1 00:00:10,093 --> 00:00:16,226 -=НАРУТО=- ---------------------------- Тайм-код и перевод Перевод - Instylar [instylar@rambler.ru] 2 00:01:34,344 --> 00:01:36,306 Забуза, Павший на Снегу... 3 00:01:38,848 --> 00:01:42,437 Гато, зачем ты здесь? 4 00:01:43,772 --> 00:01:46,942 И что насчет всех этих людей? 5 00:01:48,694 --> 00:01:51,196 Планы слегка изменились. 6 00:01:53,238 --> 00:01:54,491 Извини, но, Забуза. 7 00:01:54,906 --> 00:01:57,411 Я собираюсь убить тебя здесь. 8 00:01:59,202 --> 00:02:00,330 Что? 9 00:02:01,162 --> 00:02:04,793 Нанять нормальных ниндзя слишком дорого, 10 00:02:04,793 --> 00:02:07,713 так что я взял ниндзя-отступников типа вас. 11 00:02:08,253 --> 00:02:13,885 Ниндзя будут сражаться, и при толике удачи они убьют друг друга, сберегая мне деньги и силы. 12 00:02:15,010 --> 00:02:18,557 Но Дьявол Скрытого Тумана? 13 00:02:18,557 --> 00:02:21,100 Что за шутка, если вы спросите меня... 14 00:02:21,100 --> 00:02:24,311 Ты просто маленький симпатичный дьяволенок. 15 00:02:26,271 --> 00:02:27,816 Кто эти люди? 16 00:02:28,189 --> 00:02:29,526 Их так много... 17 00:02:30,734 --> 00:02:32,571 Какаши, мне жаль... 18 00:02:33,486 --> 00:02:34,906 Эта схватка закончена. 19 00:02:35,947 --> 00:02:38,744 Теперь, когда у меня нет причин убивать Тазуну, 20 00:02:39,451 --> 00:02:41,997 у меня нет причин и сражаться с тобой. 21 00:02:43,204 --> 00:02:43,832 Да... 22 00:02:44,497 --> 00:02:45,417 ты прав. 23 00:02:50,754 --> 00:02:51,923 О да... 24 00:02:52,630 --> 00:02:54,801 Я ему задолжал. 25 00:02:55,633 --> 00:02:59,598 Сжимал мою руку, пока она не сломалась... 26 00:03:04,476 --> 00:03:06,855 Хех, он мертв! 27 00:03:06,936 --> 00:03:08,648 Ты, ублюдок! 28 00:03:08,648 --> 00:03:10,650 Что ты делаешь!? 29 00:03:10,732 --> 00:03:13,070 Нет, только не встревай! 30 00:03:13,526 --> 00:03:15,739 Скажи тоже что-нибудь! 31 00:03:15,739 --> 00:03:16,990 Вы же были друзьями!? (Разве Вы не были друзьями!?) 32 00:03:17,697 --> 00:03:18,825 Заткнись, пацан. 33 00:03:19,699 --> 00:03:21,411 Хаку уже мертв. 34 00:03:22,452 --> 00:03:25,874 Разве ты ничего не чувствуешь после всего этого!? 35 00:03:25,874 --> 00:03:28,543 Вы же были всегда вместе!? 36 00:03:29,584 --> 00:03:32,339 Как я был использован Гато, 37 00:03:33,004 --> 00:03:35,884 я использовал Хаку. И это все. так и я использовал Хаку. И это все. 38 00:03:37,676 --> 00:03:38,845 Я уже говорил... 39 00:03:39,928 --> 00:03:42,140 Мы шиноби просто инструменты 40 00:03:43,473 --> 00:03:47,854 Что мне нужно было - это его способности, не он сам! 41 00:03:49,312 --> 00:03:51,733 Я ни о чем не жалею. 42 00:03:53,441 --> 00:03:54,736 Ты... 43 00:03:55,443 --> 00:03:57,197 Неужели ты действительно это чувствуешь? 44 00:03:57,904 --> 00:03:58,699 Прекрати, Наруто! 45 00:03:59,531 --> 00:04:02,828 Нет больше необходимости драться с ним... к тому же... 46 00:04:03,410 --> 00:04:04,913 Замолчите! 47 00:04:04,913 --> 00:04:06,873 Он все еще мой враг! 48 00:04:11,084 --> 00:04:11,878 Он... 49 00:04:12,627 --> 00:04:13,797 он... 50 00:04:13,797 --> 00:04:16,174 он действительно любил тебя! 51 00:04:17,048 --> 00:04:20,012 Есть ли кто-то по настоящему важный для тебя? 52 00:04:20,510 --> 00:04:22,639 Он любил тебя так сильно! 53 00:04:22,929 --> 00:04:27,853 Когда человек защищает то, что ему по настоящему дорого... 54 00:04:28,560 --> 00:04:31,023 только тогда он становится по настоящему сильным. 55 00:04:31,563 --> 00:04:35,152 Неужели ты совсем ничего не чувствуешь!? 56 00:04:35,567 --> 00:04:39,406 Стать истинным шиноби трудно для меня... 57 00:04:40,280 --> 00:04:41,700 Ты действительно... 58 00:04:41,700 --> 00:04:45,328 действительно ничего не чувствуешь!? 59 00:04:46,995 --> 00:04:49,041 Я хочу осуществить его мечты. 60 00:04:49,041 --> 00:04:52,461 Ради этого я могу стать настоящим шиноби. 61 00:04:53,626 --> 00:04:55,797 Если я стану таким же сильным, 62 00:04:56,463 --> 00:04:58,717 неужели я тоже буду таким как ты? 63 00:05:00,175 --> 00:05:05,349 Он пожертвовал ради тебя своей жизнью. 64 00:05:06,097 --> 00:05:08,268 Я хочу осуществить его мечты. 65 00:05:09,184 --> 00:05:11,605 Вот моя мечта. 66 00:05:13,772 --> 00:05:15,692 Без своей собственной мечты... 67 00:05:17,484 --> 00:05:18,445 Я был так счастлив! 68 00:05:20,028 --> 00:05:21,740 умереть как инструмент... 69 00:05:24,157 --> 00:05:24,993 Это... 70 00:05:26,242 --> 00:05:26,995 это... 71 00:05:27,660 --> 00:05:29,373 слишком печально! 72 00:05:35,293 --> 00:05:36,213 Парень... 73 00:05:52,310 --> 00:05:53,855 Ты можешь... 74 00:05:54,979 --> 00:05:56,566 больше не продолжать. 75 00:06:02,237 --> 00:06:05,659 Хаку было больно сражаться с тобой... 76 00:06:06,408 --> 00:06:09,705 Он сражался не только ради меня, но и ради вас ребята тоже. 77 00:06:11,913 --> 00:06:13,208 Я могу понять. 78 00:06:14,124 --> 00:06:15,752 Он был слишком добрым. 79 00:06:17,669 --> 00:06:19,256 В конце концов, 80 00:06:19,838 --> 00:06:21,717 я рад, что вас встретил. 81 00:06:29,180 --> 00:06:30,517 Да, парень... 82 00:06:31,558 --> 00:06:34,021 Ты возможно прав. 83 00:06:35,228 --> 00:06:36,815 Шиноби остаются людьми. 84 00:06:38,148 --> 00:06:41,653 Всё же мы не можем стать безэмоцональными орудиями. 85 00:06:44,362 --> 00:06:46,742 Я проиграл. 86 00:06:50,535 --> 00:06:52,247 Парень, дай мне свой кунаи! 87 00:06:59,252 --> 00:06:59,963 Да. 88 00:07:12,223 --> 00:07:15,437 Достаточно, убить их! 89 00:07:17,937 --> 00:07:20,400 Один тяжело раненный ниндзя против нас всех? 90 00:07:20,400 --> 00:07:21,443 Ты думаешь, ты можешь победить? 91 00:07:55,308 --> 00:07:56,103 Дьявол! 92 00:08:13,576 --> 00:08:17,791 Если... если ты хочешь отправиться к своему другу... 93 00:08:18,498 --> 00:08:21,586 тогда отправляйся один! 94 00:08:22,252 --> 00:08:23,422 Как жаль... 95 00:08:24,212 --> 00:08:29,428 я не планирую попасть в тоже место, что и Хаку... 96 00:08:31,219 --> 00:08:34,307 Что? Ты же не выживешь... 97 00:08:35,223 --> 00:08:37,686 Ты и я вместе... 98 00:08:38,184 --> 00:08:40,355 отправимся в ад! 99 00:08:41,730 --> 00:08:46,236 Даже обычный Дьявол Скрытого Тумана... 100 00:08:46,693 --> 00:08:50,532 может умереть и стать настоящим дьяволом в аду! 101 00:08:51,364 --> 00:08:53,076 Ты только представь! 102 00:08:53,700 --> 00:08:59,416 У нас будет много времени, чтобы увидеть какой из меня чертенок в аду! 103 00:09:48,213 --> 00:09:49,132 Хаку... 104 00:10:01,017 --> 00:10:04,147 Это конец, Хаку. 105 00:10:06,398 --> 00:10:08,735 Спасибо тебе за все. 106 00:10:10,193 --> 00:10:11,738 Прости меня. 107 00:10:24,082 --> 00:10:25,043 Не отворачивайся. 108 00:10:27,585 --> 00:10:29,673 Это конец человека прожившего сложную жизнь. 109 00:10:31,548 --> 00:10:32,300 Да... 110 00:10:36,511 --> 00:10:37,431 Неужели я... 111 00:10:37,887 --> 00:10:39,307 умер? 112 00:10:40,515 --> 00:10:41,268 Сазке-кун... 113 00:10:41,391 --> 00:10:42,436 Сакура? 114 00:10:46,438 --> 00:10:47,399 Я... 115 00:10:50,734 --> 00:10:51,528 Сакура... 116 00:10:52,068 --> 00:10:53,030 Ты тяжелая. 117 00:10:55,572 --> 00:10:56,950 Сазке-кун? 118 00:11:02,996 --> 00:11:04,041 Сазке-кун! 119 00:11:04,581 --> 00:11:05,959 Сазке-кун! 120 00:11:06,082 --> 00:11:07,210 Сазке-кун! 121 00:11:07,417 --> 00:11:09,212 Сакура, больно... 122 00:11:11,171 --> 00:11:13,133 Все хорошо, Сакура! 123 00:11:14,883 --> 00:11:16,470 О. не двигайся! 124 00:11:17,093 --> 00:11:18,597 Что с... Наруто? 125 00:11:19,346 --> 00:11:22,309 И... этим парнем в маске? 126 00:11:22,974 --> 00:11:24,353 Наруто в порядке... 127 00:11:24,768 --> 00:11:25,645 а... 128 00:11:25,935 --> 00:11:28,774 парень в маске мертв... 129 00:11:29,773 --> 00:11:30,650 Мертв? 130 00:11:31,232 --> 00:11:32,444 Наруто убил его? 131 00:11:34,110 --> 00:11:36,114 Я не уверена, но... 132 00:11:37,322 --> 00:11:38,575 Он защитил Забузу. 133 00:11:41,576 --> 00:11:43,038 Я верила в тебя! 134 00:11:43,912 --> 00:11:46,041 Это впечатляюще, Сазке-кун, 135 00:11:46,041 --> 00:11:47,209 Ты уклонился от атак в жизненно важные области! 136 00:11:49,668 --> 00:11:51,838 Он... с самого начала... 137 00:11:53,088 --> 00:11:54,216 Наруто! 138 00:11:54,506 --> 00:11:55,425 Сакура-чан... 139 00:11:55,715 --> 00:11:57,219 Сазке-кун в порядке! 140 00:11:57,467 --> 00:11:58,845 Он жив! 141 00:12:12,023 --> 00:12:14,403 Хаку было больно сражаться с тобой... 142 00:12:14,403 --> 00:12:16,530 Он сражался не только ради меня, но и ради вас ребята тоже. 143 00:12:17,654 --> 00:12:20,158 Он был слишком добрым. 144 00:12:21,366 --> 00:12:23,120 Ясно, он... 145 00:12:24,202 --> 00:12:26,498 Так, Сазке тоже в порядке. 146 00:12:27,789 --> 00:12:28,709 Это великолепно. 147 00:12:30,875 --> 00:12:32,170 Эй, эй, эй, эй! 148 00:12:33,211 --> 00:12:34,840 Вы ребята слишком расслабились! 149 00:12:35,213 --> 00:12:36,883 Чертовы ниндзя... 150 00:12:36,883 --> 00:12:39,261 Вы убили нашу дойную корову! 151 00:12:39,968 --> 00:12:42,055 Вы парни трупы! 152 00:12:42,387 --> 00:12:45,475 Теперь мы разграбим этот город и заберем все ценное! 153 00:12:47,308 --> 00:12:48,270 Черт, это плохо! 154 00:12:48,435 --> 00:12:50,022 Эй, Какаши Сенсей! 155 00:12:50,022 --> 00:12:52,524 У вас нет специального дзюцу, чтобы победить их всех? 156 00:12:52,856 --> 00:12:53,942 Я не могу... 157 00:12:53,942 --> 00:12:55,027 Я использовал слишком много чакры! 158 00:12:55,775 --> 00:12:56,987 Пошли! 159 00:13:07,120 --> 00:13:09,624 Если вы сделаете хоть шаг в сторону нашего острова... 160 00:13:10,248 --> 00:13:12,210 люди этой страны остановят вас 161 00:13:12,584 --> 00:13:14,171 всем чем смогут! 162 00:13:15,962 --> 00:13:16,840 Инари! 163 00:13:18,340 --> 00:13:21,386 Герой появляется в последнюю секунду, так? 164 00:13:23,011 --> 00:13:23,805 Инари... 165 00:13:24,429 --> 00:13:25,849 Вы ребята... 166 00:13:31,644 --> 00:13:32,647 Хорошо! 167 00:13:32,647 --> 00:13:34,316 Я тоже помогу! 168 00:13:34,939 --> 00:13:36,318 Техника Теневого Клонирования! 169 00:13:41,529 --> 00:13:42,866 Я могу сделать это. 170 00:13:42,866 --> 00:13:45,535 Это должно напугать их, по меньшей мере... 171 00:13:46,701 --> 00:13:47,746 Техника Теневого Клонирования! 172 00:13:50,080 --> 00:13:51,166 Версия Какаши! 173 00:13:53,918 --> 00:13:54,669 Ну... 174 00:13:55,502 --> 00:13:56,505 вам что-то нужно!? 175 00:14:07,222 --> 00:14:08,392 Мы сделали это! 176 00:14:10,433 --> 00:14:12,270 Да! 177 00:14:28,660 --> 00:14:30,414 Похоже, все кончилось... 178 00:14:31,204 --> 00:14:32,040 Да. 179 00:14:33,998 --> 00:14:36,294 Какаши, у меня есть просьба. 180 00:14:37,627 --> 00:14:38,463 Какая? 181 00:14:40,255 --> 00:14:41,174 Я хочу... 182 00:14:42,549 --> 00:14:45,512 увидеть его лицо. 183 00:14:50,098 --> 00:14:50,892 Конечно. 184 00:15:18,251 --> 00:15:19,087 Снег. 185 00:15:19,711 --> 00:15:21,590 Снег в такое время года? 186 00:15:31,056 --> 00:15:31,892 Хаку... 187 00:15:33,391 --> 00:15:34,686 ты плачешь? 188 00:15:43,860 --> 00:15:46,239 Спасибо, Какаши... 189 00:15:55,080 --> 00:15:57,125 Ты всегда был на моей стороне. 190 00:15:58,875 --> 00:16:02,881 Теперь я хочу быть на твоей... рядом с тобой. 191 00:16:15,475 --> 00:16:16,937 Если бы я мог... 192 00:16:19,562 --> 00:16:21,858 Я бы хотел... 193 00:16:24,567 --> 00:16:25,821 попасть в тоже место 194 00:16:30,031 --> 00:16:30,909 куда и ты... 195 00:16:52,303 --> 00:16:53,223 Он... 196 00:16:53,847 --> 00:16:57,853 был рожден в заснеженной деревушке... 197 00:17:00,395 --> 00:17:01,273 Понятно... 198 00:17:02,605 --> 00:17:05,110 Мальчик чистый как снег. 199 00:17:07,652 --> 00:17:09,281 Забуза... вы будете... 200 00:17:13,116 --> 00:17:14,953 вместе... 201 00:17:18,788 --> 00:17:20,834 Но, Какаши Сенсей... 202 00:17:21,708 --> 00:17:22,502 Хм? 203 00:17:23,084 --> 00:17:27,466 Эти двое были правы относительно ниндзя? 204 00:17:29,841 --> 00:17:33,889 Шиноби не позволено следовать свом собственным целям. 205 00:17:35,472 --> 00:17:38,643 Существование в качестве инструмента более важно. 206 00:17:40,643 --> 00:17:42,481 Это верно и для Деревни Листа. 207 00:17:44,731 --> 00:17:48,820 Значит, это и есть способ стать настоящим ниндзя? 208 00:17:49,569 --> 00:17:50,446 Знаете что... 209 00:17:50,446 --> 00:17:51,739 Знаете что? 210 00:17:51,739 --> 00:17:53,157 Я все равно не согласен с этим! 211 00:17:54,616 --> 00:17:56,203 Вы тоже в это верите? 212 00:17:58,161 --> 00:17:59,039 Ну... 213 00:18:00,038 --> 00:18:06,380 Именно поэтому каждый ниндзя живет, решая эту проблему для себя сам. 214 00:18:07,671 --> 00:18:08,674 Прямо как Забуза... 215 00:18:09,714 --> 00:18:10,926 и этот мальчик. 216 00:18:17,639 --> 00:18:18,433 Хорошо! 217 00:18:19,683 --> 00:18:21,186 Я решил! 218 00:18:21,559 --> 00:18:24,314 У меня собственный путь, как стать Ниндзя. 219 00:18:25,021 --> 00:18:31,196 Я собираюсь пройти по нему без сожалений. 220 00:18:43,665 --> 00:18:47,212 Спасибо вам, мы достроили мост, но... 221 00:18:47,711 --> 00:18:49,923 этот супер печально... 222 00:18:50,380 --> 00:18:51,341 Берегите себя. 223 00:18:52,090 --> 00:18:53,260 Спасибо вам за все. 224 00:18:53,800 --> 00:18:56,346 Не волнуйтесь, мистер Тазуна! 225 00:18:56,346 --> 00:18:58,098 Мы приедем в гости! 226 00:18:59,931 --> 00:19:00,934 Клянешься? 227 00:19:06,646 --> 00:19:07,524 Инари... 228 00:19:08,398 --> 00:19:10,693 Тебе грустно, да? 229 00:19:10,693 --> 00:19:12,362 Это нормально плакать! 230 00:19:12,362 --> 00:19:13,071 Плачь. 231 00:19:13,570 --> 00:19:15,115 Я не собираюсь плакать! 232 00:19:15,115 --> 00:19:18,243 Но Наруто, ты тоже можешь плакать! 233 00:19:19,451 --> 00:19:20,662 Хорошо... 234 00:19:27,792 --> 00:19:28,587 Пока! 235 00:19:32,839 --> 00:19:34,468 Блин, вести себя... 236 00:19:39,304 --> 00:19:42,351 Этот мальчик изменил сердце Инари, 237 00:19:42,807 --> 00:19:45,437 а Инари изменил сердца людей. 238 00:19:46,436 --> 00:19:53,403 Этот мальчик дал нам мост к надежде, называемой "отвага". 239 00:19:54,569 --> 00:19:55,822 Мост... 240 00:19:56,821 --> 00:19:59,993 О да, нам нужно назвать мост. 241 00:20:00,325 --> 00:20:06,416 Ну, у меня есть супер великолепное название этого моста. 242 00:20:06,873 --> 00:20:08,210 О? Какое же? 243 00:20:09,459 --> 00:20:11,963 Как насчет - "Великий Мост Наруто"? 244 00:20:14,130 --> 00:20:15,092 Это хорошее название. 245 00:20:15,757 --> 00:20:16,927 Отлично! 246 00:20:16,927 --> 00:20:18,178 Пойдемте побыстрее домой... 247 00:20:18,178 --> 00:20:21,973 Ирука Сенсей угостит меня раменом! 248 00:20:22,639 --> 00:20:24,101 О да, о да! 249 00:20:24,307 --> 00:20:27,479 И я расскажу Конохомару о своих легендарных подвигах! 250 00:20:28,019 --> 00:20:29,481 Ну а я... 251 00:20:30,563 --> 00:20:31,692 Эй, Сазке-кун, 252 00:20:31,856 --> 00:20:33,443 как насчет свидания, когда мы вернемся? 253 00:20:33,983 --> 00:20:35,195 Нет, спасибо. 254 00:20:35,860 --> 00:20:37,280 Но... 255 00:20:37,612 --> 00:20:38,865 Эй, эй!? 256 00:20:39,155 --> 00:20:40,492 Как насчет меня!? 257 00:20:41,074 --> 00:20:43,036 Ни за что! Заткнись, Наруто! 258 00:20:44,494 --> 00:20:47,582 Ты уверен насчет названия? 259 00:20:49,791 --> 00:20:56,675 Он назван в надежде, что этот мост никогда не разрушится... 260 00:20:57,257 --> 00:21:02,305 и однажды станет супер известным мостом чье название... 261 00:21:04,806 --> 00:21:07,519 будет знать весь мир.