1 00:00:05,797 --> 00:00:11,263 НАРУТО -==========- Перевод Instylar [instylar@rambler.ru] Редактирование Dennis, Dao 2 00:01:32,928 --> 00:01:33,844 Сдавайся. 3 00:01:34,679 --> 00:01:36,598 Быть шиноби не для тебя. 4 00:01:40,143 --> 00:01:43,021 Не вешай на людей ярлыки, придурок! 5 00:01:43,394 --> 00:01:45,398 Побей его, Хината! 6 00:01:49,692 --> 00:01:50,737 Наруто-кун... 7 00:01:52,153 --> 00:01:54,115 Почему ты не говоришь ничего в ответ? 8 00:01:54,405 --> 00:01:56,243 Это выводит меня из себя! 9 00:02:01,204 --> 00:02:01,998 Наруто-кун... 10 00:02:04,960 --> 00:02:05,627 Спасибо тебе. 11 00:02:07,502 --> 00:02:08,922 Ее глаза изменились. 12 00:02:10,380 --> 00:02:13,468 Значит, ты не собираешься сдаваться? Тогда не вини меня потом. 13 00:02:15,051 --> 00:02:16,012 Я не хочу больше убегать! 14 00:02:17,804 --> 00:02:18,515 Бьякуган! 15 00:02:22,350 --> 00:02:25,063 Неджи-нии-сан, начнём схватку. 16 00:02:40,493 --> 00:02:41,163 Сейчас! 17 00:02:44,747 --> 00:02:46,877 Перед Лицом Человека, Которым Я Восхищаюсь! 18 00:03:29,083 --> 00:03:32,714 Итак, это всё на что способна главная семья. 19 00:03:33,755 --> 00:03:37,969 Что? Атака Хинаты тоже достала его! 20 00:03:42,305 --> 00:03:43,183 Я ещё не закончила... 21 00:03:55,860 --> 00:03:56,738 Вот это парень. 22 00:03:59,906 --> 00:04:00,659 Не может быть... 23 00:04:02,077 --> 00:04:08,000 Не удивительно, что его называют гением клана Хьюга. 24 00:04:28,268 --> 00:04:30,689 Не может быть... ты с самого начала... 25 00:04:31,104 --> 00:04:31,731 Верно. 26 00:04:32,230 --> 00:04:34,734 Мои глаза могут видеть тенкетсу. 27 00:04:35,245 --> 00:04:36,852 Что происходит? 28 00:04:37,612 --> 00:04:42,534 В системе циркуляции Чакры существует 361 точка, их называют отверстиями Чакры. 29 00:04:43,593 --> 00:04:45,669 Их размер не больше толщины иглы. 30 00:04:46,953 --> 00:04:47,914 Они известны как тенкетсу... 31 00:04:49,329 --> 00:04:51,471 и теоретически, если ты точно попадёшь по ним... 32 00:04:52,000 --> 00:04:54,064 ты можешь остановить или увеличить течение Чакры противника. 33 00:04:54,586 --> 00:04:59,562 По существу ты сможешь управлять им. 34 00:05:01,092 --> 00:05:02,762 И хочу ещё подчеркнуть, что... 35 00:05:03,553 --> 00:05:07,392 Мой Шаринган не способен видеть эти тенкетсу. 36 00:05:09,517 --> 00:05:14,816 И даже если этот парень обладает способностью видеть их, то это невероятно, что он способен определить их точное расположение во время битвы. 37 00:05:27,370 --> 00:05:31,207 Хината-сама, это та разница в силе, которую нельзя изменить. 38 00:05:32,292 --> 00:05:34,336 Это та разница, которая разделяет гениев и посредственностей. 39 00:05:37,712 --> 00:05:39,757 Такова реальная действительность. 40 00:05:40,423 --> 00:05:45,371 Ты была обречена пожалеть о своих словах, когда сказала, что не хочешь убегать. 41 00:05:46,597 --> 00:05:49,404 Сейчас ты должно быть в отчаянии. 42 00:05:52,518 --> 00:05:54,230 Это последнее предупреждение. 43 00:05:55,855 --> 00:05:56,775 Сдавайся. 44 00:05:59,568 --> 00:06:00,694 Я... 45 00:06:08,785 --> 00:06:09,579 не стану... 46 00:06:12,206 --> 00:06:13,248 брать назад... 47 00:06:17,710 --> 00:06:18,755 свои... 48 00:06:20,130 --> 00:06:20,964 Хината. 49 00:06:23,049 --> 00:06:24,469 слова... 50 00:06:25,134 --> 00:06:26,805 Я не буду убегать! 51 00:06:28,931 --> 00:06:32,226 Таков и мой путь ниндзя. 52 00:06:57,710 --> 00:07:01,506 Я не знал, что Хината была такой сильной. 53 00:07:01,836 --> 00:07:02,965 В этом она очень похожа на тебя. 54 00:07:03,965 --> 00:07:07,512 Если подумать - она всегда наблюдала за тобой. 55 00:07:07,844 --> 00:07:09,722 Что? 56 00:07:13,143 --> 00:07:14,060 Хината... 57 00:07:22,066 --> 00:07:22,777 Давай. 58 00:07:33,580 --> 00:07:35,039 Она больше не может драться. 59 00:07:36,205 --> 00:07:38,293 Если она получит еще несколько ударов... 60 00:07:49,010 --> 00:07:54,184 Атаки Неджи по тенкетсу полностью остановили течение чакры Хинаты. 61 00:07:55,474 --> 00:08:01,149 Другими словами, она не может больше использовать приемы "мягкой руки" посылающие Чакру в соперника. 62 00:08:02,775 --> 00:08:04,903 Исход этого боя ясен. 63 00:08:05,818 --> 00:08:08,865 Но, я даже не думал, что такой парень существует. 64 00:08:09,405 --> 00:08:14,370 Стоит признать, даже наш Сазке не имеет против него ни малейшего шанса. 65 00:08:15,286 --> 00:08:18,291 Неджи вероятнее всего легко пройдет этот экзамен. 66 00:08:19,040 --> 00:08:20,710 Человек её уровня никогда не сможет победить его. 67 00:08:32,809 --> 00:08:37,517 У него такие глаза... Хината ведь не умрёт? Правда? 68 00:08:38,102 --> 00:08:42,690 Он так силен... Это просто нечестно. 69 00:08:43,524 --> 00:08:46,027 Он слишком силен... Слишком... 70 00:08:50,636 --> 00:08:53,348 Хината! Покажи ему! 71 00:08:57,161 --> 00:08:58,164 Наруто-кун... 72 00:08:59,666 --> 00:09:01,584 Сила снова вернулась в ее глаза. 73 00:09:03,834 --> 00:09:05,672 Я всё это время смотрела на тебя. 74 00:09:11,259 --> 00:09:13,763 Я смотрела на тебя много лет... 75 00:09:18,684 --> 00:09:19,551 Я удивлялась почему... 76 00:09:24,981 --> 00:09:27,068 Следующий - Узумаки Наруто. 77 00:09:27,359 --> 00:09:29,569 Чтоб те обломилось. 78 00:09:30,027 --> 00:09:31,614 Все из-за тебя. 79 00:09:31,904 --> 00:09:33,241 Да наплевать. 80 00:09:35,867 --> 00:09:37,107 Приступим... 81 00:09:38,744 --> 00:09:41,583 Наруто-кун, постарайся. 82 00:09:42,248 --> 00:09:42,917 Хенге! 83 00:09:45,501 --> 00:09:47,046 Я не знаю почему, но... 84 00:09:59,141 --> 00:10:03,782 Меня зовут Узумаки Наруто! И я не проиграю никому из вас! 85 00:10:03,936 --> 00:10:05,481 Поняли!? 86 00:10:10,735 --> 00:10:14,490 "Я не проиграю никому из вас"? Ты много болтаешь. 87 00:10:14,865 --> 00:10:19,733 Вот идиот. Он просто сделал всех здесь своими врагами. 88 00:10:23,873 --> 00:10:25,251 Наруто-кун, когда я смотрю на тебя... 89 00:10:30,504 --> 00:10:31,966 Вставай, Наруто! 90 00:10:39,347 --> 00:10:44,145 Если ты соперничаешь со мной за титул Хокаге... 91 00:10:45,102 --> 00:10:46,773 Я изобью тебя как собаку. 92 00:10:48,689 --> 00:10:50,360 Я ощущаю в себе больше храбрости... 93 00:10:52,610 --> 00:10:55,990 Я начинаю чувствовать, что даже я смогу сделать это если попытаюсь... 94 00:10:57,490 --> 00:11:01,079 Я начинаю ощущать, что я тоже чего-то стою... 95 00:11:05,748 --> 00:11:06,376 Хината! 96 00:11:19,220 --> 00:11:20,014 Хината... 97 00:11:21,806 --> 00:11:26,354 Ты должна была сдаться, но ты начала верить, и теперь ты способна изменить себя. 98 00:11:29,689 --> 00:11:32,443 Эй, Хината, идем домой. 99 00:11:34,819 --> 00:11:38,908 Из всех людей, только я одна знаю, насколько много ты тренировалась. 100 00:11:52,461 --> 00:11:56,038 Но ты совершала много ошибок во время миссий. 101 00:11:56,038 --> 00:11:59,011 Ты была не готова к реальным жизненным ситуациям и быстро впадала в депрессию. 102 00:12:02,179 --> 00:12:04,809 Но сегодня ты изменилась, Хината. 103 00:12:05,933 --> 00:12:10,314 Я никогда не видела у неё таких глаз. 104 00:12:12,356 --> 00:12:16,988 Наруто-кун, до сих пор я могла только наблюдать за тобой. 105 00:12:18,446 --> 00:12:22,827 Но теперь... Я наконец... 106 00:12:23,534 --> 00:12:24,203 Наруто-кун! 107 00:13:08,788 --> 00:13:10,500 Ты так и не поняла. 108 00:13:11,457 --> 00:13:14,045 Твои атаки были бесполезны против меня с самого начала. 109 00:13:16,212 --> 00:13:16,964 Все кончено. 110 00:13:23,179 --> 00:13:28,893 Хината, ты сделала достаточно. Ты проиграла матч, но теперь ты изменилась. 111 00:13:30,311 --> 00:13:31,270 Ты хорошо сражалась. 112 00:13:36,137 --> 00:13:39,694 Я просто хотела изменить себя, и я хотела... 113 00:13:44,949 --> 00:13:47,245 Это был завершающий удар Неджи... Он метил в её сердце. 114 00:13:47,952 --> 00:13:49,997 Мне жаль ее, но она больше не сможет встать. 115 00:14:07,846 --> 00:14:10,017 Я вынужден признать, что она не в состоянии продолжать бой... 116 00:14:10,017 --> 00:14:10,768 Не останавливайте! 117 00:14:15,146 --> 00:14:16,523 Не останавливайте бой! 118 00:14:16,983 --> 00:14:18,270 Эй, Наруто... 119 00:14:18,567 --> 00:14:19,901 Что ты мелешь, дурак? 120 00:14:20,084 --> 00:14:23,038 Она больше не может сражаться. Она без созна... ния. 121 00:14:24,198 --> 00:14:24,573 Что...? 122 00:15:07,575 --> 00:15:08,868 Почему ты встаешь? 123 00:15:10,451 --> 00:15:13,080 Если ты так будешь на себя давить, ты действительно умрешь. 124 00:15:14,913 --> 00:15:19,253 Я не могу выглядеть плохо... перед лицом человека, которым я восхищаюсь... 125 00:15:21,462 --> 00:15:22,256 Что!? 126 00:15:24,340 --> 00:15:28,471 Который наконец смотрит на меня сейчас... 127 00:15:39,898 --> 00:15:40,708 Еще не все... 128 00:15:41,732 --> 00:15:46,906 Нет смысла выглядеть сильной. Ты едва стоишь на ногах. 129 00:15:48,530 --> 00:15:52,286 Теперь я могу сказать, что тебе выпала непосильная ноша, быть наследником клана Хьюга. 130 00:15:53,996 --> 00:15:57,667 Ты проклинаешь свою слабость, и винишь себя. 131 00:15:58,000 --> 00:16:01,045 Но люди не могут изменяться. 132 00:16:01,671 --> 00:16:02,922 Такова судьба. 133 00:16:03,921 --> 00:16:06,634 Нет никакой необходимости больше страдать. Не дави на себя. 134 00:16:09,968 --> 00:16:12,431 Ты ошибаешься, Неджи-нии-сан. 135 00:16:13,724 --> 00:16:16,185 Потому что я могу видеть... 136 00:16:17,267 --> 00:16:21,065 Что ты страдаешь сильнее, чем я. 137 00:16:21,723 --> 00:16:22,398 Что? 138 00:16:22,978 --> 00:16:30,115 Ты тот, кто больше всех пострадал, в сплетении судеб главной и побочной семьи. 139 00:16:36,995 --> 00:16:39,041 Неджи-кун, матч завершен! 140 00:16:40,374 --> 00:16:40,876 Это плохо. 141 00:16:52,261 --> 00:16:54,056 Неджи, успокойся. 142 00:16:54,513 --> 00:16:58,561 Ты дал мне клятвенное обещание, что забудешь о разногласиях ваших семей. 143 00:16:58,976 --> 00:17:01,439 Почему другие Джоунины вышли остановить меня? 144 00:17:01,895 --> 00:17:03,607 Главная семья требует особого внимания к себе? 145 00:17:08,569 --> 00:17:09,029 Хината! 146 00:17:10,028 --> 00:17:10,573 Хината! 147 00:17:10,946 --> 00:17:11,657 Хината! 148 00:17:11,864 --> 00:17:12,575 Хината-сан! 149 00:17:15,033 --> 00:17:16,746 Хината, ты в порядке? 150 00:17:16,910 --> 00:17:17,496 Эй! 151 00:17:20,706 --> 00:17:21,751 Наруто-кун... 152 00:17:22,072 --> 00:17:22,621 Да. 153 00:17:26,559 --> 00:17:27,359 Я... 154 00:17:34,845 --> 00:17:36,046 Я смогла... 155 00:17:39,016 --> 00:17:43,522 ... хоть немного... изменится? 156 00:17:46,776 --> 00:17:48,949 Эй ты, бездарь. 157 00:17:51,362 --> 00:17:53,626 Позволь сказать тебе две вещи. 158 00:17:54,658 --> 00:17:57,703 Если ты настоящий ниндзя, то не стоит пытаться успокаивать других. 159 00:17:59,188 --> 00:18:00,834 И еще одно. 160 00:18:01,747 --> 00:18:04,210 Бездари остаются бездарями. 161 00:18:04,917 --> 00:18:06,128 Они не меняются. 162 00:18:09,925 --> 00:18:11,248 Хочешь проверить? 163 00:18:22,726 --> 00:18:23,479 Ты...! 164 00:18:23,977 --> 00:18:26,690 Я понимаю твои чувства, Наруто-кун! 165 00:18:27,397 --> 00:18:30,820 Но ты должен драться только когда настанет твой черёд. 166 00:18:32,778 --> 00:18:36,117 Бездарь может победить гения только тяжёлым трудом... 167 00:18:37,241 --> 00:18:39,036 Основные матчи будут весьма интересными. 168 00:18:39,868 --> 00:18:43,249 Но это я должен быть его оппонентом. 169 00:18:44,873 --> 00:18:48,629 Но я не буду обижаться, если его оппонентом будешь ты. 170 00:18:54,007 --> 00:18:55,427 Ладно. 171 00:18:59,723 --> 00:19:01,384 Это было хорошо, верно, Гай Сенсей? 172 00:19:03,100 --> 00:19:07,189 Ли, это было замечательно! 173 00:19:22,621 --> 00:19:24,999 Это плохо, ее сердцебиение нестабильно. 174 00:19:27,207 --> 00:19:28,544 Он пытался убить ее? 175 00:19:29,001 --> 00:19:33,382 Вместо того чтобы пялиться на меня, я полагаю Вам лучше присмотреть за ней. 176 00:19:33,839 --> 00:19:35,676 Медики! Что вы делаете? Быстрее! 177 00:19:36,639 --> 00:19:37,505 Простите. 178 00:19:39,428 --> 00:19:40,291 Кладите ее на носилки. 179 00:19:40,291 --> 00:19:41,139 Хорошо. 180 00:19:43,718 --> 00:19:44,217 Взяли.. 181 00:19:44,268 --> 00:19:45,800 Она не продержится в таком состоянии и 10 минут. 182 00:19:46,213 --> 00:19:47,653 Переносим ее в реанимацию. 183 00:19:47,854 --> 00:19:48,354 Быстрее. 184 00:19:48,645 --> 00:19:49,190 Хорошо! 185 00:20:09,959 --> 00:20:10,710 Хината... 186 00:20:28,355 --> 00:20:31,404 Это мой путь ниндзя. 187 00:20:38,948 --> 00:20:40,115 Я обещаю... 188 00:21:00,175 --> 00:21:01,637 Я одержу победу!