1 00:00:05,204 --> 00:00:08,241 Мы рвемся в путь к своим мечтам, 2 00:00:08,241 --> 00:00:12,112 Опять зовёт дорога нас с тобой - 3 00:00:12,312 --> 00:00:16,349 Сквозь злых препятствий рой! 4 00:00:16,616 --> 00:00:19,352 И пусть наш путь не лёгок был, 5 00:00:19,419 --> 00:00:23,256 Но нам всегда он новый день дарил! 6 00:00:23,323 --> 00:00:26,259 И этот день счастливым был! 7 00:00:27,727 --> 00:00:37,303 Душу настежь открой, будь доволен судьбой, и нашу песню пой! 8 00:00:38,738 --> 00:00:48,782 Взявшись за руки мы полетим в мир мечты - ты и я-яаа!!! 9 00:00:54,821 --> 00:01:00,126 А, сейчас, мы, на гребне волны, 10 00:01:00,393 --> 00:01:05,432 Мы бесстрашны, сильны, мы не устанем в пути, наша цель - опять впереди!!! 11 00:01:05,699 --> 00:01:11,171 За горами, за лесами!!! 12 00:01:11,271 --> 00:01:13,973 Вместе мы с тобой, словно солнца луч, 13 00:01:14,474 --> 00:01:20,146 прорвёмся из-за тёмных туч!!! 14 00:01:26,653 --> 00:01:29,823 Robin Animekazan.ru 15 00:01:39,800 --> 00:01:41,300 Изумлённый Акамару! 16 00:01:41,301 --> 00:01:43,250 Особенная Способность Гаары. 17 00:01:56,000 --> 00:01:56,700 Где он...? 18 00:01:57,450 --> 00:01:58,700 Народ, прячьтесь! 19 00:01:58,701 --> 00:02:00,200 Нет, окапывайтесь! 20 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 Блин, да где же он... 21 00:02:04,200 --> 00:02:05,000 Наруто... 22 00:02:06,200 --> 00:02:09,700 Опять этот придурок... очнулся, наконец. 23 00:02:14,100 --> 00:02:16,200 А ты довольно туп, не так ли? 24 00:02:16,850 --> 00:02:19,550 Откровенно говоря, меня от одного твоего вида воротит. 25 00:02:28,100 --> 00:02:28,900 Сакура-чан! 26 00:02:29,300 --> 00:02:29,800 Что? 27 00:02:29,800 --> 00:02:30,150 Э-Это... Что? 28 00:02:30,150 --> 00:02:32,250 Э-Это... 29 00:02:32,251 --> 00:02:32,600 Сакура-чан! 30 00:02:33,500 --> 00:02:34,600 Что случилось с твоими волосами? 31 00:02:34,601 --> 00:02:35,100 А, 32 00:02:36,200 --> 00:02:36,650 это? 33 00:02:39,100 --> 00:02:39,900 Просто иначе решила выглядеть. 34 00:02:41,000 --> 00:02:42,000 Сменила-таки имидж. 35 00:02:45,600 --> 00:02:47,700 Мне нравятся длинные волосы... 36 00:02:48,250 --> 00:02:52,400 Но, знаешь, в таком лесу от них одни неприятности. 37 00:02:55,700 --> 00:03:00,150 Кстати говоря, а чего это, ребята, вы здесь делаете? 38 00:03:02,200 --> 00:03:04,900 Для меня слишком проблематично, объяснять тебе это. 39 00:03:05,800 --> 00:03:07,750 Все, кто рядом помогали нам. 40 00:03:08,200 --> 00:03:08,950 Что? 41 00:03:11,100 --> 00:03:12,700 Ох уж эта Сакура... Всё старается держать себя в руках. 42 00:03:16,300 --> 00:03:17,500 Я позабочусь о нём. 43 00:03:19,600 --> 00:03:20,260 Окей... 44 00:03:21,000 --> 00:03:22,500 Очнись, 45 00:03:22,501 --> 00:03:23,501 Лии! 46 00:03:27,900 --> 00:03:28,602 Тентен... 47 00:03:29,900 --> 00:03:30,603 А ты здесь откуда? 48 00:03:31,504 --> 00:03:32,304 Мы пришли тебе на помощь. 49 00:03:33,300 --> 00:03:33,905 А? 50 00:03:35,100 --> 00:03:36,700 А куда подевались Звуковые ниндзя? 51 00:03:36,701 --> 00:03:39,000 По имени Саске прогнал их. 52 00:03:40,700 --> 00:03:41,600 Ясссна... 53 00:03:42,800 --> 00:03:45,301 Кто тебе разрешил действовать в одиночку? 54 00:03:46,302 --> 00:03:47,402 Не говоря уже о том, что тебя сильно ушибли! 55 00:03:49,000 --> 00:03:50,603 Сакура-сан была в опасности, 56 00:03:51,650 --> 00:03:53,000 и я, как мужчина, должен был... 57 00:03:54,252 --> 00:03:55,300 Блин, 58 00:03:55,401 --> 00:03:58,701 если бы Лии был один, он бы им никогда не проиграл. 59 00:03:59,700 --> 00:04:01,800 Ну, ты и вправду без царя в голове! 60 00:04:03,850 --> 00:04:06,000 Не спорю... 61 00:04:07,550 --> 00:04:09,300 Ага, ты - тот самый густобровчик! 62 00:04:10,400 --> 00:04:11,400 Наруто! 63 00:04:11,401 --> 00:04:14,900 Не смей говорить с Лии-саном в таком тоне! 64 00:04:17,600 --> 00:04:18,600 Ouch 65 00:04:18,601 --> 00:04:21,300 Что же я такого проспал...? 66 00:04:23,200 --> 00:04:26,350 Наруто совсем ничего не знает. 67 00:04:26,800 --> 00:04:31,000 Он из тех людей, которым никогда не стать главными героями в сказке. 68 00:04:34,700 --> 00:04:35,400 Лии-сан... 69 00:04:37,000 --> 00:04:37,700 Спасибо тебе. 70 00:04:39,700 --> 00:04:42,600 Ты помог мне увидеть мир в новом свете. 71 00:04:43,400 --> 00:04:45,600 Я думаю, теперь я стала чуть сильнее. 72 00:04:50,400 --> 00:04:51,201 Сакура-сан... 73 00:04:52,800 --> 00:04:57,100 Мне... Кажется, мне нужно больше тренироваться. 74 00:04:58,001 --> 00:04:58,800 Саске-кун... 75 00:05:00,900 --> 00:05:02,500 Ты достойный наследник клана Учиха. 76 00:05:03,200 --> 00:05:05,200 Ты прогнал Звуковых ниндзя. 77 00:05:05,201 --> 00:05:08,000 Ты и вправду обладаешь огромной силой и потенциалом. 78 00:05:08,800 --> 00:05:10,650 А я проиграл вчистую. 79 00:05:11,100 --> 00:05:11,800 Что? 80 00:05:11,801 --> 00:05:14,400 Он проиграл? 81 00:05:15,850 --> 00:05:17,500 Что происходит? 82 00:05:17,501 --> 00:05:19,901 Неужели они были настолько сильны? 83 00:05:21,200 --> 00:05:22,100 Сакура-сан. 84 00:05:23,200 --> 00:05:25,400 ~Лотос дважды цветёт в Конохе. 85 00:05:25,900 --> 00:05:26,801 Что? 86 00:05:26,900 --> 00:05:30,501 Я обещаю, что к следующей нашей встрече, 87 00:05:31,900 --> 00:05:32,700 я стану сильнее. 88 00:05:35,701 --> 00:05:36,150 Хорошо. 89 00:05:39,200 --> 00:05:40,500 Эй, Сакура! 90 00:05:40,501 --> 00:05:42,020 Иди-ка сюда! 91 00:05:42,221 --> 00:05:44,700 Я уложу тебе волосы. 92 00:05:46,900 --> 00:05:47,701 Спасибочки. 93 00:05:54,200 --> 00:05:56,702 Ну ты и жульничаешь. 94 00:05:56,703 --> 00:05:59,010 Ты обняла его, девочка-лоб. 95 00:05:59,450 --> 00:06:01,800 На людях, побеждает тот, кто берёт инициативу в свои руки... 96 00:06:01,900 --> 00:06:03,600 Хрюшка-Инюшка. 97 00:06:09,900 --> 00:06:10,600 Учиха 98 00:06:11,450 --> 00:06:12,100 Саске. 99 00:06:17,500 --> 00:06:20,250 Он сильный противник 100 00:06:23,500 --> 00:06:25,600 Как ты, Акамару? 101 00:06:28,000 --> 00:06:29,400 ~Он всё ещё дрожит? 102 00:06:30,200 --> 00:06:31,720 Уже 12 часов к ряду. 103 00:06:33,300 --> 00:06:34,000 Акамару... 104 00:06:35,001 --> 00:06:36,600 Что вполне естественно, 105 00:06:36,601 --> 00:06:39,100 после того, что он увидел... 106 00:06:41,000 --> 00:06:42,500 Yahoo! 107 00:06:43,300 --> 00:06:45,700 ~В играх на выживание, ЭТО самое главное. 108 00:06:45,701 --> 00:06:46,701 Я прав, Акамару? 109 00:06:48,600 --> 00:06:53,250 К счастью, те, кто попались в наши ловушки, имели другой свиток. 110 00:06:53,351 --> 00:06:55,900 Таким макаром, мы будем первыми в башне. 111 00:06:56,600 --> 00:06:58,800 Не дели шкуру не убитого медведя. [Пословица такая, русская] 112 00:06:58,900 --> 00:07:00,000 Опасное это занятие. 113 00:07:01,100 --> 00:07:04,600 Даже самая маленькая букашка защищает себя тем, что пребывает всегда на чеку, 114 00:07:05,900 --> 00:07:07,800 чтобы избежать неожиданной встречи с противником. 115 00:07:08,900 --> 00:07:09,700 Это безопасно. 116 00:07:10,701 --> 00:07:12,300 Да знаю я. 117 00:07:12,301 --> 00:07:14,900 Блин, ты так странно говоришь. 118 00:07:15,101 --> 00:07:16,100 Жукомен! 119 00:07:18,300 --> 00:07:20,130 Но, я думаю, 120 00:07:20,131 --> 00:07:22,800 в словах Шино-куна есть зерно истины. 121 00:07:23,350 --> 00:07:25,000 Ладно, ладно. 122 00:07:26,700 --> 00:07:29,401 Наруто-кун, надеюсь, с тобой всё хорошо... 123 00:07:32,500 --> 00:07:33,700 Йёй, сушите вёсла. 124 00:07:36,200 --> 00:07:39,200 Мы должны оставаться на чеку, чтобы избежать неожиданной встречи с противником, так? 125 00:07:40,000 --> 00:07:41,300 В таком случае, Хината, 126 00:07:41,900 --> 00:07:44,550 можешь разведать территорию вглубь на 1 км в этом направлении? 127 00:07:44,751 --> 00:07:46,900 Хорошо. 128 00:07:48,000 --> 00:07:48,700 Бьякуган! 129 00:07:55,500 --> 00:07:56,900 Там кто-то есть. 130 00:08:00,800 --> 00:08:01,800 Похоже... 131 00:08:03,200 --> 00:08:04,000 шестеро человек. 132 00:08:04,500 --> 00:08:07,000 Отлично! Айдате позырим. 133 00:08:07,001 --> 00:08:07,820 Что? 134 00:08:08,300 --> 00:08:10,000 Киба, ты совсем с крышей попращался? 135 00:08:10,100 --> 00:08:11,500 Ты не можешь этого сделать. 136 00:08:11,901 --> 00:08:16,500 ~Экзаменатор сказала нам принести только Свитки Неба и Земли. 137 00:08:17,501 --> 00:08:19,700 Она не говорила, что мы можем взять больше этого. 138 00:08:20,850 --> 00:08:23,400 Если соберём сейчас больше, это значит, 139 00:08:23,401 --> 00:08:26,600 что больше команд вылетит, так? 140 00:08:27,700 --> 00:08:28,702 Но... 141 00:08:28,703 --> 00:08:31,600 Поначалу, мы просто понаблюдаем. 142 00:08:31,601 --> 00:08:34,250 Если дело будет пахнуть керосином, 143 00:08:34,251 --> 00:08:35,201 мы не будем драться. Пошли 144 00:08:36,500 --> 00:08:38,900 Я его немного ненавижу. 145 00:08:47,400 --> 00:08:48,901 Что случилось, Акамару? 146 00:08:49,900 --> 00:08:52,100 ~Что произошло? Вы двое так внезапно остановились. 147 00:08:55,100 --> 00:08:57,100 Акамару начал бояться. 148 00:08:58,200 --> 00:08:58,900 Почему? 149 00:09:00,100 --> 00:09:04,300 Акамару способен учуять вражескую Чакру и оценить насколько враг силён. 150 00:09:04,750 --> 00:09:07,501 Но я впервые вижу его таким напуганным. 151 00:09:08,502 --> 00:09:12,200 Ненормальные здесь дерутся ребята, точно говорю. 152 00:09:17,100 --> 00:09:21,400 Детишки из Песка так смело вызывающие нас на бой... 153 00:09:22,200 --> 00:09:23,600 довольно глупы. 154 00:09:34,500 --> 00:09:35,800 И о чём думает этот малыш, 155 00:09:35,801 --> 00:09:39,100 вызывая этих ребят? 156 00:09:43,500 --> 00:09:44,620 Что сказал Акамару? 157 00:09:45,100 --> 00:09:48,401 Он говорит, что бугай опасен. 158 00:09:51,700 --> 00:09:53,700 Они в самом деле выглядят вооружёнными 159 00:09:54,400 --> 00:09:55,300 и очень опасными. 160 00:09:56,400 --> 00:09:57,000 Эй, малыш. 161 00:09:57,700 --> 00:09:59,701 Тебе следует быть осторожнее в выборе противников. 162 00:10:00,200 --> 00:10:01,950 Спешу обрадовать - вам всем звиздец. 163 00:10:01,951 --> 00:10:03,600 Кончай языком молоть. 164 00:10:04,450 --> 00:10:08,000 Давай драться... Старик из Скрытой Деревни Дождя. 165 00:10:09,600 --> 00:10:13,100 У кого и какой свиток? 166 00:10:13,900 --> 00:10:14,900 Эй, Гаара! 167 00:10:16,100 --> 00:10:19,000 А может и вправду побазарим немножко, соберём инфы, подраться мы всегда успеем. 168 00:10:20,400 --> 00:10:23,250 Если у них такой же свиток, что и у нас, то нам нет смысла драться. 169 00:10:23,900 --> 00:10:25,200 Бесполезные драки... 170 00:10:25,200 --> 00:10:26,201 Это не имеет значения. 171 00:10:27,600 --> 00:10:29,302 Я убью всякого, 172 00:10:30,400 --> 00:10:31,100 кого мы встретим. 173 00:10:34,000 --> 00:10:37,200 Вот из-за этого-то мне и не нравится быть с ним... 174 00:10:38,900 --> 00:10:42,000 Тогда, начнём! 175 00:10:47,800 --> 00:10:49,300 Умри, малыш! 176 00:10:49,301 --> 00:10:51,400 Нинпо Жоуро Сенбон! [Игольчатые Брызги] 177 00:10:54,700 --> 00:10:55,401 Это Игольчатые Брызги! 178 00:11:02,400 --> 00:11:04,800 Они атакуют отовсюду: сверху, снизу, справа, слева. И нет от них спасения. 179 00:11:05,650 --> 00:11:10,700 К тому же я управляю ими с помощью Чакры, чтобы они наверняка нашли свою цель! 180 00:11:15,550 --> 00:11:16,400 Даже не вспотел... 181 00:11:25,200 --> 00:11:26,200 И это всё? 182 00:11:27,300 --> 00:11:28,300 Что...? Ни единого попадания? 183 00:11:28,301 --> 00:11:30,600 Он невредим? 184 00:11:31,601 --> 00:11:32,300 Этого не может быть... 185 00:11:37,250 --> 00:11:38,500 Игольчатый дождь, а? 186 00:11:39,700 --> 00:11:40,800 Тогда, 187 00:11:41,300 --> 00:11:43,200 я устрою кровавый дождь. 188 00:11:52,800 --> 00:11:55,300 Его Чакра такая огромная. 189 00:11:55,301 --> 00:11:56,301 ~К тому же... 190 00:11:57,300 --> 00:12:00,600 от этого песка сильно ею попахивает. 191 00:12:01,700 --> 00:12:02,400 Попахивает? 192 00:12:05,700 --> 00:12:07,600 Песок пахнет кровью. 193 00:12:07,600 --> 00:12:11,250 Стена песка? 194 00:12:11,251 --> 00:12:12,351 Точно так. 195 00:12:13,400 --> 00:12:15,200 Это абсолютная защита песком. 196 00:12:16,600 --> 00:12:20,600 Он управляет песком в бутыли и делает его твёрдым с помощью чудовищного количества Чакры. 197 00:12:21,400 --> 00:12:25,250 Эта техника доступна только Гааре, и используется, для защиты его тела. 198 00:12:26,500 --> 00:12:30,600 И хочет этого Гаара или нет, это свершается автоматически. 199 00:12:31,700 --> 00:12:33,200 Другими словами, 200 00:12:33,800 --> 00:12:35,900 все атаки против Гаары обращаются в прах. 201 00:12:37,200 --> 00:12:38,200 Блин! 202 00:12:39,300 --> 00:12:41,900 Вам, ребята, наш Гаара не по зубам. 203 00:12:43,400 --> 00:12:44,400 Ну, я тоже не так прост. 204 00:12:50,650 --> 00:12:52,200 Он мёртв. 205 00:12:52,201 --> 00:12:54,601 И так будет с каждым, кто вызывет Гаару на бой. 206 00:12:56,300 --> 00:12:57,802 Гроб Пустыни! 207 00:13:08,700 --> 00:13:09,700 Я не могу двинуться... 208 00:13:16,200 --> 00:13:17,900 Это не так уж и круто... 209 00:13:22,700 --> 00:13:26,000 Я могу закрыть твой болтливый рот и убить... 210 00:13:33,200 --> 00:13:35,400 Но это будет слишком уж жалкая смерть для тебя. 211 00:14:00,700 --> 00:14:02,150 Пустынные Похороны! 212 00:14:15,100 --> 00:14:16,400 Он не почувствовал боли. 213 00:14:17,250 --> 00:14:20,450 Потому что у него даже не было времени её ощутить. 214 00:14:21,100 --> 00:14:25,150 Слёзы и кровь мертвеца, смешиваются с бесконечным зыбучим песком... 215 00:14:26,300 --> 00:14:29,000 ~Затем становясь горючим войны.. 216 00:14:31,300 --> 00:14:33,800 Мы отдадим тебе свиток... 217 00:14:36,000 --> 00:14:38,100 Пожалуйста, позволь нам уйти! 218 00:14:44,800 --> 00:14:46,000 Нееееееет!! 219 00:14:55,500 --> 00:14:56,150 Это нехоршо. Бежим! 220 00:14:56,600 --> 00:14:58,300 Он и нас убьёт, 221 00:14:58,301 --> 00:14:59,900 если найдёт. 222 00:15:04,200 --> 00:15:06,100 Это свиток Неба. Какая удача. 223 00:15:06,900 --> 00:15:08,990 Лады, теперешний курс - на башню. 224 00:15:09,800 --> 00:15:10,500 Заткнись. 225 00:15:11,700 --> 00:15:14,800 ~Я ещё не добрал. 226 00:15:17,600 --> 00:15:18,600 Чёрт...! 227 00:15:18,601 --> 00:15:19,601 Неужели он нас заметил. 228 00:15:21,300 --> 00:15:22,800 Давай остановимся на этом, Гаара. 229 00:15:25,500 --> 00:15:26,100 Ты боишься, 230 00:15:26,600 --> 00:15:27,250 трус? 231 00:15:29,000 --> 00:15:30,000 Гаара! 232 00:15:30,001 --> 00:15:32,500 ~Тебе-то, может, и всё равно... 233 00:15:33,200 --> 00:15:35,000 Но это слишком опасно для нас! 234 00:15:35,700 --> 00:15:37,400 Нам нужна всего лишь одна пара свитков! 235 00:15:38,400 --> 00:15:39,200 больше нам не нужно... 236 00:15:42,200 --> 00:15:44,400 Бездельник. Кончай мне приказывать. 237 00:15:47,700 --> 00:15:48,500 Прекрати это! 238 00:15:49,400 --> 00:15:51,900 Почему бы тебе хоть раз не прислушаться к тому, что тебе говорит твой старший брат! 239 00:15:53,200 --> 00:15:56,000 Я никогда не считал вас двоих родственниками. 240 00:15:57,300 --> 00:15:58,300 Если вы будете мне мешать, 241 00:15:59,201 --> 00:16:00,050 я убью вас. 242 00:16:07,101 --> 00:16:09,800 ~Гаара, остановись. 243 00:16:09,801 --> 00:16:11,700 Хватит злиться. 244 00:16:12,701 --> 00:16:15,000 Я тебя как старшая сестра прошу. 245 00:16:15,601 --> 00:16:16,350 Хорошо? 246 00:16:39,601 --> 00:16:40,601 Гаара! 247 00:16:50,102 --> 00:16:51,102 Хорошо. 248 00:17:07,653 --> 00:17:10,100 Вот за это я и ненавижу детей. 249 00:17:17,401 --> 00:17:20,900 Я понял. Так вот, что ты имел в виду, Акамару. 250 00:17:20,901 --> 00:17:23,100 Ёлки, тебе следовало сказать это раньше. 251 00:17:29,301 --> 00:17:30,351 Никого... 252 00:17:32,202 --> 00:17:33,802 Так значит мы первые? 253 00:17:34,503 --> 00:17:37,200 Нет, я чувствовал чьё-то присутствие. 254 00:17:38,501 --> 00:17:40,150 Как Акамару? 255 00:17:40,801 --> 00:17:43,100 Он так и дрожит с тех пор. 256 00:17:44,501 --> 00:17:47,100 Ах, да. Что тебе сказал Акамару после их ухода? 257 00:17:48,100 --> 00:17:54,000 А, Акамару сказал, что бугая убьёт малыш из Песка. 258 00:17:56,001 --> 00:17:57,550 ~Больше идти некуда. 259 00:17:58,301 --> 00:18:00,000 Мы уже 12 часов ждём. 260 00:18:01,401 --> 00:18:02,700 И сколько нам ещё ждать? 261 00:18:21,001 --> 00:18:22,001 По-любому, я не знаю кто такой 262 00:18:22,402 --> 00:18:24,002 этот малыш... 263 00:18:24,803 --> 00:18:26,803 из Скрытой Деревни Песка 264 00:18:26,804 --> 00:18:29,200 Но он слишком опасен! 265 00:18:37,201 --> 00:18:39,000 У нас ЧП, 266 00:18:39,701 --> 00:18:41,701 но мы не можем отменить экзамен. 267 00:18:42,602 --> 00:18:43,602 Что Вы имеете в виду? 268 00:18:44,503 --> 00:18:45,220 Прощения прОшу. 269 00:18:46,171 --> 00:18:46,700 Что ещё? 270 00:18:47,201 --> 00:18:48,350 У меня важное совещние. 271 00:18:49,901 --> 00:18:50,701 Моё Вам пардон. 272 00:18:50,702 --> 00:18:52,450 Но, пожалуйста, взгляните на это. 273 00:18:53,300 --> 00:18:53,980 Видео? 274 00:18:58,831 --> 00:19:00,150 Так, следите за временем 275 00:19:00,151 --> 00:19:02,100 здесь и смотрите. 276 00:19:10,901 --> 00:19:11,601 Это... 277 00:19:12,502 --> 00:19:18,600 Через 1 час 37 минут после начала Второго экзамена... Это новый рекорд. 278 00:19:20,301 --> 00:19:22,301 Трио из Скрытой Деревни Песка 279 00:19:22,302 --> 00:19:23,802 закончили Второй Экзамен. 280 00:19:27,803 --> 00:19:28,803 Возможно ли это? 281 00:19:29,754 --> 00:19:31,604 Они прошли его всего лишь за 97 минут... 282 00:19:33,005 --> 00:19:34,905 Такого раньше не случалось. 283 00:19:36,256 --> 00:19:37,256 Это аномально. 284 00:19:38,707 --> 00:19:39,807 Они не Генины. 285 00:19:41,208 --> 00:19:44,808 Они превзошли прежний рекорд на 4 часа. 286 00:19:46,459 --> 00:19:47,459 И это ещё не все странности. 287 00:19:48,900 --> 00:19:49,910 Что Вы имеете в виду? 288 00:19:51,011 --> 00:19:54,400 От ворот до башни приблизительно 10 км. 289 00:19:55,001 --> 00:19:58,250 Полных чудищ ужасных, жуков ядовитых да и местность трудно проходимая... 290 00:19:59,301 --> 00:20:01,900 А они ведут себя так, будто с прогулки по парку вернулись. 291 00:20:03,301 --> 00:20:05,500 Этот мальчик-брюнет самый близкий к камере... 292 00:20:06,401 --> 00:20:07,501 И что же в нём такого? 293 00:20:08,202 --> 00:20:09,202 Разве вы не заметили? 294 00:20:15,503 --> 00:20:18,150 Понятно, довольно неожиданно. 295 00:20:19,101 --> 00:20:21,900 И что же в нём такого удивительного? 296 00:20:23,301 --> 00:20:25,251 Присмотрись к его телу. 297 00:20:35,002 --> 00:20:35,700 Ясно. 298 00:20:36,601 --> 00:20:37,601 На нём ни царапины. 299 00:20:39,002 --> 00:20:42,550 И его одежда совсем не запачкана. 300 00:20:44,001 --> 00:20:46,500 Сейчас, даже я... Нет... 301 00:20:46,501 --> 00:20:48,500 Для любого Чунина будет практически невозможно 302 00:20:48,501 --> 00:20:51,400 прибыть в башню невредимым. 303 00:20:52,301 --> 00:20:55,250 Дело, должно быть, в его способностях. 304 00:20:56,101 --> 00:20:59,000 Давненько такие многообещающие ребята здесь не появлялись. 305 00:21:01,301 --> 00:21:02,701 Хотя взгляд у него - не дай Бог никому. 306 00:21:05,215 --> 00:21:09,853 Ты услышишь ли меня? 307 00:21:09,853 --> 00:21:18,361 Пусть всегда - над нами будет солнце - над тобой и надо мной! 308 00:21:18,595 --> 00:21:27,804 Пусть всегда - вдали синеет море - играя с волной! 309 00:21:27,804 --> 00:21:36,346 Пусть всегда - живёт твоя улыбка - озаряя мой день! 310 00:21:36,846 --> 00:21:42,719 Или я буду плакать в три ручья... 311 00:21:42,719 --> 00:21:50,252 Не плачь, доверься мне; Поверь мне всё пройдёт! Снова солнце взойдёт! 312 00:21:51,002 --> 00:21:59,097 И замер мир на миг, И счастлив я, что рядом ты, ты моя мечта! 313 00:21:59,869 --> 00:22:04,941 Если хочешь беги, Если хочешь, то плачь, 314 00:22:04,941 --> 00:22:09,312 Только лучше ты спой песню вместе со мной!!! 315 00:22:09,312 --> 00:22:13,116 Пой со мной! 316 00:22:13,216 --> 00:22:20,824 Мы с тобой как свет и тьма - Неразлучные друзья, Знаем точно ты и я - 317 00:22:20,824 --> 00:22:23,126 Гармония 318 00:22:23,126 --> 00:22:27,330 Телепатия 319 00:22:27,330 --> 00:22:32,669 Ты услышишь ли меня? 320 00:22:37,415 --> 00:22:37,900 Ну же... 321 00:22:38,401 --> 00:22:38,900 Нет! 322 00:22:38,901 --> 00:22:39,301 Ну хоть одним глазком глянуть... 323 00:22:39,302 --> 00:22:40,302 Нет! 324 00:22:40,303 --> 00:22:41,120 На секундочку... 325 00:22:41,121 --> 00:22:42,850 Я сказала нет, значит нет! 326 00:22:42,350 --> 00:22:42,850 Я просто гляну и всё сделаю как было. 327 00:22:42,851 --> 00:22:44,900 Я просто гляну и всё сделаю как было. 328 00:22:44,901 --> 00:22:47,400 Помнишь, что экзаменатор сказала, идиот. 329 00:22:48,301 --> 00:22:52,200 Если ты и дальше будешь говорить мне не смотреть на него, я от этого только больше буду этого хотеть! 330 00:22:52,201 --> 00:22:53,801 А если ты посмотришь, и пока смотришь... Давайте посмотрим! Давайте посмотрим! 331 00:22:53,802 --> 00:22:55,051 Наруто сошёл с ума! 332 00:22:54,550 --> 00:22:56,052 Сакура, держи Наруто! 333 00:22:56,603 --> 00:22:58,500 В следующей серии, 334 00:22:58,501 --> 00:22:59,501 "Никаких заглядываний! Секрет Свитка" 335 00:23:00,402 --> 00:23:01,802 Я хочу посмотреееть...