1 00:01:31,799 --> 00:01:34,010 В какой палате лежит Саске? 2 00:01:34,093 --> 00:01:36,387 Посетителям к нему пока что нельзя 3 00:01:36,513 --> 00:01:37,347 Чего?! 4 00:01:37,388 --> 00:01:38,973 Почему? Какого фига? 5 00:01:39,182 --> 00:01:40,433 Это не в моей компетенции 6 00:01:40,683 --> 00:01:42,101 А в чём дело? 7 00:01:42,101 --> 00:01:44,730 Наруто, перестань шуметь в больнице 8 00:01:45,313 --> 00:01:48,442 Эй, эй! Можно вопросик? 9 00:01:48,650 --> 00:01:49,901 Можешь не продолжать 10 00:01:50,401 --> 00:01:52,320 Я знаю, зачем ты меня искал 11 00:01:52,946 --> 00:01:55,740 Поэтому, я кое-кого подобрал тебе в учителя 12 00:01:56,032 --> 00:01:59,202 Зачем?! Я хочу с вами, Какаши-сэнсей! 13 00:01:59,744 --> 00:02:04,123 У меня и так дел хватает, чтобы ещё тобой заниматься 14 00:02:09,587 --> 00:02:12,173 Я понял! Ты будешь тренировать Саске! 15 00:02:12,423 --> 00:02:13,925 Не злись 16 00:02:14,509 --> 00:02:17,637 Тот учитель намного лучше меня 17 00:02:18,304 --> 00:02:19,514 Да кто он? 18 00:02:20,473 --> 00:02:21,140 Это я! 19 00:02:24,603 --> 00:02:25,061 Ты же... 20 00:02:25,520 --> 00:02:27,146 Тот скрытый извращенец! 21 00:02:27,397 --> 00:02:28,523 Грубиян 22 00:02:30,525 --> 00:02:34,946 Возвращение Эбису! Я не потерплю бесстыдства! 23 00:02:42,412 --> 00:02:45,123 Эбису-сэнсей - скрытый извращенец? 24 00:02:45,581 --> 00:02:49,210 Почему?! Почему именно он должен быть моим инструктором? 25 00:02:49,669 --> 00:02:52,380 Начнём с того, что он слабее меня! 26 00:02:53,256 --> 00:02:54,215 С чего бы? 27 00:02:54,465 --> 00:02:56,342 Да с того! Потому что 28 00:02:56,509 --> 00:02:59,262 в прошлый раз, когда я использовал против него мою технику Гарема... 29 00:02:59,846 --> 00:03:00,639 Трансформация! 30 00:03:01,180 --> 00:03:06,269 Эбису-сама! 31 00:03:11,941 --> 00:03:12,942 Неужели он собирается... 32 00:03:16,154 --> 00:03:17,530 Технику Гарема? 33 00:03:17,572 --> 00:03:20,074 Нет, не было ничего такого 34 00:03:21,743 --> 00:03:25,913 Я дам тебе потом всё, что ты захочешь 35 00:03:25,997 --> 00:03:27,999 Перестань всем об этом трепаться 36 00:03:28,291 --> 00:03:29,625 Обещаешь? 37 00:03:30,126 --> 00:03:33,796 Я не знал, что вы раньше встречались 38 00:03:34,964 --> 00:03:37,341 Ну, наша встреча была случайной 39 00:03:38,342 --> 00:03:41,179 Я не забуду то унижение, которое испытал! 40 00:03:42,222 --> 00:03:44,432 Но почему он? 41 00:03:45,057 --> 00:03:46,976 Мне это совсем не нравится 42 00:03:47,101 --> 00:03:52,148 А с чего бы я стал тебя учить, если бы не по просьбе Какаши? 43 00:03:52,273 --> 00:03:53,232 Тогда не учи 44 00:03:53,274 --> 00:03:56,194 Ну же, ну же, вы оба... Не ругайтесь 45 00:03:57,737 --> 00:04:01,908 Наруто, Эбису-сэнсей не простой учитель, он тренирует элиту 46 00:04:02,033 --> 00:04:04,076 А ещё он - особый Дзёунин 47 00:04:04,368 --> 00:04:07,622 По правде говоря, он даже лучше меня 48 00:04:11,667 --> 00:04:15,797 Наруто, из всей вашей тройки, кого я учу 49 00:04:16,088 --> 00:04:18,090 Твои теоретические знания хуже всех 50 00:04:18,800 --> 00:04:20,801 Слушая его, ты восполнишь свои пробелы 51 00:04:21,385 --> 00:04:25,765 Чем же это я хуже, чем Сакура или Саске? 52 00:04:29,602 --> 00:04:33,064 Наруто, ведь это правда, что твои знания никуда не годны 53 00:04:33,689 --> 00:04:36,442 Теория важна в любом деле 54 00:04:37,068 --> 00:04:41,155 Если ты хочешь стать сильным, запомни мои слова 55 00:04:45,409 --> 00:04:47,912 Вобщем, Эбису-сэнсей, он в ваших руках 56 00:04:48,371 --> 00:04:49,080 Да-да 57 00:04:50,081 --> 00:04:50,790 Бля 58 00:04:52,959 --> 00:04:56,754 Возможно, тебе будет трудно, но ты станешь сильнее 59 00:04:58,673 --> 00:04:59,507 Удачи 60 00:05:01,968 --> 00:05:03,886 Пойдём 61 00:05:06,973 --> 00:05:08,891 Всё-таки я сомневаюсь 62 00:05:10,101 --> 00:05:14,897 Хорошо, хорошо! Может, и вправду теория важна 63 00:05:14,939 --> 00:05:19,068 Но я не стану сильным, если мой учитель - слабак! 64 00:05:19,485 --> 00:05:22,697 Намекаешь на то, что слабак - это я? 65 00:05:22,738 --> 00:05:24,824 Только дошло? А кто же ещё?! 66 00:05:25,199 --> 00:05:30,371 Да, я был захвачен врасплох твоей бесстыжей техникой 67 00:05:30,955 --> 00:05:35,459 Но не спеши оценивать мою силу только из-за того случая 68 00:05:35,751 --> 00:05:38,462 Ты валялся в полной отключке 69 00:05:40,881 --> 00:05:41,924 Отлично 70 00:05:42,216 --> 00:05:44,302 Давай проверим? 71 00:05:45,428 --> 00:05:47,847 Наруто-кун, прячься 72 00:05:49,348 --> 00:05:55,271 Если сможешь от меня спрятаться, я не стану тебя учить 73 00:05:55,980 --> 00:05:57,023 Не станешь? 74 00:05:57,231 --> 00:06:05,322 Да, и я попрошу Какаши, чтобы тебя учил он 75 00:06:05,364 --> 00:06:06,574 Что? Честно? 76 00:06:07,450 --> 00:06:10,619 Элитный учитель не берёт назад своих слов! 77 00:06:11,037 --> 00:06:14,248 Но при условии, что ты сможешь от меня спрятаться 78 00:06:14,957 --> 00:06:17,334 Проще простого! 79 00:06:17,752 --> 00:06:18,627 Пока! 80 00:06:29,305 --> 00:06:30,639 Ерунда 81 00:06:30,723 --> 00:06:34,936 Я мигом избавлюсь от этого извращенца! 82 00:06:42,276 --> 00:06:43,694 Его уже не видать 83 00:06:43,903 --> 00:06:46,781 Всё-таки, я превосходный ниндзя! 84 00:06:46,947 --> 00:06:48,741 И кто же здесь превосходный? 85 00:06:53,913 --> 00:06:58,209 Прошу, не говори мне, что ты надеялся так просто победить 86 00:06:58,918 --> 00:07:02,713 О чём ты? Это игра в прятки... 87 00:07:04,048 --> 00:07:05,841 Только началась! 88 00:07:17,300 --> 00:07:22,100 [Долгожданная экранизация! По мотивам известнейшего любовного романа "Приди, блаженство!"] 89 00:07:23,275 --> 00:07:25,653 Похоже, он действительно не простой учитель... 90 00:07:26,111 --> 00:07:29,031 Он слишком хорош для извращенца 91 00:07:32,368 --> 00:07:32,993 А ну-ка... 92 00:08:01,230 --> 00:08:03,274 Я был прав, он обычный извращенец 93 00:08:07,444 --> 00:08:10,656 Что ты делаешь, Наруто-кун? 94 00:08:13,367 --> 00:08:16,287 Ясно. Неплохая идея 95 00:08:17,663 --> 00:08:20,457 Тогда как насчёт этой? 96 00:08:20,791 --> 00:08:22,501 Теневые клоны! 97 00:08:27,798 --> 00:08:31,343 Попробуй теперь поймать! Если сможешь! 98 00:08:33,929 --> 00:08:35,639 Весьма неплохо 99 00:08:36,724 --> 00:08:42,396 Однако, не ты один умеешь создавать теневых клонов 100 00:08:46,233 --> 00:08:47,568 Не уйдёшь! 101 00:08:50,821 --> 00:08:51,822 Урод! 102 00:08:59,621 --> 00:09:02,082 Проклятье! 103 00:09:17,639 --> 00:09:19,475 Кто тут следующий? 104 00:09:22,353 --> 00:09:23,312 Замри! 105 00:09:32,279 --> 00:09:33,781 Попался! 106 00:09:37,868 --> 00:09:38,994 Стой! 107 00:09:39,661 --> 00:09:41,121 Не скроешься! 108 00:09:42,247 --> 00:09:44,208 Сюда! Там была фальшивка, вот где он! 109 00:09:44,583 --> 00:09:45,250 Здесь! 110 00:09:45,250 --> 00:09:46,001 И здесь! 111 00:09:46,043 --> 00:09:46,710 Там! 112 00:09:46,794 --> 00:09:47,795 И там! 113 00:09:47,920 --> 00:09:48,712 Стой! 114 00:09:58,138 --> 00:09:59,723 Уже выдохся? 115 00:10:02,684 --> 00:10:03,852 Ой... 116 00:10:07,272 --> 00:10:10,776 Ты упрямее осла! Да сдайся же, наконец! 117 00:10:10,943 --> 00:10:13,153 С чего ты злишься? 118 00:10:13,278 --> 00:10:16,323 Играя в прятки, я ОБЯЗАН тебя искать 119 00:10:17,866 --> 00:10:19,618 Э-это верно... 120 00:10:20,369 --> 00:10:24,206 Наруто-кун, теперь ты убедился в моих способностях 121 00:10:24,790 --> 00:10:26,792 Почему бы тебе не сдаться и не приступить к тренировкам?.. 122 00:10:26,792 --> 00:10:28,627 Хватит надо мной смеяться... 123 00:10:30,587 --> 00:10:35,801 Я одержу победу и стану заниматься с Какаши-сэнсеем... 124 00:10:37,302 --> 00:10:39,137 даже если мне придётся тебя избить! 125 00:10:40,514 --> 00:10:43,141 Я вижу, мужество тебя ещё не покинуло 126 00:10:47,896 --> 00:10:50,691 Всё началось с игры в прятки, а теперь он хочет драки 127 00:10:50,732 --> 00:10:52,401 Мне следовало ожидать подобное от Наруто 128 00:10:53,277 --> 00:10:57,197 Верные слова, Какаши: он первый среди ниндзя в умении застать людей врасплох 129 00:10:57,406 --> 00:10:59,825 Ничего личного! Получи! 130 00:11:03,328 --> 00:11:04,580 Техника дублирования? 131 00:11:18,677 --> 00:11:22,639 Победа за мной, Наруто-кун! 132 00:11:24,349 --> 00:11:25,976 Дерьмо... 133 00:11:30,939 --> 00:11:33,984 Ваш мисо-рамен с солёной свининой 134 00:11:35,485 --> 00:11:36,361 Приятного аппетита 135 00:11:37,988 --> 00:11:44,661 Наруто-кун, посмотрев на тебя, и вспоминая слова Какаши-сэнсея 136 00:11:45,245 --> 00:11:48,874 Могу сказать, что ты плохо контролируешь свою Чакру 137 00:11:50,459 --> 00:11:51,585 Контролирую? 138 00:11:52,044 --> 00:11:53,003 Именно 139 00:11:53,295 --> 00:12:00,636 Я объясню в чём дело на примере Саске и Сакуры 140 00:12:01,720 --> 00:12:05,390 Как ты знаешь, чтобы создавать иллюзии и выполнять свои техники 141 00:12:05,432 --> 00:12:08,644 Ниндзя должны концентрировать Чакру 142 00:12:09,311 --> 00:12:11,355 Я в курсе! 143 00:12:12,397 --> 00:12:13,523 Да неужели? 144 00:12:13,815 --> 00:12:20,739 Тогда я детально объясню, в чём ты уступаешь остальным 145 00:12:21,448 --> 00:12:23,909 Поизмываться хочешь 146 00:12:24,326 --> 00:12:27,871 Я плачу за тебя как обещал, так что сиди тихо и слушай 147 00:12:29,456 --> 00:12:33,210 Предположим для начала, что Сакура выполняет технику клонирования 148 00:12:33,460 --> 00:12:34,795 Техника клонирования! 149 00:12:38,507 --> 00:12:43,470 В её случае, она способна идеально концентрировать и контролировать свою Чакру 150 00:12:43,678 --> 00:12:46,681 И она может создавать клоны без лишних затрат энергии 151 00:12:47,349 --> 00:12:48,600 Круто, будь я проклята! 152 00:12:49,017 --> 00:12:54,606 В случае с Саске, он не так опытен в концентрации Чакры 153 00:12:56,358 --> 00:12:57,401 Техника клонирования! 154 00:13:01,905 --> 00:13:05,242 Но он тоже умеет идеально контролировать Чакру 155 00:13:05,283 --> 00:13:09,621 Саске смог создать пять клонов так же, как Сакура... 156 00:13:10,580 --> 00:13:15,127 Но в сравнении с ней, он потратил немного Чакры впустую 157 00:13:15,377 --> 00:13:18,588 Правда? Значит, он не такой крутой, каким кажется 158 00:13:18,713 --> 00:13:22,676 Тебе не стоит над ними смеяться! 159 00:13:25,887 --> 00:13:29,975 Так как ты не силён ни в контроле, ни в концентрации своей Чакры 160 00:13:30,267 --> 00:13:32,936 Ты не способен создать клоны с таким же количеством Чакры, как у них 161 00:13:33,019 --> 00:13:33,687 А? 162 00:13:34,646 --> 00:13:36,940 Если ты всё-таки принуждаешь себя к созданию клонов 163 00:13:37,107 --> 00:13:41,945 ты расходуешь значительно больше Чакры, чем Сакура и Саске, к тому же... 164 00:13:42,028 --> 00:13:43,238 Техника клонирования! 165 00:13:45,532 --> 00:13:48,660 В лучшем случае ты создашь всего два клона 166 00:13:49,828 --> 00:13:51,913 Замечу, что используя столько Чакры, сколько её потратил ты 167 00:13:52,038 --> 00:13:55,584 Сакура и Саске смогли бы создать около десяти клонов 168 00:14:01,172 --> 00:14:05,802 Как видишь, выполняя одну и ту же технику, можно получить совершенно разные результаты 169 00:14:07,929 --> 00:14:12,392 Я немного преувеличил разницу в целях сравнения 170 00:14:12,601 --> 00:14:16,229 Но всё же, Наруто-кун, ты концентрируешь слишком много Чакры и зря истощаешь свои силы 171 00:14:16,479 --> 00:14:18,732 Из-за чего твои техники становятся нестабильными 172 00:14:19,149 --> 00:14:23,028 Но иногда я всё делаю лучше, чем Сакура-чан и Саске! 173 00:14:23,069 --> 00:14:28,325 Да потому что ты намного выносливее, чем они оба! 174 00:14:31,202 --> 00:14:39,961 Хоть верно и то, что из-за Девятихвостого ему трудно контролировать свою Чакру 175 00:14:42,172 --> 00:14:47,969 Но если ты будешь выполнять мои упражнения, то обязательно станешь сильнее 176 00:14:48,345 --> 00:14:49,471 Точно? 177 00:14:49,929 --> 00:14:52,182 Гарантирую 178 00:14:52,515 --> 00:14:53,975 Теперь, пошли 179 00:14:54,601 --> 00:14:56,102 Эй, а кто платить будет? 180 00:14:56,311 --> 00:14:58,021 Ах,да... 181 00:15:06,780 --> 00:15:08,281 Большое спасибо! 182 00:15:17,540 --> 00:15:22,212 Зачем мы сюда пришли, ведь это бани на горячих ключах? 183 00:15:22,712 --> 00:15:25,924 Как-то не верится, что ради обычного купания 184 00:15:26,257 --> 00:15:27,425 Стоять! 185 00:15:27,759 --> 00:15:28,843 Наруто-кун! 186 00:15:28,885 --> 00:15:30,178 Эта дорожка ведёт на женскую половину! 187 00:15:30,261 --> 00:15:33,807 Я не потерплю бесстыжых поступков в моём присутствии! 188 00:15:36,893 --> 00:15:40,980 Уж я-то, в отличии от тебя, не собирался подглядывать 189 00:15:41,606 --> 00:15:45,443 Подобные мысли лишь доказывают твоё извращенство 190 00:15:48,238 --> 00:15:49,906 Что у тебя с глазами? 191 00:15:50,490 --> 00:15:51,491 Ничего 192 00:15:52,075 --> 00:15:54,786 Ладно, зачем мы здесь? 193 00:15:55,120 --> 00:15:57,414 Я что, должен учиться нырянию? 194 00:15:57,956 --> 00:16:00,917 Нет, просто мы будем заниматься рядом с водой 195 00:16:05,880 --> 00:16:07,215 Вот подходящее место 196 00:16:07,924 --> 00:16:10,135 Чего? Да здесь впору плавать! 197 00:16:10,510 --> 00:16:14,764 С чего ты взял? Я же сказал, что мы будем заниматься. Заниматься! 198 00:16:15,140 --> 00:16:17,684 Заниматься здесь? 199 00:16:17,851 --> 00:16:19,144 И что я буду делать? 200 00:16:22,730 --> 00:16:25,942 Ты будешь ходить по воде 201 00:16:29,571 --> 00:16:30,613 А теперь что? 202 00:16:31,281 --> 00:16:33,449 Ходить по воде? 203 00:16:33,449 --> 00:16:34,200 Да 204 00:16:34,284 --> 00:16:36,703 Ты на самом деле так умеешь? 205 00:16:36,745 --> 00:16:38,080 Разумеется!! 206 00:16:39,789 --> 00:16:45,879 Я слышал от Какаши-сэнсея, что ты смог залезть на дерево, не используя рук, верно? 207 00:16:46,212 --> 00:16:47,714 Это упражнение очень похоже 208 00:16:48,298 --> 00:16:49,591 О чём ты? 209 00:16:49,966 --> 00:16:53,636 Я мало помню из того, что произошло так давно 210 00:16:54,470 --> 00:16:58,892 Когда ты забирался на дерево, ты должен был собрать некоторое количество Чакры 211 00:16:58,975 --> 00:17:01,394 в определённую точку своего тела и поддерживать её 212 00:17:01,895 --> 00:17:05,607 Поскольку деревья твёрдые, тебе оставалось всего лишь шагать по ним 213 00:17:07,317 --> 00:17:11,821 Итак, то упражнение учило концентрировать постоянное количество Чакры 214 00:17:12,197 --> 00:17:18,578 Для ходьбы по воде, тебе нужно постоянно выпускать в воду немного Чакры из ступней 215 00:17:18,786 --> 00:17:22,582 И контролировать её истечение, делая своё тело плавучим 216 00:17:24,125 --> 00:17:28,338 Контроль Чакры более сложен, чем её концентрация 217 00:17:28,713 --> 00:17:31,766 Это упражнение учит контролю за постоянным высвобождением Чакры 218 00:17:31,866 --> 00:17:34,969 Подобный навык будет нужен для выполнения некоторых техник 219 00:17:36,804 --> 00:17:37,972 Ни хрена не понял 220 00:17:38,389 --> 00:17:41,601 Думаю, тебе лучше самому это увидеть 221 00:17:42,185 --> 00:17:44,354 Сначала, собери Чакру в ступни ног 222 00:17:46,648 --> 00:17:52,195 Затем, постоянно выпускай определённое количество Чакры, уравновешивая себя 223 00:17:56,115 --> 00:17:57,116 И тогда... 224 00:17:57,492 --> 00:17:59,327 Всё получится! 225 00:18:00,620 --> 00:18:01,663 Класс! 226 00:18:01,746 --> 00:18:03,623 Я тоже так хочу! 227 00:18:04,165 --> 00:18:06,125 Сначала, собираю Чакру в ступни ног 228 00:18:08,336 --> 00:18:11,256 Потом, постоянно выпускаю нужное количество Чакры, и затем... 229 00:18:12,966 --> 00:18:14,050 Так я и думал 230 00:18:14,092 --> 00:18:15,760 Ай-ай-ай-ай-ай! 231 00:18:16,803 --> 00:18:19,514 Забыл предупредить, что температура воды здесь около 60 градусов 232 00:18:19,639 --> 00:18:23,643 Если и дальше будешь падать, скоро станешь красным, как варёный рак 233 00:18:24,102 --> 00:18:25,228 Чёрт... 234 00:18:26,854 --> 00:18:28,523 Я сделаю это во что бы то ни стало! 235 00:18:44,914 --> 00:18:48,543 Сегодня вы на удивление энергичны, молодой господин 236 00:18:50,753 --> 00:18:54,257 Наконец-то мои наставления возымели должный эффект 237 00:18:55,216 --> 00:18:59,053 Раньше вы постоянно устраивали засады на господина Хокаге 238 00:18:59,929 --> 00:19:02,140 Это бессмысленно 239 00:19:02,306 --> 00:19:05,685 Вижу, вы наконец поняли? 240 00:19:05,852 --> 00:19:10,022 Слушаться меня - самый лёгкий путь к тому, чтобы стать Хокаге 241 00:19:10,565 --> 00:19:12,608 Лёгких путей не бывает 242 00:19:13,234 --> 00:19:13,985 Что? 243 00:19:15,528 --> 00:19:17,447 Так сказал Наруто 244 00:19:18,906 --> 00:19:22,743 Я должен это понять, если хочу стать Хокаге 245 00:19:30,710 --> 00:19:32,628 Я уже начинаю на ней держаться 246 00:19:33,754 --> 00:19:38,551 Он умудрился так быстро понять, в чём состоит секрет контроля Чакры? 247 00:19:39,177 --> 00:19:42,305 Никогда бы не подумал, что ты таким вырастешь 248 00:19:42,805 --> 00:19:46,267 Это чистая правда, что в жизни нет лёгких путей 249 00:19:47,477 --> 00:19:50,021 Видимо, я недооценивал тебя 250 00:19:50,313 --> 00:19:53,608 Ты оказался более мудрым учителем, чем я 251 00:19:54,692 --> 00:19:58,070 И ты не просто лис-демон 252 00:19:58,905 --> 00:20:02,116 Ты превосходный ниндзя деревни Листа 253 00:20:03,743 --> 00:20:05,119 Горячо! 254 00:20:06,370 --> 00:20:06,954 Что за..! 255 00:20:14,212 --> 00:20:16,672 Не знаю, кто ты... 256 00:20:17,506 --> 00:20:20,801 Но я не потерплю подобного бесстыдства в моём присутствии! 257 00:20:22,094 --> 00:20:23,054 Блин 258 00:20:25,806 --> 00:20:26,682 Ведь это... 259 00:20:28,643 --> 00:20:29,602 Какого?! 260 00:20:40,821 --> 00:20:42,281 Не поднимай шума. 261 00:20:42,740 --> 00:20:45,993 А вдруг бы они меня заметили? 262 00:20:50,206 --> 00:20:52,792 Мой извращенец проиграл? 263 00:20:54,502 --> 00:20:58,089 Тогда кто такой этот извращенец?