1
00:00:05,204 --> 00:00:08,241
Мы рвёмся в путь к своим мечтам,
2
00:00:08,241 --> 00:00:12,112
Опять зовёт дорога нас с тобой -
3
00:00:12,312 --> 00:00:16,349
Сквозь злых препятствий рой!
4
00:00:16,616 --> 00:00:19,352
И пусть наш путь не лёгок был,
5
00:00:19,419 --> 00:00:23,256
Но нам всегда он новый день дарил!
6
00:00:23,323 --> 00:00:26,259
И этот день счастливым был!
7
00:00:27,727 --> 00:00:37,303
Душу настежь открой,
будь доволен судьбой,
и нашу песню пой!
8
00:00:38,738 --> 00:00:48,782
Взявшись за руки мы
полетим в мир мечты - ты и я-яаа!!!
9
00:00:54,821 --> 00:01:00,126
А, сейчас, мы,
на гребне волны,
10
00:01:00,393 --> 00:01:05,432
Мы бесстрашны, сильны,
мы не устанем в пути,
наша цель - опять впереди!!!
11
00:01:05,699 --> 00:01:11,171
За горами,
за лесами!!!
12
00:01:11,271 --> 00:01:13,973
Вместе мы с тобой,
словно солнца луч,
13
00:01:14,474 --> 00:01:20,146
прорвёмся из-за тёмных туч!!!
14
00:01:26,653 --> 00:01:29,823
перевод - Robin
тайминг - Skif
редактор - Seka
15
00:01:46,830 --> 00:01:47,400
Саске-кун!
16
00:01:49,100 --> 00:01:54,180
Наруто не такой как ты, Саске-кун...
Может, иногда он и валяет дурака, но...
17
00:01:54,217 --> 00:01:56,400
Он, по крайней мере, не трус!
18
00:01:57,400 --> 00:01:59,000
ПРАВДА?!
19
00:02:00,400 --> 00:02:01,001
Саске-кун!
20
00:02:14,100 --> 00:02:15,500
Братишка-глупышка...
21
00:02:17,200 --> 00:02:19,323
Если ты захочешь убить меня,
22
00:02:19,324 --> 00:02:20,600
возненавидь меня...
23
00:02:21,400 --> 00:02:24,500
И сумей выжить там,
когда другие умрут...
24
00:02:25,400 --> 00:02:26,500
Нет!
25
00:02:30,900 --> 00:02:32,800
Рви... Мечи...
26
00:02:33,900 --> 00:02:35,500
но цепляйся за жизнь.
27
00:02:36,400 --> 00:02:37,200
Нет!
28
00:02:41,400 --> 00:02:42,001
Нет!!
29
00:02:47,000 --> 00:02:48,525
Пробудись, Шаринган!
30
00:02:48,526 --> 00:02:50,200
Окончательный приём - Элемент Огня,
Огненная Техника Дракона!
31
00:02:54,400 --> 00:02:56,000
Он определённо из клана Учиха.
32
00:02:57,100 --> 00:02:58,900
Наверное, его кровь требует действий.
33
00:03:00,400 --> 00:03:03,900
Я проверю насколько ты силён.
34
00:03:06,700 --> 00:03:09,650
Я должен выжить,
чтобы убить моего брата.
35
00:03:10,800 --> 00:03:11,350
Когда я подумал об этом...
36
00:03:13,220 --> 00:03:15,800
я понял, что я единственный
вёл себя как дурак.
37
00:03:16,400 --> 00:03:17,367
Наруто.
38
00:03:17,400 --> 00:03:18,467
Сакура.
39
00:03:18,468 --> 00:03:21,295
Но как может убить его тот,
40
00:03:21,296 --> 00:03:22,800
кто боится рискнуть своей жизнью?
41
00:03:49,000 --> 00:03:49,700
Я могу видеть!
42
00:04:04,900 --> 00:04:05,701
Я могу видеть!
43
00:04:08,000 --> 00:04:08,630
А я тебя вижу!
44
00:04:32,800 --> 00:04:33,928
Неплохо, неплохо.
45
00:04:33,929 --> 00:04:36,700
Он смог предугадать мои движения,
и действовал соответственно.
46
00:04:38,500 --> 00:04:39,300
Должно быть, он может видеть меня.
47
00:04:50,800 --> 00:04:51,900
Солнце уже садится.
48
00:04:54,400 --> 00:04:55,400
Надо потарапливаться.
49
00:04:56,700 --> 00:04:58,088
С приходом ночи,
50
00:04:58,089 --> 00:04:59,700
преимущество будет на его стороне.
51
00:05:01,700 --> 00:05:02,703
Но зачем, всё-таки,
52
00:05:02,704 --> 00:05:04,500
он пришёл именно сейчас?
53
00:05:04,501 --> 00:05:06,200
Чего он хочет?
54
00:05:09,200 --> 00:05:09,600
Думаю, это неважно.
55
00:05:11,000 --> 00:05:12,211
Раз уж он пришёл в эту деревню,
56
00:05:12,212 --> 00:05:13,300
то здесь я и положу всему конец.
57
00:05:27,400 --> 00:05:28,500
Попался, который кусался!
58
00:05:56,300 --> 00:05:57,000
A
Техника Обмена Тел?
59
00:06:20,300 --> 00:06:20,900
Саске-кун!
60
00:06:27,300 --> 00:06:28,400
Это было слишком просто.
61
00:06:29,600 --> 00:06:31,100
Ты не достоин фамилии Учиха.
62
00:06:32,000 --> 00:06:36,500
Ну что ж. Пожалуй, я с пристрастием
тебя изобью, а потом убью...
63
00:06:38,000 --> 00:06:39,200
Раздавлю, как букашку.
64
00:06:57,900 --> 00:06:58,301
Это же...
65
00:06:58,900 --> 00:07:01,000
Тройные Шаринган Лезвия-вертушки.
66
00:07:10,300 --> 00:07:11,400
Катон, Руиика но Дзютсу
[Элемент Огня,
Огненная Техника Дракона]
67
00:07:23,700 --> 00:07:24,401
У него получилось!
68
00:07:46,700 --> 00:07:47,800
Саске-кун!
69
00:07:49,300 --> 00:07:50,300
Ты сделал это!
70
00:07:53,500 --> 00:07:54,400
Ну как ты в целом?
71
00:07:55,400 --> 00:07:56,000
Ты, давай, не кисни.
72
00:08:11,100 --> 00:08:13,196
Канашидари?
[Техника Паралича]
73
00:08:13,197 --> 00:08:17,300
Я впечатлён тем, как хорошо ты можешь
использовать Шаринган в свои-то годы.
74
00:08:18,400 --> 00:08:20,700
Ты достоин носить фамилию Учиха.
75
00:08:21,800 --> 00:08:23,900
В конце концов, я хочу тебя.
76
00:08:28,900 --> 00:08:30,400
Вы определённо различаетесь.
77
00:08:31,600 --> 00:08:34,400
Твои глаза говорят, что в тебе
больший потенциал, чем в Итачи.
78
00:08:35,600 --> 00:08:36,800
Кто ты?!
79
00:08:42,801 --> 00:08:44,800
А звать меня - Орочимару.
80
00:08:45,900 --> 00:08:49,300
Если захочешь увидеть меня ещё раз,
81
00:08:50,000 --> 00:08:53,200
сдавай этот экзамен так,
будто от него зависит твоя жизнь.
82
00:08:54,300 --> 00:08:54,900
- Свиток!
Другими словами, тебе придётся
победить моих Звуковых ниндзя.
83
00:08:54,900 --> 00:08:59,475
Другими словами, тебе придётся
победить моих Звуковых ниндзя.
84
00:08:59,476 --> 00:09:01,400
Что за чепуху вы мелите?
85
00:09:02,400 --> 00:09:05,500
Мы никогда больше не захотим
увидеть вашу морду лица!
86
00:09:07,800 --> 00:09:09,200
Хххм, так дело не пойдёт.
87
00:09:17,800 --> 00:09:18,900
Саске-кун!
88
00:09:35,700 --> 00:09:36,600
Саске-кун...!
89
00:09:37,100 --> 00:09:39,800
Что вы сделали с Саске-куном?!
90
00:09:42,000 --> 00:09:43,800
Это мой ему прощальный подарок.
91
00:09:44,700 --> 00:09:47,457
Саске-кун будет искать меня.
92
00:09:47,458 --> 00:09:49,000
Искать силы ради.
93
00:09:50,500 --> 00:09:54,400
Было прикольно
заценить твои движения.
94
00:10:06,401 --> 00:10:07,600
Саске-кун...
95
00:10:09,800 --> 00:10:11,600
Держись, Саске-кун...
[И КТО, БЛЯ, СКАЖЕТ,
ЧТО ОНА НЕ ДУРА!?!?!? - прим. пер.]
96
00:10:11,600 --> 00:10:12,601
Держись!
[И КТО, БЛЯ, СКАЖЕТ,
ЧТО ОНА НЕ ДУРА!?!?!? - прим. пер.]
97
00:10:22,000 --> 00:10:22,800
Саске-кун...
[Хоть бы первую помощь оказала]
98
00:10:29,400 --> 00:10:30,700
Саске-кун, держись...
[Мать её, он же щас родит,]
99
00:10:31,800 --> 00:10:32,960
Саске-кун...
[пока она тихо зовёт его по имени]
100
00:10:34,700 --> 00:10:35,500
Саске-кун...
[И по хую мне,
что вам моё мнение по барабану]
101
00:10:40,400 --> 00:10:42,600
Наруто!
[Бля, она же вроде отличница,]
102
00:10:43,400 --> 00:10:44,600
Саске-кун...
[так чему же их в школе ниндзя учили?]
103
00:10:46,900 --> 00:10:48,100
Наруто!
104
00:11:04,000 --> 00:11:04,700
Я...
105
00:11:07,100 --> 00:11:08,900
Что мне делать...?
106
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
Я чувствую его...!
107
00:11:51,801 --> 00:11:52,900
Он близко!
108
00:12:14,600 --> 00:12:15,800
Давно не виделись...
109
00:12:17,000 --> 00:12:17,800
Анка.
110
00:12:20,500 --> 00:12:23,900
[Василь Ива... тьфу ты...]
Ты, мля, охеренно опасный
преступник S класса.
111
00:12:25,700 --> 00:12:28,600
Поэтому я тебя щас и мочкону
[пока ты в сортире]
даже ценой своей жизни.
112
00:12:29,300 --> 00:12:32,225
Это мой долг,
113
00:12:32,226 --> 00:12:33,828
как ученицы,
114
00:12:33,829 --> 00:12:34,954
перенявшей твои знания...
115
00:12:35,500 --> 00:12:36,150
Орочимару!
116
00:12:37,000 --> 00:12:37,770
Хрена лысого ты можешь.
117
00:12:53,500 --> 00:12:54,600
Скрытые Руки-Змеюки!
118
00:13:02,400 --> 00:13:03,400
Врёшь, хрен уйдёшь!
119
00:13:25,300 --> 00:13:26,000
Попался, голубчик.
120
00:13:27,200 --> 00:13:29,701
Орочимару, не против
если я одолжу твою левую руку.
121
00:13:31,700 --> 00:13:32,600
Эта печатка...
122
00:13:34,100 --> 00:13:34,900
Ага...
123
00:13:35,700 --> 00:13:37,700
Мы с тобою здесь умрём.
124
00:13:41,400 --> 00:13:43,900
Двойной Змеиный Уничтожитель...
125
00:13:46,400 --> 00:13:49,701
Чё, решила покончить с жизнью?
126
00:14:00,900 --> 00:14:02,200
Ну это ж бубль-гум...
в смысле Обмен Тел.
127
00:14:19,000 --> 00:14:23,000
Ты ведь
один из деревенских спец Джойнинов...
128
00:14:24,000 --> 00:14:26,990
Так что тебе не следует использовать
запрещённые техники, которым я тебя обучил.
129
00:14:31,000 --> 00:14:32,600
Я ж сказал, что это бесполезно.
130
00:14:47,000 --> 00:14:49,100
Зачем ты пришёл...?
131
00:14:49,101 --> 00:14:51,362
Мы так давно не виделись с тобою,
132
00:14:51,363 --> 00:14:53,050
а ты так холодна со мною...
133
00:14:55,000 --> 00:14:57,500
Ты пришёл убить Хокаге?
134
00:14:58,300 --> 00:14:59,600
Неа, неа, неа...
135
00:15:00,500 --> 00:15:02,800
Для этого у меня пока недостаточно людей.
136
00:15:03,100 --> 00:15:06,900
Я всего лишь хочу завербовать
пару другую ваших вундеркиндов.
137
00:15:12,600 --> 00:15:17,200
Да, кстати, я тут одному ребетёнку
поставил точно такую же проклятую татушку.
138
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
Приглянулся мне тут один.
139
00:15:22,800 --> 00:15:24,200
Только о себе думаешь... как всегда...
140
00:15:24,600 --> 00:15:25,900
Убьёшь ведь ребетёнка!
141
00:15:26,900 --> 00:15:28,140
Да,
142
00:15:28,141 --> 00:15:30,900
шанс, что он выживет один к десяти,
143
00:15:31,301 --> 00:15:34,800
но, как и ты, он не так прост.
144
00:15:35,800 --> 00:15:38,400
Дааа, видать, сильно ты запал
на этого ребетёнка...
145
00:15:39,900 --> 00:15:42,600
Ну-ка, ну-ка, неужели мы ревнуем?
146
00:15:43,600 --> 00:15:48,000
Неуж-то ты до сих пор дуешься,
что я попользовал тебя и выбросил?
147
00:15:50,700 --> 00:15:53,800
В отличие от тебя, он талантлив.
148
00:15:54,226 --> 00:15:58,000
Ведь он наследник способностей
клана Учиха, в конце-то концов.
149
00:16:00,100 --> 00:16:02,225
И он тоже ооочень красивый...
150
00:16:02,226 --> 00:16:04,400
идеальный претендент на
место моего преемника.
151
00:16:05,500 --> 00:16:07,197
Если этот пацан выживет,
152
00:16:07,198 --> 00:16:08,600
дело примет очччень интересный оборот.
153
00:16:09,600 --> 00:16:12,800
Только, я тебя прошу, не прекращай
этот экзамен раньше времени.
154
00:16:15,200 --> 00:16:18,200
Трио из моей деревни
принимает в нём участие.
155
00:16:19,100 --> 00:16:20,500
Так что не порть мне
удовольствия от этого зрелища.
156
00:16:23,400 --> 00:16:27,300
А если попытаешься обломать мне кайф,
157
00:16:28,600 --> 00:16:31,000
считай что эта Дерёвня Листа уже порешена.
158
00:16:43,200 --> 00:16:46,200
Полдня мы потратили на сбор еды и воды.
159
00:16:46,800 --> 00:16:49,600
Большинство команд в настоящий момент отдыхают.
160
00:16:51,600 --> 00:16:53,400
Атаковать будем сейчас, как и планировали.
161
00:16:54,600 --> 00:16:56,400
Давайте разделимся и прочешем этот квадрат.
162
00:16:57,300 --> 00:17:00,100
Но, в любом случае,
найдёте вы другую команду или нет,
163
00:17:01,300 --> 00:17:02,400
собираемся на энтом самом месте.
164
00:17:04,400 --> 00:17:05,100
Усекли?
165
00:17:05,800 --> 00:17:06,887
Окей.
166
00:17:06,888 --> 00:17:07,600
Так точно!
167
00:17:08,900 --> 00:17:09,600
Ну, ну...
168
00:17:09,601 --> 00:17:10,200
Вперёд!
169
00:17:20,700 --> 00:17:22,700
Дыхание у него вернулось в норму,
[Мля, я не врач, но хотя бы]
170
00:17:23,600 --> 00:17:25,600
но высокая температура держится.
[подорожник бы нашла, приложила.]
171
00:17:34,700 --> 00:17:35,400
Я...
172
00:17:37,500 --> 00:17:38,900
Я дожна их защитить!
173
00:17:54,100 --> 00:17:56,901
Я должна сейчас же
доложить обо всём Хокаге-сама.
174
00:18:29,200 --> 00:18:31,400
Тля, другого времени не могли найти?
175
00:19:01,500 --> 00:19:01,990
Это же...
176
00:19:03,500 --> 00:19:04,800
Техника Паралича?
177
00:19:05,600 --> 00:19:06,990
А вот и вы, Анко.
178
00:19:18,200 --> 00:19:21,574
Мда, АНБУ, охеренно опаздываете.
179
00:19:21,575 --> 00:19:22,800
Виноваты.
180
00:19:28,500 --> 00:19:29,600
Вы в порядке?
181
00:19:32,100 --> 00:19:32,600
Это же...
182
00:19:33,601 --> 00:19:34,800
Эта проклятая татушка проявилась.
183
00:19:35,800 --> 00:19:36,600
Это...
184
00:19:38,000 --> 00:19:38,500
Орочимару?
185
00:19:39,100 --> 00:19:40,800
Что? Это правда?
186
00:19:41,700 --> 00:19:42,200
[Ругается]
187
00:19:42,900 --> 00:19:44,990
Тогда
мы немедленно доставим вас к Хокаге.
188
00:19:46,800 --> 00:19:48,400
Нет, идите в башню.
189
00:19:49,100 --> 00:19:50,559
О чём Вы говорите?
190
00:19:50,560 --> 00:19:54,789
Где бы не появился Орочимару,
на зону накладывается запрет.
191
00:19:54,790 --> 00:19:55,826
Таким образом, экзамену звиздец.
192
00:19:56,500 --> 00:19:57,400
Я знаю.
193
00:19:59,300 --> 00:20:03,101
Я объясню детали позже, поэтому
попросите Хокаге-сама тоже прийти.
194
00:20:16,100 --> 00:20:16,800
А вот и вы.
195
00:20:17,900 --> 00:20:20,900
Мы нападём на закате,
как и приказал Орочимару-сама.
196
00:20:22,700 --> 00:20:25,400
Наша цель - только Учиха Саске.
197
00:20:26,200 --> 00:20:29,501
Но если другие двое станут нам
мешать мы ведь можем их убить, да?
198
00:20:30,000 --> 00:20:30,702
Ещё бы не могли.
199
00:21:05,215 --> 00:21:09,853
Ты услышишь ли меня?
200
00:21:09,853 --> 00:21:18,361
Пусть всегда -
над нами будет солнце -
над тобой и надо мной!
201
00:21:18,595 --> 00:21:27,804
Пусть всегда -
вдали синеет море -
играя с волной!
202
00:21:27,804 --> 00:21:36,346
Пусть всегда -
живёт твоя улыбка -
озаряя мой день!
203
00:21:36,846 --> 00:21:42,719
Или я
буду плакать
в три ручья...
204
00:21:42,719 --> 00:21:50,252
Не плачь, доверься мне;
Поверь мне всё пройдёт!
Снова солнце взойдёт!
205
00:21:51,002 --> 00:21:59,097
И замер мир на миг,
И счастлив я, что рядом ты,
ты моя мечта!
206
00:21:59,869 --> 00:22:04,941
Если хочешь беги,
Если хочешь, то плачь,
207
00:22:04,941 --> 00:22:09,312
Только лучше ты спой
песню вместе со мной!!!
208
00:22:09,312 --> 00:22:13,116
Пой со мной!
209
00:22:13,216 --> 00:22:20,824
Мы с тобой как свет и тьма -
Неразлучные друзья,
Знаем точно ты и я -
210
00:22:20,824 --> 00:22:23,126
Гармония
211
00:22:23,126 --> 00:22:27,330
Телепатия
212
00:22:27,330 --> 00:22:32,669
Ты услышишь ли меня?
213
00:22:36,330 --> 00:22:39,462
Прекрасный зелёный нежный
зверь из Скрытого Листка, Рок Ли!
214
00:22:40,024 --> 00:22:42,511
У меня получилось!
У меня получилось, Гай Сенсей!
215
00:22:42,809 --> 00:22:45,891
Я, наконец-то,
добился расположения Сакуры-чан!
216
00:22:48,032 --> 00:22:50,732
Но мы в меньшинстве.
217
00:22:51,098 --> 00:22:52,964
Это также значит,
что теперь есть все условия.
218
00:22:53,612 --> 00:22:57,211
Гай Сенсей, теперь я использую
"это" безо всяких ограничений.
219
00:22:58,346 --> 00:22:58,641
В следующей серии,
220
00:22:59,048 --> 00:23:02,756
Безответная любовь Густобровчика!
Я буду защищать тебе до
последней капли крови!