Какаши сам наблюдал битву между ненавистным Гаарой и очаровательным Ли 168 00:17:32,217 --> 00:17:33,844 Того, кого не смог повергнуть даже Ли... 169 00:17:34,803 --> 00:17:37,598 Не победить наспех скопированными рукопашными приёмами 170 00:17:38,265 --> 00:17:39,767 Он должен это понимать 171 00:17:41,268 --> 00:17:42,311 Тогда... 172 00:17:43,395 --> 00:17:46,815 Развивать только рукопашный бой... Зачем? 173 00:18:19,348 --> 00:18:22,851 Тогда зачем я существую и живу? 174 00:18:25,729 --> 00:18:28,732 Чтобы жить, необходима причина 175 00:18:29,483 --> 00:18:31,860 Иначе это всё равно что быть мёртвым 176 00:18:33,237 --> 00:18:35,155 К чему он клонит? 177 00:18:39,451 --> 00:18:41,829 И вот что я решил... 178 00:18:42,454 --> 00:18:46,583 Я живу, чтобы убивать других 179 00:18:47,000 --> 00:18:52,047 Я наконец-то нашёл облегчение в страхе быть внезапно убитым 180 00:18:57,094 --> 00:18:58,011 Шикамару... 181 00:18:59,930 --> 00:19:02,891 Пошли найдём Какаши-сэнсея! 182 00:19:03,851 --> 00:19:05,144 Что ты задумал? 183 00:19:05,727 --> 00:19:06,395 Эй! 184 00:19:08,647 --> 00:19:11,608 Заставить остановить... поединок! 185 00:19:15,237 --> 00:19:16,405 Гаара, нет! 186 00:19:16,822 --> 00:19:18,490 Неужели ТА техника? 187 00:20:03,160 --> 00:20:05,829 Он собрал весь песок для защиты 188 00:20:06,622 --> 00:20:10,751 Не знал, что разница в плотности сделает его таким твёрдым 189 00:20:16,590 --> 00:20:18,717 Наверняка та абсолютная защита 190 00:20:23,805 --> 00:20:26,642 Весь песок... закрыл его тело 191 00:20:27,517 --> 00:20:29,853 Такое будет нелегко пробить 192 00:20:30,562 --> 00:20:32,648 Что сделает Саске? 193 00:20:35,943 --> 00:20:37,653 Какаши-сэнсей! 194 00:20:41,490 --> 00:20:42,366 Наруто-кун! 195 00:20:49,206 --> 00:20:51,333 Что ещё стряслось? 196 00:20:52,000 --> 00:20:55,295 Сэнсей, прошу немедленно остановите бой! 197 00:20:58,298 --> 00:20:59,299 Он... 198 00:20:59,925 --> 00:21:02,386 Полностью отличается от нас! 199 00:21:02,636 --> 00:21:04,680 Он ненормальный! 200 00:21:05,264 --> 00:21:06,556 Наруто 201 00:21:06,848 --> 00:21:09,184 О ком ты говоришь? 202 00:21:09,810 --> 00:21:13,647 Он живёт, чтобы убивать людей. Всё равно... 203 00:21:14,273 --> 00:21:17,317 Так или иначе Саске... умрёт! 204 00:21:35,502 --> 00:21:38,755 Вне сомнения... ТА техника 205 00:21:39,923 --> 00:21:40,882 Ужасно! 206 00:21:41,133 --> 00:21:44,428 Гаара уже забыл про план. Причём полностью! 207 00:21:45,595 --> 00:21:46,430 Чёрт! 208 00:21:47,472 --> 00:21:48,890 Какаши-сэнсей! 209 00:22:37,439 --> 00:22:40,734 Сэнсей, прошу немедленно остановите бой! 210 00:22:41,151 --> 00:22:41,693 Э? 211 00:22:50,077 --> 00:22:52,120 Ну, не волнуйся 212 00:22:58,085 --> 00:23:03,924 Мы опоздали... далеко не просто так 213 00:23:14,059 --> 00:23:18,438 Я опоздал не просто так! Высшая техника - Чидори в действии! 214 00:23:23,026 --> 00:23:24,486 Третий глаз 215 00:23:25,278 --> 00:23:27,697 Вне сомнения... ТА техника 216 00:23:29,908 --> 00:23:30,784 Гаара... 217 00:24:20,041 --> 00:24:21,543 Не сработало 218 00:24:31,261 --> 00:24:33,054 Он целиком себя закрыл... 219 00:24:34,556 --> 00:24:36,558 Не знаю, что ты делаешь, но... 220 00:24:37,851 --> 00:24:39,269 Это к лучшему 221 00:24:41,563 --> 00:24:44,816 Моя техника... тоже требует времени 222 00:25:10,342 --> 00:25:12,093 Эй, что-то не так? 223 00:25:12,928 --> 00:25:13,678 Нет 224 00:25:23,563 --> 00:25:24,814 Показалось 225 00:25:25,857 --> 00:25:26,650 Поспеши 226 00:25:48,964 --> 00:25:49,756 Сэнсей 227 00:25:51,466 --> 00:25:54,970 Что значит, вы задержались не просто так? 228 00:25:58,181 --> 00:25:59,224 Хочешь знать? 229 00:25:59,224 --> 00:26:02,227 Ну и что, у нас нет на это времени! 230 00:26:02,936 --> 00:26:04,521 Молчи и смотри за ним 231 00:26:11,319 --> 00:26:13,071 Ты будешь удивлён 232 00:26:32,173 --> 00:26:33,174 Нелепо! 233 00:26:33,675 --> 00:26:38,638 Этот Гаара... Мы ведь не знаем, когда получим сигнал! 234 00:26:40,140 --> 00:26:43,059 Да... Я вырву их 235 00:26:44,811 --> 00:26:46,605 И вытащу наружу... 236 00:26:47,063 --> 00:26:47,731 Что? 237 00:26:48,607 --> 00:26:50,191 Внутренности, конечно 238 00:26:50,859 --> 00:26:53,320 Их ведь будет много? 239 00:26:55,196 --> 00:26:56,990 Я отдам всё тебе 240 00:26:58,908 --> 00:27:01,578 Я всегда был хороший мальчик 241 00:27:02,954 --> 00:27:04,414 Да, давай 242 00:27:05,373 --> 00:27:08,752 Мама, я буду смотреть 243 00:27:12,047 --> 00:27:15,759 Чёрт... Раз он такой, ничего не выйдет 244 00:27:16,718 --> 00:27:19,929 Он хочет провалить план и всё остальное? 245 00:27:20,388 --> 00:27:21,806 Сволочь Гаара... 246 00:27:23,475 --> 00:27:27,020 Ой-ой... Может стоит убежать? 247 00:27:31,775 --> 00:27:32,776 План? 248 00:27:45,121 --> 00:27:46,456 Как у вас дела? 249 00:27:46,790 --> 00:27:49,709 Всё идёт в соответствии с расписанием 250 00:27:50,960 --> 00:27:53,546 Поторопитесь с процедурой призыва 251 00:27:53,838 --> 00:27:56,049 Мы хотели бы выступить пораньше 252 00:27:56,383 --> 00:27:57,300 Вас понял! 253 00:27:58,093 --> 00:28:00,428 Тогда, я полагаюсь на вас 254 00:28:38,216 --> 00:28:39,217 Неужто это... 255 00:28:40,510 --> 00:28:43,179 Я занялся подготовкой Саске... 256 00:28:45,265 --> 00:28:49,102 Потому что он похож на меня 257 00:29:05,327 --> 00:29:06,662 Закалка тела... 258 00:29:07,621 --> 00:29:08,622 Ясно 259 00:29:09,038 --> 00:29:13,960 Поэтому ты и учил его рукопашному бою, чтобы намного увеличить его скорость 260 00:29:15,128 --> 00:29:15,920 Да 261 00:29:21,676 --> 00:29:25,013 Потрясающе... Я могу видеть его Чакру 262 00:29:25,597 --> 00:29:27,348 Как он это делает? 263 00:29:29,058 --> 00:29:30,477 Неужто эта техника... 264 00:29:32,770 --> 00:29:34,772 Умение клана Учиха... 265 00:29:42,572 --> 00:29:43,698 Точно 266 00:29:44,908 --> 00:29:46,659 Что это? 267 00:29:47,577 --> 00:29:50,497 Оно сильно шумит. Что это за техника? 268 00:29:51,206 --> 00:29:52,457 Всего лишь прямой удар 269 00:29:52,957 --> 00:29:53,583 Э? 270 00:29:54,918 --> 00:29:57,629 Но это приём лучшего знатока техник Листа 271 00:29:58,421 --> 00:30:01,633 Личная техника Копирующего ниндзя Какаши 272 00:30:02,258 --> 00:30:03,134 Что? 273 00:30:03,801 --> 00:30:06,429 Приём, предназначенный для убийства 274 00:30:07,263 --> 00:30:09,516 Его секрет кроется в скорости рывка 275 00:30:09,849 --> 00:30:12,644 Закалке тела для порождения большого количества Чакры 276 00:30:13,394 --> 00:30:15,980 И концентрации всей этой Чакры в атакующей руке 277 00:30:16,397 --> 00:30:18,816 Благодаря огромной скорости движения... 278 00:30:19,734 --> 00:30:25,114 Возникает особый щебечущий звук, похожий на щебетание тысячи птиц 279 00:30:34,666 --> 00:30:38,169 Поэтому это приём называют... 280 00:30:44,676 --> 00:30:45,510 Чидори 281 00:31:20,962 --> 00:31:22,171 Как же так... 282 00:31:22,755 --> 00:31:25,049 Абсолютная защита Гаары... 283 00:31:25,883 --> 00:31:26,926 Не может быть 284 00:31:28,303 --> 00:31:29,470 Невероятно... 285 00:31:32,432 --> 00:31:33,933 Очень мило 286 00:31:35,935 --> 00:31:39,022 Это же... Какаши... 287 00:31:40,982 --> 00:31:44,152 Чидори... Иначе, Лезвие молнии 288 00:31:45,737 --> 00:31:46,738 Лезвие молнии? 289 00:31:47,905 --> 00:31:54,579 Это прозвище родилось, когда однажды Какаши этим приёмом разрезал молнию 290 00:31:56,122 --> 00:31:57,624 Разрезал молнию? 291 00:31:58,207 --> 00:31:58,958 Как? 292 00:31:59,167 --> 00:32:01,669 Попахивает обманом... 293 00:32:01,794 --> 00:32:03,546 Удивительно... 294 00:32:04,005 --> 00:32:06,633 Но его настоящее имя - Чидори 295 00:32:07,550 --> 00:32:12,013 И его тайна лежит в предельно доступной скорости человеческого тела, скорости рывка 296 00:32:12,388 --> 00:32:14,599 И накоплении Чакры в одной руке 297 00:32:15,725 --> 00:32:21,731 Эта рука становится лезвием меча, который способен разрезать всё что угодно 298 00:32:23,733 --> 00:32:26,486 Однако ты научил его опасной технике 299 00:32:26,986 --> 00:32:28,404 Кто бы говорил 300 00:32:29,197 --> 00:32:30,615 Да, Ли-кун? 301 00:32:31,866 --> 00:32:35,495 Я так и не поняла в чём здесь логика... 302 00:32:36,496 --> 00:32:37,789 Но приём крутой! 303 00:32:42,001 --> 00:32:43,336 Я понял... 304 00:32:44,420 --> 00:32:50,593 На его месте, я бы не стал таким образом врезаться в противника, набрав скорость 305 00:32:51,177 --> 00:32:53,262 Точнее, я бы не смог 306 00:32:55,348 --> 00:32:59,477 Прямое движение легко отразится противником 307 00:33:00,311 --> 00:33:05,590 И у меня нет этих глаз, чтобы заметить и избежать контратаку 308 00:33:08,277 --> 00:33:11,322 Я завидую тебе, Саске-кун 309 00:33:12,699 --> 00:33:16,744 Однажды, когда мы с тобой сражались, я сказал тебе... 310 00:33:17,704 --> 00:33:21,708 "Нет смысла копировать, если твоё тело не сможет справиться" 311 00:33:22,709 --> 00:33:24,043 Пока чувствовал своё превосходство 312 00:33:25,670 --> 00:33:30,216 Но теперь... у тебя такое же быстрое тело 313 00:33:32,760 --> 00:33:34,220 И ещё у тебя... 314 00:33:36,222 --> 00:33:37,682 Есть Шаринган 315 00:33:39,308 --> 00:33:40,268 Я понял тебя 316 00:33:44,939 --> 00:33:47,066 Третий батальон, готовы двигаться 317 00:33:48,693 --> 00:33:49,569 Мы тоже 318 00:33:50,069 --> 00:33:51,112 Подготовка завершена 319 00:33:52,071 --> 00:33:52,697 Вас понял 320 00:33:53,030 --> 00:33:54,574 Начинаем по сигналу 321 00:34:05,251 --> 00:34:06,502 Время начинать 322 00:34:14,594 --> 00:34:17,680 Парень, недавно волновавшийся о Саске... 323 00:34:20,892 --> 00:34:23,186 Теперь завидует ему 324 00:34:28,357 --> 00:34:29,275 Саске... 325 00:34:32,487 --> 00:34:33,905 Я её чувствую 326 00:34:37,241 --> 00:34:38,993 Техника Призыва! 327 00:34:52,965 --> 00:34:54,300 Я стал сильнее... 328 00:34:55,134 --> 00:34:58,221 Чтобы стать Хокаге и никому не проигрывать 329 00:35:00,181 --> 00:35:00,765 Саске! 330 00:35:01,349 --> 00:35:02,975 Я не проиграю и тебе... 331 00:35:05,144 --> 00:35:09,315 Я тоже хочу с тобой драться 332 00:35:10,775 --> 00:35:12,693 Но ты... 333 00:35:14,654 --> 00:35:15,655 Ага 334 00:35:35,133 --> 00:35:38,636 Что... это за тёплая вещь? 335 00:35:39,929 --> 00:35:43,057 Мама... Это что? 336 00:35:55,194 --> 00:35:59,448 Кровь! Моя кровь! 337 00:36:00,491 --> 00:36:01,742 Неужто..?! 338 00:36:14,255 --> 00:36:16,841 Неужели Гаара ранен? 339 00:36:26,767 --> 00:36:27,560 Что это? 340 00:36:28,728 --> 00:36:30,229 Это ЕГО рука! 341 00:36:39,322 --> 00:36:40,615 Это не входило в план! 342 00:36:45,786 --> 00:36:47,622 Он превратился в высшую форму? 343 00:36:47,997 --> 00:36:49,081 Я не знаю 344 00:36:49,707 --> 00:36:52,835 Он ранен... Раньше такого никогда не было 345 00:36:57,965 --> 00:37:00,051 Я весь дрожу даже от воспоминаний... 346 00:37:00,801 --> 00:37:04,555 Когда я впервые это увидел, я долго не мог ничего есть 347 00:37:06,307 --> 00:37:09,185 Поскольку эта тварь выглядит словно... 348 00:37:51,602 --> 00:37:54,814 Что это... за чувство? 349 00:38:34,186 --> 00:38:35,563 Он действительно ранен 350 00:38:36,522 --> 00:38:38,774 Его панцирь распался слишком рано 351 00:38:49,452 --> 00:38:52,038 Нет... Это не те глаза, что я видел 352 00:38:52,747 --> 00:38:55,499 Но чьи же они тогда были? 353 00:39:48,135 --> 00:39:49,053 А? 354 00:39:50,179 --> 00:39:51,639 Что такое? 355 00:39:52,890 --> 00:39:54,683 Мои глаза... 356 00:39:55,518 --> 00:39:57,019 Какаши, это... 357 00:39:57,269 --> 00:39:58,687 Да, иллюзия 358 00:40:00,648 --> 00:40:01,357 Прочь! 359 00:40:14,578 --> 00:40:17,540 В чём дело? 360 00:40:18,833 --> 00:40:19,417 Прочь! 361 00:40:20,459 --> 00:40:24,713 Иллюзия... Кабуто начал действовать 362 00:40:25,881 --> 00:40:27,716 Тогда они уже наверняка... 363 00:40:33,431 --> 00:40:34,140 ...здесь 364 00:41:08,466 --> 00:41:09,341 Начали 365 00:41:23,022 --> 00:41:23,856 Сигнал! 366 00:41:54,011 --> 00:41:55,596 Операция началась!