1 00:01:47,774 --> 00:01:50,070 Если ты не обладаешь Небом, учись и готовься. 2 00:01:50,527 --> 00:01:52,823 Если у тебя нет Земли, ищи силу и тренируйся. 3 00:01:53,488 --> 00:01:56,994 Если вы откроете оба свитка, Неба и Земли, опасные дороги станут безопасными. 4 00:01:57,450 --> 00:02:00,080 Это секрет чего-то что-то... 5 00:02:00,662 --> 00:02:01,873 Это поведет вас на вашем пути. 6 00:02:02,706 --> 00:02:03,625 Что это значит? 7 00:02:04,374 --> 00:02:06,461 Вероятно нас отсылают к свиткам. 8 00:02:07,419 --> 00:02:11,341 Я думаю это говорит нам открыть оба свитка, Неба и Земли. 9 00:02:24,769 --> 00:02:26,940 Тогда давайте откроем. 10 00:02:39,451 --> 00:02:40,537 Что это? 11 00:02:41,453 --> 00:02:43,248 "Человек", "Jin"? 12 00:02:48,168 --> 00:02:50,255 Это запись-призыв. 13 00:02:50,670 --> 00:02:53,383 Наруто, Сакура, бросьте свитки! 14 00:02:53,673 --> 00:02:54,259 Хорошо... 15 00:02:58,970 --> 00:02:59,640 Что? 16 00:03:08,146 --> 00:03:09,024 Вы... 17 00:03:18,281 --> 00:03:19,034 Привет... 18 00:03:20,617 --> 00:03:21,787 Давненько не виделись. 19 00:03:25,163 --> 00:03:29,127 Второй экзамен завершен! Все они - здесь, девять новичков! 20 00:03:37,050 --> 00:03:37,886 Что происходит? 21 00:03:38,426 --> 00:03:41,431 Похоже, вы трое прошли через большие проблемы. 22 00:03:42,556 --> 00:03:46,645 Что? Почему? Почему вы появились по призыву, Ирука-сэнсэ? 23 00:03:47,310 --> 00:03:52,985 Мы Чуунины приветствуем экзаменуемых в конце Этого, Второго экзамена. 24 00:03:53,775 --> 00:03:58,657 Я обязан передать Вам, троим кое-какое сообщение. 25 00:03:59,656 --> 00:04:00,826 Сообщение? 26 00:04:06,079 --> 00:04:07,624 Вы сделали это, вовремя. 27 00:04:10,208 --> 00:04:10,794 Все... 28 00:04:12,502 --> 00:04:15,424 Поздравляю с прохождением Второго экзамена. 29 00:04:17,674 --> 00:04:23,182 Я хотел бы угостить вас раменом в Ичираку, но... 30 00:04:23,889 --> 00:04:25,601 ДА! 31 00:04:26,975 --> 00:04:30,189 Эй, Наруто! Дай мне закончить... 32 00:04:30,228 --> 00:04:30,814 Да! 33 00:04:30,854 --> 00:04:33,025 Рамен! Рамен! 34 00:04:34,566 --> 00:04:37,529 Я сделал! Я лучший! 35 00:04:38,405 --> 00:04:40,490 Я привык, есть рамен! 36 00:04:41,865 --> 00:04:43,368 Что за энергичный парень. 37 00:04:44,534 --> 00:04:45,537 ДА! 38 00:04:45,702 --> 00:04:46,496 Заткнись. 39 00:04:47,370 --> 00:04:52,002 Черт, ты все такой же неугомонный. 40 00:04:54,628 --> 00:04:55,672 Я вижу. 41 00:04:57,255 --> 00:05:00,177 Если бы мы посмотрели в свитки во время экзамена... 42 00:05:01,051 --> 00:05:04,264 Ирука-сэнсэ, что вы планировали делать? 43 00:05:08,183 --> 00:05:11,647 Саске, ты как всегда точен. 44 00:05:14,399 --> 00:05:21,865 Как вы догадались, это экзамен вашей способности завершать миссию. 45 00:05:23,031 --> 00:05:29,164 Так, если вы нарушаете правила и открываете свиток... 46 00:05:29,621 --> 00:05:30,958 Если мы открываем...? 47 00:05:36,044 --> 00:05:43,929 Нам было приказано вырубить экзаменуемых до конца Второго экзамена. 48 00:05:45,720 --> 00:05:48,267 Вы двое рады, что не окрыли их? 49 00:05:50,433 --> 00:05:52,813 Кабуто-сан, спасибо. 50 00:05:54,855 --> 00:05:56,775 Это было закрыто уродом. 51 00:06:00,443 --> 00:06:01,488 О, да, сэнсэ. 52 00:06:02,779 --> 00:06:04,992 Что делает этот текст на стене? 53 00:06:05,365 --> 00:06:10,289 Он кажется прерванным, и мы не можем его понять. 54 00:06:11,663 --> 00:06:15,419 Кого заботит, кого заботит... Мы прошли. 55 00:06:15,876 --> 00:06:21,175 Нет, моя другая задача объяснить вам, что это значит. 56 00:06:21,715 --> 00:06:22,259 Что? 57 00:06:23,175 --> 00:06:23,802 Правда? 58 00:06:23,802 --> 00:06:23,927 Правда? 59 00:06:24,092 --> 00:06:26,013 Да. 60 00:06:27,846 --> 00:06:28,557 Это правда. 61 00:06:30,056 --> 00:06:33,270 Это принципы, написанные Хокаге-сама, то что вы должны иметь ввиду, как Чуунины. 62 00:06:34,227 --> 00:06:35,147 Принципы? 63 00:06:35,812 --> 00:06:40,694 Да, "Небо" в этом тексте указывает на вашу голову. 64 00:06:41,109 --> 00:06:43,322 И "Земля" указывает на тело. 65 00:06:45,572 --> 00:06:49,203 Если у вас не хватает Неба, готовьтесь и учитесь. 66 00:06:50,118 --> 00:06:55,042 Это значит, например, Что для Наруто уязвимое место это мозг... 67 00:06:55,624 --> 00:06:58,545 Он должен учиться и готовиться к своим миссиям. 68 00:06:59,795 --> 00:07:01,215 Это не твое дело... 69 00:07:02,464 --> 00:07:07,137 И если не хватает Земли, работайте через усилия и усиливайтесь. 70 00:07:07,469 --> 00:07:14,311 К примеру, Сакура слаба, поэтому она должна работать каждый день. 71 00:07:15,352 --> 00:07:16,271 Это, что это значит. 72 00:07:18,271 --> 00:07:29,076 И если у вас есть оба атрибута, Небо и Земля, любые опасные миссии будут безопасными... 73 00:07:29,491 --> 00:07:30,536 Могут даже стать легкими. 74 00:07:30,867 --> 00:07:33,455 Что насчет отсутствующего продолжения? 75 00:07:34,830 --> 00:07:37,084 Это письмо символизирует Чуунина. 76 00:07:38,125 --> 00:07:42,965 Надпись "человек", которое было здесь входит туда. 77 00:07:44,214 --> 00:07:49,388 Миссия на выживание, в которой вы принимали участие прошлые пять дней проверила основные способности экзаменуемых как Чуунинов. 78 00:07:50,637 --> 00:07:53,058 И вы ребята прошли ее. 79 00:07:54,391 --> 00:07:58,605 Чууниы это командный класс. Он обязан вести группу. 80 00:07:59,521 --> 00:08:06,613 Отметьте глубоко в вашем сердце значение силы и знания в заданиях. 81 00:08:07,362 --> 00:08:12,453 Никогда не забывайте принципы Чуунинов, и делайте следующий шаг. 82 00:08:13,994 --> 00:08:17,916 Это все, что я был обязан вам сообщить. 83 00:08:21,084 --> 00:08:21,879 Понял! 84 00:08:36,391 --> 00:08:41,440 Но не надрывайтесь на Третьем экзамене. 85 00:08:42,481 --> 00:08:44,735 Особенно ты, Наруто. Я за тебя волнуюсь... 86 00:08:44,735 --> 00:08:45,861 Ирука-сэнсэ. Особенно ты, Наруто. Я за тебя волнуюсь... 87 00:08:46,401 --> 00:08:51,867 Когда я получил эту бандану Конохи, когда я окончил академию. 88 00:08:52,532 --> 00:08:53,911 Не надо беспокоиться. 89 00:08:55,150 --> 00:08:59,800 И это - доказательство, которое Вы давали мне, чтобы показывать что я - больше не ребенок, правильно Ирука-сэнсэ? 90 00:09:00,415 --> 00:09:05,714 Я могу быть все еще непоседливым, но я не ребенок. 91 00:09:08,548 --> 00:09:09,093 Прямо сейчас... 92 00:09:13,095 --> 00:09:14,473 Я ниндзя. 93 00:09:23,563 --> 00:09:26,193 Я вижу. Я извиняюсь, Наруто. 94 00:09:30,612 --> 00:09:33,784 Я знаю их способности лучше всех! 95 00:09:34,241 --> 00:09:37,121 Если они не пройдут, я хочу быть тем, кто им это сообщит! 96 00:09:37,536 --> 00:09:41,667 Если так о них беспокоитесь, я оставлю эту группу ВАМ. 97 00:09:43,417 --> 00:09:46,213 Но я не могу поверить, что вы хотите стать тем, кого они возненавидят. 98 00:09:47,337 --> 00:09:48,757 Спасибо вам. 99 00:09:49,423 --> 00:09:52,177 Но это ребята Какаши, Верно? 100 00:09:53,450 --> 00:09:57,800 Если он их рекомендовал, я возлагаю на них большие надежды. 101 00:10:02,894 --> 00:10:07,234 Не вмешивайтесь! Они больше не ваши студенты. 102 00:10:07,816 --> 00:10:10,446 Теперь они мои подчиненные. 103 00:10:16,366 --> 00:10:19,246 Тот, кто знает их способности больше всех... 104 00:10:21,830 --> 00:10:25,294 Может только вы, Какаши-сан. 105 00:10:34,301 --> 00:10:37,681 Как ваши ощущения? Не повредили проклятую печать? 106 00:10:38,347 --> 00:10:41,143 Нет, стало лучше благодаря вам. 107 00:10:42,517 --> 00:10:48,025 Это не Орочимару, один из легендарных саннинов Конюхи? 108 00:10:48,815 --> 00:10:53,489 Его С-класс сосланного ниндзя из книги бинго, что даже АНБУ не могут с ним справиться, верно? 109 00:10:54,780 --> 00:10:57,868 Я слышал, что он умер, но... 110 00:10:58,408 --> 00:11:00,829 Почему он снова вернулся в эту деревню...? 111 00:11:09,753 --> 00:11:11,882 Есть мальчик, которого я ХОЧУ. 112 00:11:14,216 --> 00:11:18,055 Он мальчик, который несет в себе способности Учиха. 113 00:11:23,016 --> 00:11:23,477 Вероятно, потому что... 114 00:11:24,810 --> 00:11:25,938 Саске, верно? 115 00:11:28,730 --> 00:11:29,358 Анко-сама. 116 00:11:30,399 --> 00:11:33,153 Мы подтверждаем, что 21 человек прошли Второй экзамен. 117 00:11:34,152 --> 00:11:38,909 Согласно правилам Чуунин, мы должны провести предварительные бои впервые за пять лет. 118 00:11:40,033 --> 00:11:41,537 Второй экзамен завершен. 119 00:11:50,502 --> 00:11:53,549 В любо случае мы продолжим экзамен. 120 00:11:54,172 --> 00:11:56,885 Но мы увидим его вплоть до того. 121 00:11:57,718 --> 00:11:58,095 Да, Сэр. 122 00:12:11,690 --> 00:12:14,612 Во первых, поздравляю с прохождением Второго экзамена. 123 00:12:17,070 --> 00:12:22,661 В начале экзамена было 78 человек, и 21 смогли пройти. 124 00:12:23,660 --> 00:12:27,750 Я говорила, что половина уйдет, но я считала, что пройдут менее 10. 125 00:12:41,470 --> 00:12:42,765 Я голоден... 126 00:12:43,263 --> 00:12:46,685 Осталось все еще много народу? Как проблематично. 127 00:12:49,186 --> 00:12:51,357 Команда Саске тоже прошла. 128 00:12:52,064 --> 00:12:53,108 Конечно. 129 00:12:58,320 --> 00:13:00,115 Мы столкнулись с большими проблемами, помогая им. 130 00:13:00,572 --> 00:13:03,160 Наши старания прошли бы даром, если бы он не прошел. 131 00:13:06,954 --> 00:13:09,667 Ваша группа довольно хороша. 132 00:13:10,457 --> 00:13:11,877 Возможно они счастливчики. 133 00:13:12,918 --> 00:13:16,757 Но им не задержаться здесь так же долго, как моей группе. 134 00:13:17,297 --> 00:13:21,470 На следующем этапе будут важны личные качества. 135 00:13:22,177 --> 00:13:26,725 Молодой приятный и кислый, и иногда строгий, Какаши. 136 00:13:29,309 --> 00:13:29,937 Ты что-то сказал? 137 00:13:30,102 --> 00:13:34,567 О мой бог! 138 00:13:37,568 --> 00:13:40,030 Это было неплохо, конкурент Какаши. 139 00:13:40,863 --> 00:13:44,285 Это отношение "современное" отчасти, и льстит мне! 140 00:13:46,118 --> 00:13:48,622 Так это вечный конкурент Гайэ-сэнсэя. 141 00:13:48,912 --> 00:13:52,001 Гай-сэнсэ теряетсяна на его фоне, но... 142 00:13:52,332 --> 00:13:56,922 Гай-сэнсэ лучший из учителей! Он сияет! 143 00:13:57,421 --> 00:13:58,048 Хорошо... 144 00:13:58,881 --> 00:14:02,970 Просто, смотрите, Гай-сэнсэ... Я тоже засияю! 145 00:14:16,398 --> 00:14:23,199 Я не хочу никогда больше видеть слезы небезразличных мне людей... 146 00:14:24,573 --> 00:14:29,747 Так что, я больше никогда не проиграю, Гай-сэнсэ! 147 00:14:30,913 --> 00:14:33,375 Остались только те, кто стоит, подумать только. 148 00:14:37,628 --> 00:14:39,256 Учиха Саске... 149 00:14:43,133 --> 00:14:46,430 Я хочу отомстить, Учиха Саске... 150 00:14:47,596 --> 00:14:48,808 Можете поставить на это. 151 00:15:00,275 --> 00:15:04,365 Здесь только семь команд из двадцати семи... 152 00:15:06,990 --> 00:15:09,995 Итак, ты невредим, точно как я предполагал, Гаара. 153 00:15:13,455 --> 00:15:15,084 Акамару странно себя ведет. 154 00:15:20,587 --> 00:15:21,841 Этот парень из Песка... 155 00:15:24,800 --> 00:15:26,887 Так Наруто-кун тоже прошел. 156 00:15:27,928 --> 00:15:29,181 Я рада. 157 00:15:29,888 --> 00:15:33,060 Все новички из Конохи здесь. 158 00:15:33,392 --> 00:15:38,983 Эй, эй, старик Хокаге, Ирука-сэнсэ, и супер-брови тоже здесь. 159 00:15:39,273 --> 00:15:41,360 Чувствуется здесь все важные. 160 00:15:43,235 --> 00:15:45,739 У меня не хорошие предчувствия, все же. 161 00:15:49,032 --> 00:15:54,457 Итак, осталось много... И большинство новички. 162 00:15:55,706 --> 00:15:58,794 Неудивительно, почему их рекомендовали. 163 00:15:59,960 --> 00:16:04,091 Теперь Хокаге-сама объяснит про Третий экзамен. 164 00:16:04,465 --> 00:16:06,135 Всем слушать. 165 00:16:07,426 --> 00:16:09,472 Хокаге-сама, пожалуйста, окажите честь. 166 00:16:10,429 --> 00:16:10,931 Да. 167 00:16:18,270 --> 00:16:20,816 Третий экзамен начнется. 168 00:16:21,523 --> 00:16:27,656 Но перед объяснением, есть одна вещь, которую я хотел бы вам рассказать. 169 00:16:30,032 --> 00:16:32,953 Про истинные цели экзамена. 170 00:16:33,535 --> 00:16:34,705 Истинные цели? 171 00:16:35,662 --> 00:16:40,127 Почему мы проводим совместный экзамен с союзными странами. 172 00:16:42,961 --> 00:16:47,676 "Для поддержания хороших отношений с союзными странами" и " повышения уровня ниндзя"... 173 00:16:48,175 --> 00:16:51,555 Не позволяйте обманывать себя этими причинами. 174 00:16:52,137 --> 00:16:53,724 Этот "экзамен", так сказать, это... 175 00:16:54,556 --> 00:16:55,267 Так сказать...? 176 00:17:04,650 --> 00:17:07,738 Итог войны между союзными странами. 177 00:17:09,655 --> 00:17:10,741 Что это значит? 178 00:17:12,074 --> 00:17:16,372 Если мы взглянем на историю, ныне союзные страны были... 179 00:17:16,829 --> 00:17:21,377 Соседние страны, не раз сражавшиеся друг с другом. 180 00:17:22,167 --> 00:17:30,177 Для того чтобы избежать трат военных сил, эти страны решили найти место для борьбы... 181 00:17:30,467 --> 00:17:35,641 Так и начались экзамены на выбор Чуунинов. 182 00:17:40,602 --> 00:17:43,315 Почему мы должны это делать? 183 00:17:43,564 --> 00:17:46,318 Мы делаем это не для выбора Чуунинов? 184 00:17:46,734 --> 00:17:55,244 Да, этот экзамен сдают те, которые достойны звания Чуунина. 185 00:17:56,744 --> 00:18:05,755 Но, с другой стороны это - также место, где ниндзя борется и с честью несет достоинство страны. 186 00:18:06,628 --> 00:18:07,798 Достоинство страны? 187 00:18:09,089 --> 00:18:19,352 В этом Третьем экзамене, Феодалы и знаменитые люди различных стран, потенциальные клиенты, приглашаются гостями. 188 00:18:20,434 --> 00:18:27,985 И феодальные лорды из стран со скрытыми деревнями, и лидеры ниндзя увидит вашу борьбу. 189 00:18:28,817 --> 00:18:34,033 Если существует значительное различие в силе, сильная страна будет завалена работой. 190 00:18:34,823 --> 00:18:39,080 Если страна предстает слабой, их заказы уменьшатся. 191 00:18:39,578 --> 00:18:47,505 И в то же самое время, страны способны показать как их деревня выросла и какой военной силой обладают соседние страны. 192 00:18:47,795 --> 00:18:51,759 Другими словами, они могут давить на них. 193 00:18:52,508 --> 00:18:56,055 Так почему мы деремся с риском для жизни? 194 00:18:57,805 --> 00:19:00,142 Сила страны - сила деревни. 195 00:19:00,224 --> 00:19:02,728 Сила деревни - сила ниндзя. 196 00:19:03,519 --> 00:19:09,360 И истинная сила ниндзя проявляется ТОЛЬКО в смертельном поединке. 197 00:19:10,317 --> 00:19:17,243 Этот экзамен, также место, демонстрации мощи ниндзя страны. 198 00:19:17,658 --> 00:19:22,331 С тех пор, как этот экзамен, в котором вы деретесь и ваша жизнь на краю, у него есть значение... 199 00:19:22,371 --> 00:19:29,714 И ваш предшественник дрался и мечтал о победе в Экзамене Чуунинов из-за этого. 200 00:19:32,172 --> 00:19:35,845 Но почему вы сказали, что это должно улучшить отношения? 201 00:19:36,760 --> 00:19:42,393 Я сказал Вам в начале, не поймите это неправильно. 202 00:19:43,058 --> 00:19:50,651 Обычай боев жизни и смерти, поддерживает баланс... Это - хорошие отношения в мире ниндзя. 203 00:19:51,233 --> 00:19:56,449 Эта смертельная битва вашей мечты и чести деревни. 204 00:20:04,997 --> 00:20:06,417 Теперь я понял. 205 00:20:07,082 --> 00:20:08,252 Мне все равно. 206 00:20:08,751 --> 00:20:13,758 Сообщите нам детали этого экзамена жизни или смерти. 207 00:20:14,965 --> 00:20:20,765 Я начну объяснение Третьего экзамена, но... 208 00:20:25,434 --> 00:20:27,063 Извините меня, Хокаге-сама... 209 00:20:28,062 --> 00:20:32,693 Я, Геккоу Хаятэ, судья, объясню. 210 00:20:33,734 --> 00:20:34,779 Пожалуйста. 211 00:20:36,403 --> 00:20:37,865 Приятно с вами встретится. 212 00:20:41,367 --> 00:20:44,038 До Третьего экзамена, все... 213 00:20:45,955 --> 00:20:47,625 Я хочу, что бы вы кое-что сделали...