1 00:00:05,204 --> 00:00:08,241 Мы рвёмся в путь к своим мечтам, 2 00:00:08,241 --> 00:00:12,112 Опять зовёт дорога нас с тобой - 3 00:00:12,312 --> 00:00:16,349 Сквозь злых препятствий рой! 4 00:00:16,616 --> 00:00:19,352 И пусть наш путь не лёгок был, 5 00:00:19,419 --> 00:00:23,256 Но нам всегда он новый день дарил! 6 00:00:23,323 --> 00:00:26,259 И этот день счастливым был! 7 00:00:27,727 --> 00:00:37,303 Душу настежь открой, будь доволен судьбой, и нашу песню пой! 8 00:00:38,738 --> 00:00:48,782 Взявшись за руки мы полетим в мир мечты - ты и я-яаа!!! 9 00:00:54,821 --> 00:01:00,126 А, сейчас, мы, на гребне волны, 10 00:01:00,393 --> 00:01:05,432 Мы бесстрашны, сильны, мы не устанем в пути, наша цель - опять впереди!!! 11 00:01:05,699 --> 00:01:11,171 За горами, за лесами!!! 12 00:01:11,271 --> 00:01:13,973 Вместе мы с тобой, словно солнца луч, 13 00:01:14,474 --> 00:01:20,146 прорвёмся из-за тёмных туч!!! 14 00:01:26,653 --> 00:01:29,823 перевод - Robin тайминг - Skif редактор - Seka 15 00:01:46,830 --> 00:01:47,400 Саске-кун! 16 00:01:49,100 --> 00:01:54,180 Наруто не такой как ты, Саске-кун... Может, иногда он и валяет дурака, но... 17 00:01:54,217 --> 00:01:56,400 Он, по крайней мере, не трус! 18 00:01:57,400 --> 00:01:59,000 ПРАВДА?! 19 00:02:00,400 --> 00:02:01,001 Саске-кун! 20 00:02:14,100 --> 00:02:15,500 Братишка-глупышка... 21 00:02:17,200 --> 00:02:19,323 Если ты захочешь убить меня, 22 00:02:19,324 --> 00:02:20,600 возненавидь меня... 23 00:02:21,400 --> 00:02:24,500 И сумей выжить там, когда другие умрут... 24 00:02:25,400 --> 00:02:26,500 Нет! 25 00:02:30,900 --> 00:02:32,800 Рви... Мечи... 26 00:02:33,900 --> 00:02:35,500 но цепляйся за жизнь. 27 00:02:36,400 --> 00:02:37,200 Нет! 28 00:02:41,400 --> 00:02:42,001 Нет!! 29 00:02:47,000 --> 00:02:48,525 Пробудись, Шаринган! 30 00:02:48,526 --> 00:02:50,200 Окончательный приём - Элемент Огня, Огненная Техника Дракона! 31 00:02:54,400 --> 00:02:56,000 Он определённо из клана Учиха. 32 00:02:57,100 --> 00:02:58,900 Наверное, его кровь требует действий. 33 00:03:00,400 --> 00:03:03,900 Я проверю насколько ты силён. 34 00:03:06,700 --> 00:03:09,650 Я должен выжить, чтобы убить моего брата. 35 00:03:10,800 --> 00:03:11,350 Когда я подумал об этом... 36 00:03:13,220 --> 00:03:15,800 я понял, что я единственный вёл себя как дурак. 37 00:03:16,400 --> 00:03:17,367 Наруто. 38 00:03:17,400 --> 00:03:18,467 Сакура. 39 00:03:18,468 --> 00:03:21,295 Но как может убить его тот, 40 00:03:21,296 --> 00:03:22,800 кто боится рискнуть своей жизнью? 41 00:03:49,000 --> 00:03:49,700 Я могу видеть! 42 00:04:04,900 --> 00:04:05,701 Я могу видеть! 43 00:04:08,000 --> 00:04:08,630 А я тебя вижу! 44 00:04:32,800 --> 00:04:33,928 Неплохо, неплохо. 45 00:04:33,929 --> 00:04:36,700 Он смог предугадать мои движения, и действовал соответственно. 46 00:04:38,500 --> 00:04:39,300 Должно быть, он может видеть меня. 47 00:04:50,800 --> 00:04:51,900 Солнце уже садится. 48 00:04:54,400 --> 00:04:55,400 Надо потарапливаться. 49 00:04:56,700 --> 00:04:58,088 С приходом ночи, 50 00:04:58,089 --> 00:04:59,700 преимущество будет на его стороне. 51 00:05:01,700 --> 00:05:02,703 Но зачем, всё-таки, 52 00:05:02,704 --> 00:05:04,500 он пришёл именно сейчас? 53 00:05:04,501 --> 00:05:06,200 Чего он хочет? 54 00:05:09,200 --> 00:05:09,600 Думаю, это неважно. 55 00:05:11,000 --> 00:05:12,211 Раз уж он пришёл в эту деревню, 56 00:05:12,212 --> 00:05:13,300 то здесь я и положу всему конец. 57 00:05:27,400 --> 00:05:28,500 Попался, который кусался! 58 00:05:56,300 --> 00:05:57,000 A Техника Обмена Тел? 59 00:06:20,300 --> 00:06:20,900 Саске-кун! 60 00:06:27,300 --> 00:06:28,400 Это было слишком просто. 61 00:06:29,600 --> 00:06:31,100 Ты не достоин фамилии Учиха. 62 00:06:32,000 --> 00:06:36,500 Ну что ж. Пожалуй, я с пристрастием тебя изобью, а потом убью... 63 00:06:38,000 --> 00:06:39,200 Раздавлю, как букашку. 64 00:06:57,900 --> 00:06:58,301 Это же... 65 00:06:58,900 --> 00:07:01,000 Тройные Шаринган Лезвия-вертушки. 66 00:07:10,300 --> 00:07:11,400 Катон, Руиика но Дзютсу [Элемент Огня, Огненная Техника Дракона] 67 00:07:23,700 --> 00:07:24,401 У него получилось! 68 00:07:46,700 --> 00:07:47,800 Саске-кун! 69 00:07:49,300 --> 00:07:50,300 Ты сделал это! 70 00:07:53,500 --> 00:07:54,400 Ну как ты в целом? 71 00:07:55,400 --> 00:07:56,000 Ты, давай, не кисни. 72 00:08:11,100 --> 00:08:13,196 Канашидари? [Техника Паралича] 73 00:08:13,197 --> 00:08:17,300 Я впечатлён тем, как хорошо ты можешь использовать Шаринган в свои-то годы. 74 00:08:18,400 --> 00:08:20,700 Ты достоин носить фамилию Учиха. 75 00:08:21,800 --> 00:08:23,900 В конце концов, я хочу тебя. 76 00:08:28,900 --> 00:08:30,400 Вы определённо различаетесь. 77 00:08:31,600 --> 00:08:34,400 Твои глаза говорят, что в тебе больший потенциал, чем в Итачи. 78 00:08:35,600 --> 00:08:36,800 Кто ты?! 79 00:08:42,801 --> 00:08:44,800 А звать меня - Орочимару. 80 00:08:45,900 --> 00:08:49,300 Если захочешь увидеть меня ещё раз, 81 00:08:50,000 --> 00:08:53,200 сдавай этот экзамен так, будто от него зависит твоя жизнь. 82 00:08:54,300 --> 00:08:54,900 - Свиток! Другими словами, тебе придётся победить моих Звуковых ниндзя. 83 00:08:54,900 --> 00:08:59,475 Другими словами, тебе придётся победить моих Звуковых ниндзя. 84 00:08:59,476 --> 00:09:01,400 Что за чепуху вы мелите? 85 00:09:02,400 --> 00:09:05,500 Мы никогда больше не захотим увидеть вашу морду лица! 86 00:09:07,800 --> 00:09:09,200 Хххм, так дело не пойдёт. 87 00:09:17,800 --> 00:09:18,900 Саске-кун! 88 00:09:35,700 --> 00:09:36,600 Саске-кун...! 89 00:09:37,100 --> 00:09:39,800 Что вы сделали с Саске-куном?! 90 00:09:42,000 --> 00:09:43,800 Это мой ему прощальный подарок. 91 00:09:44,700 --> 00:09:47,457 Саске-кун будет искать меня. 92 00:09:47,458 --> 00:09:49,000 Искать силы ради. 93 00:09:50,500 --> 00:09:54,400 Было прикольно заценить твои движения. 94 00:10:06,401 --> 00:10:07,600 Саске-кун... 95 00:10:09,800 --> 00:10:11,600 Держись, Саске-кун... [И КТО, БЛЯ, СКАЖЕТ, ЧТО ОНА НЕ ДУРА!?!?!? - прим. пер.] 96 00:10:11,600 --> 00:10:12,601 Держись! [И КТО, БЛЯ, СКАЖЕТ, ЧТО ОНА НЕ ДУРА!?!?!? - прим. пер.] 97 00:10:22,000 --> 00:10:22,800 Саске-кун... [Хоть бы первую помощь оказала] 98 00:10:29,400 --> 00:10:30,700 Саске-кун, держись... [Мать её, он же щас родит,] 99 00:10:31,800 --> 00:10:32,960 Саске-кун... [пока она тихо зовёт его по имени] 100 00:10:34,700 --> 00:10:35,500 Саске-кун... [И по хую мне, что вам моё мнение по барабану] 101 00:10:40,400 --> 00:10:42,600 Наруто! [Бля, она же вроде отличница,] 102 00:10:43,400 --> 00:10:44,600 Саске-кун... [так чему же их в школе ниндзя учили?] 103 00:10:46,900 --> 00:10:48,100 Наруто! 104 00:11:04,000 --> 00:11:04,700 Я... 105 00:11:07,100 --> 00:11:08,900 Что мне делать...? 106 00:11:37,000 --> 00:11:38,000 Я чувствую его...! 107 00:11:51,801 --> 00:11:52,900 Он близко! 108 00:12:14,600 --> 00:12:15,800 Давно не виделись... 109 00:12:17,000 --> 00:12:17,800 Анка. 110 00:12:20,500 --> 00:12:23,900 [Василь Ива... тьфу ты...] Ты, мля, охеренно опасный преступник S класса. 111 00:12:25,700 --> 00:12:28,600 Поэтому я тебя щас и мочкону [пока ты в сортире] даже ценой своей жизни. 112 00:12:29,300 --> 00:12:32,225 Это мой долг, 113 00:12:32,226 --> 00:12:33,828 как ученицы, 114 00:12:33,829 --> 00:12:34,954 перенявшей твои знания... 115 00:12:35,500 --> 00:12:36,150 Орочимару! 116 00:12:37,000 --> 00:12:37,770 Хрена лысого ты можешь. 117 00:12:53,500 --> 00:12:54,600 Скрытые Руки-Змеюки! 118 00:13:02,400 --> 00:13:03,400 Врёшь, хрен уйдёшь! 119 00:13:25,300 --> 00:13:26,000 Попался, голубчик. 120 00:13:27,200 --> 00:13:29,701 Орочимару, не против если я одолжу твою левую руку. 121 00:13:31,700 --> 00:13:32,600 Эта печатка... 122 00:13:34,100 --> 00:13:34,900 Ага... 123 00:13:35,700 --> 00:13:37,700 Мы с тобою здесь умрём. 124 00:13:41,400 --> 00:13:43,900 Двойной Змеиный Уничтожитель... 125 00:13:46,400 --> 00:13:49,701 Чё, решила покончить с жизнью? 126 00:14:00,900 --> 00:14:02,200 Ну это ж бубль-гум... в смысле Обмен Тел. 127 00:14:19,000 --> 00:14:23,000 Ты ведь один из деревенских спец Джойнинов... 128 00:14:24,000 --> 00:14:26,990 Так что тебе не следует использовать запрещённые техники, которым я тебя обучил. 129 00:14:31,000 --> 00:14:32,600 Я ж сказал, что это бесполезно. 130 00:14:47,000 --> 00:14:49,100 Зачем ты пришёл...? 131 00:14:49,101 --> 00:14:51,362 Мы так давно не виделись с тобою, 132 00:14:51,363 --> 00:14:53,050 а ты так холодна со мною... 133 00:14:55,000 --> 00:14:57,500 Ты пришёл убить Хокаге? 134 00:14:58,300 --> 00:14:59,600 Неа, неа, неа... 135 00:15:00,500 --> 00:15:02,800 Для этого у меня пока недостаточно людей. 136 00:15:03,100 --> 00:15:06,900 Я всего лишь хочу завербовать пару другую ваших вундеркиндов. 137 00:15:12,600 --> 00:15:17,200 Да, кстати, я тут одному ребетёнку поставил точно такую же проклятую татушку. 138 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 Приглянулся мне тут один. 139 00:15:22,800 --> 00:15:24,200 Только о себе думаешь... как всегда... 140 00:15:24,600 --> 00:15:25,900 Убьёшь ведь ребетёнка! 141 00:15:26,900 --> 00:15:28,140 Да, 142 00:15:28,141 --> 00:15:30,900 шанс, что он выживет один к десяти, 143 00:15:31,301 --> 00:15:34,800 но, как и ты, он не так прост. 144 00:15:35,800 --> 00:15:38,400 Дааа, видать, сильно ты запал на этого ребетёнка... 145 00:15:39,900 --> 00:15:42,600 Ну-ка, ну-ка, неужели мы ревнуем? 146 00:15:43,600 --> 00:15:48,000 Неуж-то ты до сих пор дуешься, что я попользовал тебя и выбросил? 147 00:15:50,700 --> 00:15:53,800 В отличие от тебя, он талантлив. 148 00:15:54,226 --> 00:15:58,000 Ведь он наследник способностей клана Учиха, в конце-то концов. 149 00:16:00,100 --> 00:16:02,225 И он тоже ооочень красивый... 150 00:16:02,226 --> 00:16:04,400 идеальный претендент на место моего преемника. 151 00:16:05,500 --> 00:16:07,197 Если этот пацан выживет, 152 00:16:07,198 --> 00:16:08,600 дело примет очччень интересный оборот. 153 00:16:09,600 --> 00:16:12,800 Только, я тебя прошу, не прекращай этот экзамен раньше времени. 154 00:16:15,200 --> 00:16:18,200 Трио из моей деревни принимает в нём участие. 155 00:16:19,100 --> 00:16:20,500 Так что не порть мне удовольствия от этого зрелища. 156 00:16:23,400 --> 00:16:27,300 А если попытаешься обломать мне кайф, 157 00:16:28,600 --> 00:16:31,000 считай что эта Дерёвня Листа уже порешена. 158 00:16:43,200 --> 00:16:46,200 Полдня мы потратили на сбор еды и воды. 159 00:16:46,800 --> 00:16:49,600 Большинство команд в настоящий момент отдыхают. 160 00:16:51,600 --> 00:16:53,400 Атаковать будем сейчас, как и планировали. 161 00:16:54,600 --> 00:16:56,400 Давайте разделимся и прочешем этот квадрат. 162 00:16:57,300 --> 00:17:00,100 Но, в любом случае, найдёте вы другую команду или нет, 163 00:17:01,300 --> 00:17:02,400 собираемся на энтом самом месте. 164 00:17:04,400 --> 00:17:05,100 Усекли? 165 00:17:05,800 --> 00:17:06,887 Окей. 166 00:17:06,888 --> 00:17:07,600 Так точно! 167 00:17:08,900 --> 00:17:09,600 Ну, ну... 168 00:17:09,601 --> 00:17:10,200 Вперёд! 169 00:17:20,700 --> 00:17:22,700 Дыхание у него вернулось в норму, [Мля, я не врач, но хотя бы] 170 00:17:23,600 --> 00:17:25,600 но высокая температура держится. [подорожник бы нашла, приложила.] 171 00:17:34,700 --> 00:17:35,400 Я... 172 00:17:37,500 --> 00:17:38,900 Я дожна их защитить! 173 00:17:54,100 --> 00:17:56,901 Я должна сейчас же доложить обо всём Хокаге-сама. 174 00:18:29,200 --> 00:18:31,400 Тля, другого времени не могли найти? 175 00:19:01,500 --> 00:19:01,990 Это же... 176 00:19:03,500 --> 00:19:04,800 Техника Паралича? 177 00:19:05,600 --> 00:19:06,990 А вот и вы, Анко. 178 00:19:18,200 --> 00:19:21,574 Мда, АНБУ, охеренно опаздываете. 179 00:19:21,575 --> 00:19:22,800 Виноваты. 180 00:19:28,500 --> 00:19:29,600 Вы в порядке? 181 00:19:32,100 --> 00:19:32,600 Это же... 182 00:19:33,601 --> 00:19:34,800 Эта проклятая татушка проявилась. 183 00:19:35,800 --> 00:19:36,600 Это... 184 00:19:38,000 --> 00:19:38,500 Орочимару? 185 00:19:39,100 --> 00:19:40,800 Что? Это правда? 186 00:19:41,700 --> 00:19:42,200 [Ругается] 187 00:19:42,900 --> 00:19:44,990 Тогда мы немедленно доставим вас к Хокаге. 188 00:19:46,800 --> 00:19:48,400 Нет, идите в башню. 189 00:19:49,100 --> 00:19:50,559 О чём Вы говорите? 190 00:19:50,560 --> 00:19:54,789 Где бы не появился Орочимару, на зону накладывается запрет. 191 00:19:54,790 --> 00:19:55,826 Таким образом, экзамену звиздец. 192 00:19:56,500 --> 00:19:57,400 Я знаю. 193 00:19:59,300 --> 00:20:03,101 Я объясню детали позже, поэтому попросите Хокаге-сама тоже прийти. 194 00:20:16,100 --> 00:20:16,800 А вот и вы. 195 00:20:17,900 --> 00:20:20,900 Мы нападём на закате, как и приказал Орочимару-сама. 196 00:20:22,700 --> 00:20:25,400 Наша цель - только Учиха Саске. 197 00:20:26,200 --> 00:20:29,501 Но если другие двое станут нам мешать мы ведь можем их убить, да? 198 00:20:30,000 --> 00:20:30,702 Ещё бы не могли. 199 00:21:05,215 --> 00:21:09,853 Ты услышишь ли меня? 200 00:21:09,853 --> 00:21:18,361 Пусть всегда - над нами будет солнце - над тобой и надо мной! 201 00:21:18,595 --> 00:21:27,804 Пусть всегда - вдали синеет море - играя с волной! 202 00:21:27,804 --> 00:21:36,346 Пусть всегда - живёт твоя улыбка - озаряя мой день! 203 00:21:36,846 --> 00:21:42,719 Или я буду плакать в три ручья... 204 00:21:42,719 --> 00:21:50,252 Не плачь, доверься мне; Поверь мне всё пройдёт! Снова солнце взойдёт! 205 00:21:51,002 --> 00:21:59,097 И замер мир на миг, И счастлив я, что рядом ты, ты моя мечта! 206 00:21:59,869 --> 00:22:04,941 Если хочешь беги, Если хочешь, то плачь, 207 00:22:04,941 --> 00:22:09,312 Только лучше ты спой песню вместе со мной!!! 208 00:22:09,312 --> 00:22:13,116 Пой со мной! 209 00:22:13,216 --> 00:22:20,824 Мы с тобой как свет и тьма - Неразлучные друзья, Знаем точно ты и я - 210 00:22:20,824 --> 00:22:23,126 Гармония 211 00:22:23,126 --> 00:22:27,330 Телепатия 212 00:22:27,330 --> 00:22:32,669 Ты услышишь ли меня? 213 00:22:36,330 --> 00:22:39,462 Прекрасный зелёный нежный зверь из Скрытого Листка, Рок Ли! 214 00:22:40,024 --> 00:22:42,511 У меня получилось! У меня получилось, Гай Сенсей! 215 00:22:42,809 --> 00:22:45,891 Я, наконец-то, добился расположения Сакуры-чан! 216 00:22:48,032 --> 00:22:50,732 Но мы в меньшинстве. 217 00:22:51,098 --> 00:22:52,964 Это также значит, что теперь есть все условия. 218 00:22:53,612 --> 00:22:57,211 Гай Сенсей, теперь я использую "это" безо всяких ограничений. 219 00:22:58,346 --> 00:22:58,641 В следующей серии, 220 00:22:59,048 --> 00:23:02,756 Безответная любовь Густобровчика! Я буду защищать тебе до последней капли крови!