1
00:00:05,204 --> 00:00:08,241
Мы рвемся в путь к своим мечтам,
2
00:00:08,241 --> 00:00:12,112
Опять зовёт дорога нас с тобой -
3
00:00:12,312 --> 00:00:16,349
Сквозь злых препятствий рой!
4
00:00:16,616 --> 00:00:19,352
И пусть наш путь не лёгок был,
5
00:00:19,419 --> 00:00:23,256
Но нам всегда он новый день дарил!
6
00:00:23,323 --> 00:00:26,259
И этот день счастливым был!
7
00:00:27,727 --> 00:00:37,303
Душу настежь открой,
будь доволен судьбой,
и нашу песню пой!
8
00:00:38,738 --> 00:00:48,782
Взявшись за руки мы
полетим в мир мечты - ты и я-яаа!!!
9
00:00:54,821 --> 00:01:00,126
А, сейчас, мы,
на гребне волны,
10
00:01:00,393 --> 00:01:05,432
Мы бесстрашны, сильны,
мы не устанем в пути,
наша цель - опять впереди!!!
11
00:01:05,699 --> 00:01:11,171
За горами,
за лесами!!!
12
00:01:11,271 --> 00:01:13,973
Вместе мы с тобой,
словно солнца луч,
13
00:01:14,474 --> 00:01:20,146
прорвёмся из-за тёмных туч!!!
14
00:01:26,653 --> 00:01:29,823
Robin
Animekazan.ru
15
00:01:39,800 --> 00:01:41,300
Изумлённый Акамару!
16
00:01:41,301 --> 00:01:43,250
Особенная Способность Гаары.
17
00:01:56,000 --> 00:01:56,700
Где он...?
18
00:01:57,450 --> 00:01:58,700
Народ, прячьтесь!
19
00:01:58,701 --> 00:02:00,200
Нет, окапывайтесь!
20
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
Блин, да где же он...
21
00:02:04,200 --> 00:02:05,000
Наруто...
22
00:02:06,200 --> 00:02:09,700
Опять этот придурок...
очнулся, наконец.
23
00:02:14,100 --> 00:02:16,200
А ты довольно туп, не так ли?
24
00:02:16,850 --> 00:02:19,550
Откровенно говоря, меня
от одного твоего вида воротит.
25
00:02:28,100 --> 00:02:28,900
Сакура-чан!
26
00:02:29,300 --> 00:02:29,800
Что?
27
00:02:29,800 --> 00:02:30,150
Э-Это...
Что?
28
00:02:30,150 --> 00:02:32,250
Э-Это...
29
00:02:32,251 --> 00:02:32,600
Сакура-чан!
30
00:02:33,500 --> 00:02:34,600
Что случилось с твоими волосами?
31
00:02:34,601 --> 00:02:35,100
А,
32
00:02:36,200 --> 00:02:36,650
это?
33
00:02:39,100 --> 00:02:39,900
Просто иначе решила выглядеть.
34
00:02:41,000 --> 00:02:42,000
Сменила-таки имидж.
35
00:02:45,600 --> 00:02:47,700
Мне нравятся длинные волосы...
36
00:02:48,250 --> 00:02:52,400
Но, знаешь, в таком лесу от них одни неприятности.
37
00:02:55,700 --> 00:03:00,150
Кстати говоря, а чего это, ребята, вы здесь делаете?
38
00:03:02,200 --> 00:03:04,900
Для меня слишком проблематично, объяснять тебе это.
39
00:03:05,800 --> 00:03:07,750
Все, кто рядом помогали нам.
40
00:03:08,200 --> 00:03:08,950
Что?
41
00:03:11,100 --> 00:03:12,700
Ох уж эта Сакура... Всё старается держать себя в руках.
42
00:03:16,300 --> 00:03:17,500
Я позабочусь о нём.
43
00:03:19,600 --> 00:03:20,260
Окей...
44
00:03:21,000 --> 00:03:22,500
Очнись,
45
00:03:22,501 --> 00:03:23,501
Лии!
46
00:03:27,900 --> 00:03:28,602
Тентен...
47
00:03:29,900 --> 00:03:30,603
А ты здесь откуда?
48
00:03:31,504 --> 00:03:32,304
Мы пришли тебе на помощь.
49
00:03:33,300 --> 00:03:33,905
А?
50
00:03:35,100 --> 00:03:36,700
А куда подевались Звуковые ниндзя?
51
00:03:36,701 --> 00:03:39,000
По имени Саске прогнал их.
52
00:03:40,700 --> 00:03:41,600
Ясссна...
53
00:03:42,800 --> 00:03:45,301
Кто тебе разрешил действовать в одиночку?
54
00:03:46,302 --> 00:03:47,402
Не говоря уже о том, что тебя сильно ушибли!
55
00:03:49,000 --> 00:03:50,603
Сакура-сан была в опасности,
56
00:03:51,650 --> 00:03:53,000
и я, как мужчина, должен был...
57
00:03:54,252 --> 00:03:55,300
Блин,
58
00:03:55,401 --> 00:03:58,701
если бы Лии был один, он бы им никогда не проиграл.
59
00:03:59,700 --> 00:04:01,800
Ну, ты и вправду без царя в голове!
60
00:04:03,850 --> 00:04:06,000
Не спорю...
61
00:04:07,550 --> 00:04:09,300
Ага, ты - тот самый густобровчик!
62
00:04:10,400 --> 00:04:11,400
Наруто!
63
00:04:11,401 --> 00:04:14,900
Не смей говорить с Лии-саном в таком тоне!
64
00:04:17,600 --> 00:04:18,600
Ouch
65
00:04:18,601 --> 00:04:21,300
Что же я такого проспал...?
66
00:04:23,200 --> 00:04:26,350
Наруто совсем ничего не знает.
67
00:04:26,800 --> 00:04:31,000
Он из тех людей,
которым никогда не стать главными героями в сказке.
68
00:04:34,700 --> 00:04:35,400
Лии-сан...
69
00:04:37,000 --> 00:04:37,700
Спасибо тебе.
70
00:04:39,700 --> 00:04:42,600
Ты помог мне увидеть мир в новом свете.
71
00:04:43,400 --> 00:04:45,600
Я думаю, теперь я стала чуть сильнее.
72
00:04:50,400 --> 00:04:51,201
Сакура-сан...
73
00:04:52,800 --> 00:04:57,100
Мне... Кажется, мне нужно больше тренироваться.
74
00:04:58,001 --> 00:04:58,800
Саске-кун...
75
00:05:00,900 --> 00:05:02,500
Ты достойный наследник клана Учиха.
76
00:05:03,200 --> 00:05:05,200
Ты прогнал Звуковых ниндзя.
77
00:05:05,201 --> 00:05:08,000
Ты и вправду обладаешь огромной силой и потенциалом.
78
00:05:08,800 --> 00:05:10,650
А я проиграл вчистую.
79
00:05:11,100 --> 00:05:11,800
Что?
80
00:05:11,801 --> 00:05:14,400
Он проиграл?
81
00:05:15,850 --> 00:05:17,500
Что происходит?
82
00:05:17,501 --> 00:05:19,901
Неужели они были настолько сильны?
83
00:05:21,200 --> 00:05:22,100
Сакура-сан.
84
00:05:23,200 --> 00:05:25,400
~Лотос дважды цветёт в Конохе.
85
00:05:25,900 --> 00:05:26,801
Что?
86
00:05:26,900 --> 00:05:30,501
Я обещаю, что к следующей нашей встрече,
87
00:05:31,900 --> 00:05:32,700
я стану сильнее.
88
00:05:35,701 --> 00:05:36,150
Хорошо.
89
00:05:39,200 --> 00:05:40,500
Эй, Сакура!
90
00:05:40,501 --> 00:05:42,020
Иди-ка сюда!
91
00:05:42,221 --> 00:05:44,700
Я уложу тебе волосы.
92
00:05:46,900 --> 00:05:47,701
Спасибочки.
93
00:05:54,200 --> 00:05:56,702
Ну ты и жульничаешь.
94
00:05:56,703 --> 00:05:59,010
Ты обняла его, девочка-лоб.
95
00:05:59,450 --> 00:06:01,800
На людях, побеждает тот, кто берёт инициативу в свои руки...
96
00:06:01,900 --> 00:06:03,600
Хрюшка-Инюшка.
97
00:06:09,900 --> 00:06:10,600
Учиха
98
00:06:11,450 --> 00:06:12,100
Саске.
99
00:06:17,500 --> 00:06:20,250
Он сильный противник
100
00:06:23,500 --> 00:06:25,600
Как ты, Акамару?
101
00:06:28,000 --> 00:06:29,400
~Он всё ещё дрожит?
102
00:06:30,200 --> 00:06:31,720
Уже 12 часов к ряду.
103
00:06:33,300 --> 00:06:34,000
Акамару...
104
00:06:35,001 --> 00:06:36,600
Что вполне естественно,
105
00:06:36,601 --> 00:06:39,100
после того, что он увидел...
106
00:06:41,000 --> 00:06:42,500
Yahoo!
107
00:06:43,300 --> 00:06:45,700
~В играх на выживание, ЭТО самое главное.
108
00:06:45,701 --> 00:06:46,701
Я прав, Акамару?
109
00:06:48,600 --> 00:06:53,250
К счастью, те, кто попались в наши ловушки, имели другой свиток.
110
00:06:53,351 --> 00:06:55,900
Таким макаром, мы будем первыми в башне.
111
00:06:56,600 --> 00:06:58,800
Не дели шкуру не убитого медведя. [Пословица такая, русская]
112
00:06:58,900 --> 00:07:00,000
Опасное это занятие.
113
00:07:01,100 --> 00:07:04,600
Даже самая маленькая букашка защищает
себя тем, что пребывает всегда на чеку,
114
00:07:05,900 --> 00:07:07,800
чтобы избежать неожиданной встречи с противником.
115
00:07:08,900 --> 00:07:09,700
Это безопасно.
116
00:07:10,701 --> 00:07:12,300
Да знаю я.
117
00:07:12,301 --> 00:07:14,900
Блин, ты так странно говоришь.
118
00:07:15,101 --> 00:07:16,100
Жукомен!
119
00:07:18,300 --> 00:07:20,130
Но, я думаю,
120
00:07:20,131 --> 00:07:22,800
в словах Шино-куна есть зерно истины.
121
00:07:23,350 --> 00:07:25,000
Ладно, ладно.
122
00:07:26,700 --> 00:07:29,401
Наруто-кун, надеюсь, с тобой всё хорошо...
123
00:07:32,500 --> 00:07:33,700
Йёй, сушите вёсла.
124
00:07:36,200 --> 00:07:39,200
Мы должны оставаться на чеку, чтобы избежать
неожиданной встречи с противником, так?
125
00:07:40,000 --> 00:07:41,300
В таком случае, Хината,
126
00:07:41,900 --> 00:07:44,550
можешь разведать территорию вглубь
на 1 км в этом направлении?
127
00:07:44,751 --> 00:07:46,900
Хорошо.
128
00:07:48,000 --> 00:07:48,700
Бьякуган!
129
00:07:55,500 --> 00:07:56,900
Там кто-то есть.
130
00:08:00,800 --> 00:08:01,800
Похоже...
131
00:08:03,200 --> 00:08:04,000
шестеро человек.
132
00:08:04,500 --> 00:08:07,000
Отлично! Айдате позырим.
133
00:08:07,001 --> 00:08:07,820
Что?
134
00:08:08,300 --> 00:08:10,000
Киба, ты совсем с крышей попращался?
135
00:08:10,100 --> 00:08:11,500
Ты не можешь этого сделать.
136
00:08:11,901 --> 00:08:16,500
~Экзаменатор сказала нам принести только Свитки Неба и Земли.
137
00:08:17,501 --> 00:08:19,700
Она не говорила, что мы можем взять больше этого.
138
00:08:20,850 --> 00:08:23,400
Если соберём сейчас больше, это значит,
139
00:08:23,401 --> 00:08:26,600
что больше команд вылетит, так?
140
00:08:27,700 --> 00:08:28,702
Но...
141
00:08:28,703 --> 00:08:31,600
Поначалу, мы просто понаблюдаем.
142
00:08:31,601 --> 00:08:34,250
Если дело будет пахнуть керосином,
143
00:08:34,251 --> 00:08:35,201
мы не будем драться. Пошли
144
00:08:36,500 --> 00:08:38,900
Я его немного ненавижу.
145
00:08:47,400 --> 00:08:48,901
Что случилось, Акамару?
146
00:08:49,900 --> 00:08:52,100
~Что произошло? Вы двое так внезапно остановились.
147
00:08:55,100 --> 00:08:57,100
Акамару начал бояться.
148
00:08:58,200 --> 00:08:58,900
Почему?
149
00:09:00,100 --> 00:09:04,300
Акамару способен учуять вражескую Чакру
и оценить насколько враг силён.
150
00:09:04,750 --> 00:09:07,501
Но я впервые вижу его таким напуганным.
151
00:09:08,502 --> 00:09:12,200
Ненормальные здесь дерутся ребята, точно говорю.
152
00:09:17,100 --> 00:09:21,400
Детишки из Песка так смело вызывающие нас на бой...
153
00:09:22,200 --> 00:09:23,600
довольно глупы.
154
00:09:34,500 --> 00:09:35,800
И о чём думает этот малыш,
155
00:09:35,801 --> 00:09:39,100
вызывая этих ребят?
156
00:09:43,500 --> 00:09:44,620
Что сказал Акамару?
157
00:09:45,100 --> 00:09:48,401
Он говорит, что бугай опасен.
158
00:09:51,700 --> 00:09:53,700
Они в самом деле выглядят вооружёнными
159
00:09:54,400 --> 00:09:55,300
и очень опасными.
160
00:09:56,400 --> 00:09:57,000
Эй, малыш.
161
00:09:57,700 --> 00:09:59,701
Тебе следует быть осторожнее в выборе противников.
162
00:10:00,200 --> 00:10:01,950
Спешу обрадовать - вам всем звиздец.
163
00:10:01,951 --> 00:10:03,600
Кончай языком молоть.
164
00:10:04,450 --> 00:10:08,000
Давай драться... Старик из Скрытой Деревни Дождя.
165
00:10:09,600 --> 00:10:13,100
У кого и какой свиток?
166
00:10:13,900 --> 00:10:14,900
Эй, Гаара!
167
00:10:16,100 --> 00:10:19,000
А может и вправду побазарим немножко, соберём инфы,
подраться мы всегда успеем.
168
00:10:20,400 --> 00:10:23,250
Если у них такой же свиток, что и у нас,
то нам нет смысла драться.
169
00:10:23,900 --> 00:10:25,200
Бесполезные драки...
170
00:10:25,200 --> 00:10:26,201
Это не имеет значения.
171
00:10:27,600 --> 00:10:29,302
Я убью всякого,
172
00:10:30,400 --> 00:10:31,100
кого мы встретим.
173
00:10:34,000 --> 00:10:37,200
Вот из-за этого-то мне и не нравится быть с ним...
174
00:10:38,900 --> 00:10:42,000
Тогда, начнём!
175
00:10:47,800 --> 00:10:49,300
Умри, малыш!
176
00:10:49,301 --> 00:10:51,400
Нинпо Жоуро Сенбон! [Игольчатые Брызги]
177
00:10:54,700 --> 00:10:55,401
Это Игольчатые Брызги!
178
00:11:02,400 --> 00:11:04,800
Они атакуют отовсюду: сверху, снизу,
справа, слева. И нет от них спасения.
179
00:11:05,650 --> 00:11:10,700
К тому же я управляю ими с помощью Чакры,
чтобы они наверняка нашли свою цель!
180
00:11:15,550 --> 00:11:16,400
Даже не вспотел...
181
00:11:25,200 --> 00:11:26,200
И это всё?
182
00:11:27,300 --> 00:11:28,300
Что...? Ни единого попадания?
183
00:11:28,301 --> 00:11:30,600
Он невредим?
184
00:11:31,601 --> 00:11:32,300
Этого не может быть...
185
00:11:37,250 --> 00:11:38,500
Игольчатый дождь, а?
186
00:11:39,700 --> 00:11:40,800
Тогда,
187
00:11:41,300 --> 00:11:43,200
я устрою кровавый дождь.
188
00:11:52,800 --> 00:11:55,300
Его Чакра такая огромная.
189
00:11:55,301 --> 00:11:56,301
~К тому же...
190
00:11:57,300 --> 00:12:00,600
от этого песка сильно ею попахивает.
191
00:12:01,700 --> 00:12:02,400
Попахивает?
192
00:12:05,700 --> 00:12:07,600
Песок пахнет кровью.
193
00:12:07,600 --> 00:12:11,250
Стена песка?
194
00:12:11,251 --> 00:12:12,351
Точно так.
195
00:12:13,400 --> 00:12:15,200
Это абсолютная защита песком.
196
00:12:16,600 --> 00:12:20,600
Он управляет песком в бутыли и делает его твёрдым
с помощью чудовищного количества Чакры.
197
00:12:21,400 --> 00:12:25,250
Эта техника доступна только Гааре,
и используется, для защиты его тела.
198
00:12:26,500 --> 00:12:30,600
И хочет этого Гаара или нет,
это свершается автоматически.
199
00:12:31,700 --> 00:12:33,200
Другими словами,
200
00:12:33,800 --> 00:12:35,900
все атаки против Гаары обращаются в прах.
201
00:12:37,200 --> 00:12:38,200
Блин!
202
00:12:39,300 --> 00:12:41,900
Вам, ребята, наш Гаара не по зубам.
203
00:12:43,400 --> 00:12:44,400
Ну, я тоже не так прост.
204
00:12:50,650 --> 00:12:52,200
Он мёртв.
205
00:12:52,201 --> 00:12:54,601
И так будет с каждым, кто вызывет Гаару на бой.
206
00:12:56,300 --> 00:12:57,802
Гроб Пустыни!
207
00:13:08,700 --> 00:13:09,700
Я не могу двинуться...
208
00:13:16,200 --> 00:13:17,900
Это не так уж и круто...
209
00:13:22,700 --> 00:13:26,000
Я могу закрыть твой болтливый рот и убить...
210
00:13:33,200 --> 00:13:35,400
Но это будет слишком уж жалкая смерть для тебя.
211
00:14:00,700 --> 00:14:02,150
Пустынные Похороны!
212
00:14:15,100 --> 00:14:16,400
Он не почувствовал боли.
213
00:14:17,250 --> 00:14:20,450
Потому что у него даже не было времени её ощутить.
214
00:14:21,100 --> 00:14:25,150
Слёзы и кровь мертвеца,
смешиваются с бесконечным зыбучим песком...
215
00:14:26,300 --> 00:14:29,000
~Затем становясь горючим войны..
216
00:14:31,300 --> 00:14:33,800
Мы отдадим тебе свиток...
217
00:14:36,000 --> 00:14:38,100
Пожалуйста, позволь нам уйти!
218
00:14:44,800 --> 00:14:46,000
Нееееееет!!
219
00:14:55,500 --> 00:14:56,150
Это нехоршо. Бежим!
220
00:14:56,600 --> 00:14:58,300
Он и нас убьёт,
221
00:14:58,301 --> 00:14:59,900
если найдёт.
222
00:15:04,200 --> 00:15:06,100
Это свиток Неба. Какая удача.
223
00:15:06,900 --> 00:15:08,990
Лады, теперешний курс - на башню.
224
00:15:09,800 --> 00:15:10,500
Заткнись.
225
00:15:11,700 --> 00:15:14,800
~Я ещё не добрал.
226
00:15:17,600 --> 00:15:18,600
Чёрт...!
227
00:15:18,601 --> 00:15:19,601
Неужели он нас заметил.
228
00:15:21,300 --> 00:15:22,800
Давай остановимся на этом, Гаара.
229
00:15:25,500 --> 00:15:26,100
Ты боишься,
230
00:15:26,600 --> 00:15:27,250
трус?
231
00:15:29,000 --> 00:15:30,000
Гаара!
232
00:15:30,001 --> 00:15:32,500
~Тебе-то, может, и всё равно...
233
00:15:33,200 --> 00:15:35,000
Но это слишком опасно для нас!
234
00:15:35,700 --> 00:15:37,400
Нам нужна всего лишь одна пара свитков!
235
00:15:38,400 --> 00:15:39,200
больше нам не нужно...
236
00:15:42,200 --> 00:15:44,400
Бездельник. Кончай мне приказывать.
237
00:15:47,700 --> 00:15:48,500
Прекрати это!
238
00:15:49,400 --> 00:15:51,900
Почему бы тебе хоть раз не прислушаться к тому,
что тебе говорит твой старший брат!
239
00:15:53,200 --> 00:15:56,000
Я никогда не считал вас двоих родственниками.
240
00:15:57,300 --> 00:15:58,300
Если вы будете мне мешать,
241
00:15:59,201 --> 00:16:00,050
я убью вас.
242
00:16:07,101 --> 00:16:09,800
~Гаара, остановись.
243
00:16:09,801 --> 00:16:11,700
Хватит злиться.
244
00:16:12,701 --> 00:16:15,000
Я тебя как старшая сестра прошу.
245
00:16:15,601 --> 00:16:16,350
Хорошо?
246
00:16:39,601 --> 00:16:40,601
Гаара!
247
00:16:50,102 --> 00:16:51,102
Хорошо.
248
00:17:07,653 --> 00:17:10,100
Вот за это я и ненавижу детей.
249
00:17:17,401 --> 00:17:20,900
Я понял. Так вот, что ты имел в виду, Акамару.
250
00:17:20,901 --> 00:17:23,100
Ёлки, тебе следовало сказать это раньше.
251
00:17:29,301 --> 00:17:30,351
Никого...
252
00:17:32,202 --> 00:17:33,802
Так значит мы первые?
253
00:17:34,503 --> 00:17:37,200
Нет, я чувствовал чьё-то присутствие.
254
00:17:38,501 --> 00:17:40,150
Как Акамару?
255
00:17:40,801 --> 00:17:43,100
Он так и дрожит с тех пор.
256
00:17:44,501 --> 00:17:47,100
Ах, да. Что тебе сказал Акамару после их ухода?
257
00:17:48,100 --> 00:17:54,000
А, Акамару сказал, что бугая убьёт малыш из Песка.
258
00:17:56,001 --> 00:17:57,550
~Больше идти некуда.
259
00:17:58,301 --> 00:18:00,000
Мы уже 12 часов ждём.
260
00:18:01,401 --> 00:18:02,700
И сколько нам ещё ждать?
261
00:18:21,001 --> 00:18:22,001
По-любому, я не знаю кто такой
262
00:18:22,402 --> 00:18:24,002
этот малыш...
263
00:18:24,803 --> 00:18:26,803
из Скрытой Деревни Песка
264
00:18:26,804 --> 00:18:29,200
Но он слишком опасен!
265
00:18:37,201 --> 00:18:39,000
У нас ЧП,
266
00:18:39,701 --> 00:18:41,701
но мы не можем отменить экзамен.
267
00:18:42,602 --> 00:18:43,602
Что Вы имеете в виду?
268
00:18:44,503 --> 00:18:45,220
Прощения прОшу.
269
00:18:46,171 --> 00:18:46,700
Что ещё?
270
00:18:47,201 --> 00:18:48,350
У меня важное совещние.
271
00:18:49,901 --> 00:18:50,701
Моё Вам пардон.
272
00:18:50,702 --> 00:18:52,450
Но, пожалуйста, взгляните на это.
273
00:18:53,300 --> 00:18:53,980
Видео?
274
00:18:58,831 --> 00:19:00,150
Так, следите за временем
275
00:19:00,151 --> 00:19:02,100
здесь и смотрите.
276
00:19:10,901 --> 00:19:11,601
Это...
277
00:19:12,502 --> 00:19:18,600
Через 1 час 37 минут после начала Второго экзамена...
Это новый рекорд.
278
00:19:20,301 --> 00:19:22,301
Трио из Скрытой Деревни Песка
279
00:19:22,302 --> 00:19:23,802
закончили Второй Экзамен.
280
00:19:27,803 --> 00:19:28,803
Возможно ли это?
281
00:19:29,754 --> 00:19:31,604
Они прошли его всего лишь за 97 минут...
282
00:19:33,005 --> 00:19:34,905
Такого раньше не случалось.
283
00:19:36,256 --> 00:19:37,256
Это аномально.
284
00:19:38,707 --> 00:19:39,807
Они не Генины.
285
00:19:41,208 --> 00:19:44,808
Они превзошли прежний рекорд на 4 часа.
286
00:19:46,459 --> 00:19:47,459
И это ещё не все странности.
287
00:19:48,900 --> 00:19:49,910
Что Вы имеете в виду?
288
00:19:51,011 --> 00:19:54,400
От ворот до башни приблизительно 10 км.
289
00:19:55,001 --> 00:19:58,250
Полных чудищ ужасных, жуков ядовитых
да и местность трудно проходимая...
290
00:19:59,301 --> 00:20:01,900
А они ведут себя так, будто с прогулки по парку вернулись.
291
00:20:03,301 --> 00:20:05,500
Этот мальчик-брюнет самый близкий к камере...
292
00:20:06,401 --> 00:20:07,501
И что же в нём такого?
293
00:20:08,202 --> 00:20:09,202
Разве вы не заметили?
294
00:20:15,503 --> 00:20:18,150
Понятно, довольно неожиданно.
295
00:20:19,101 --> 00:20:21,900
И что же в нём такого удивительного?
296
00:20:23,301 --> 00:20:25,251
Присмотрись к его телу.
297
00:20:35,002 --> 00:20:35,700
Ясно.
298
00:20:36,601 --> 00:20:37,601
На нём ни царапины.
299
00:20:39,002 --> 00:20:42,550
И его одежда совсем не запачкана.
300
00:20:44,001 --> 00:20:46,500
Сейчас, даже я... Нет...
301
00:20:46,501 --> 00:20:48,500
Для любого Чунина будет практически невозможно
302
00:20:48,501 --> 00:20:51,400
прибыть в башню невредимым.
303
00:20:52,301 --> 00:20:55,250
Дело, должно быть, в его способностях.
304
00:20:56,101 --> 00:20:59,000
Давненько такие многообещающие ребята здесь не появлялись.
305
00:21:01,301 --> 00:21:02,701
Хотя взгляд у него - не дай Бог никому.
306
00:21:05,215 --> 00:21:09,853
Ты услышишь ли меня?
307
00:21:09,853 --> 00:21:18,361
Пусть всегда -
над нами будет солнце -
над тобой и надо мной!
308
00:21:18,595 --> 00:21:27,804
Пусть всегда -
вдали синеет море -
играя с волной!
309
00:21:27,804 --> 00:21:36,346
Пусть всегда -
живёт твоя улыбка -
озаряя мой день!
310
00:21:36,846 --> 00:21:42,719
Или я
буду плакать
в три ручья...
311
00:21:42,719 --> 00:21:50,252
Не плачь, доверься мне;
Поверь мне всё пройдёт!
Снова солнце взойдёт!
312
00:21:51,002 --> 00:21:59,097
И замер мир на миг,
И счастлив я, что рядом ты,
ты моя мечта!
313
00:21:59,869 --> 00:22:04,941
Если хочешь беги,
Если хочешь, то плачь,
314
00:22:04,941 --> 00:22:09,312
Только лучше ты спой
песню вместе со мной!!!
315
00:22:09,312 --> 00:22:13,116
Пой со мной!
316
00:22:13,216 --> 00:22:20,824
Мы с тобой как свет и тьма -
Неразлучные друзья,
Знаем точно ты и я -
317
00:22:20,824 --> 00:22:23,126
Гармония
318
00:22:23,126 --> 00:22:27,330
Телепатия
319
00:22:27,330 --> 00:22:32,669
Ты услышишь ли меня?
320
00:22:37,415 --> 00:22:37,900
Ну же...
321
00:22:38,401 --> 00:22:38,900
Нет!
322
00:22:38,901 --> 00:22:39,301
Ну хоть одним глазком глянуть...
323
00:22:39,302 --> 00:22:40,302
Нет!
324
00:22:40,303 --> 00:22:41,120
На секундочку...
325
00:22:41,121 --> 00:22:42,850
Я сказала нет, значит нет!
326
00:22:42,350 --> 00:22:42,850
Я просто гляну и всё сделаю как было.
327
00:22:42,851 --> 00:22:44,900
Я просто гляну и всё сделаю как было.
328
00:22:44,901 --> 00:22:47,400
Помнишь, что экзаменатор сказала, идиот.
329
00:22:48,301 --> 00:22:52,200
Если ты и дальше будешь говорить мне не смотреть на него, я от этого только больше буду этого хотеть!
330
00:22:52,201 --> 00:22:53,801
А если ты посмотришь, и пока смотришь...
Давайте посмотрим! Давайте посмотрим!
331
00:22:53,802 --> 00:22:55,051
Наруто сошёл с ума!
332
00:22:54,550 --> 00:22:56,052
Сакура, держи Наруто!
333
00:22:56,603 --> 00:22:58,500
В следующей серии,
334
00:22:58,501 --> 00:22:59,501
"Никаких заглядываний! Секрет Свитка"
335
00:23:00,402 --> 00:23:01,802
Я хочу посмотреееть...