1 00:00:10,051 --> 00:00:16,268 -=НАРУТО=- ---------------------------- Тайм-код и перевод Перевод - Instylar [instylar@rambler.ru] 2 00:01:32,344 --> 00:01:34,554 Это первый друг, который умер у тебя на руках? 3 00:01:36,223 --> 00:01:40,477 Это путь шиноби... 4 00:01:43,603 --> 00:01:44,815 Я не прощу тебя! 5 00:02:05,083 --> 00:02:06,753 Я разорву тебя на части! 6 00:02:33,653 --> 00:02:36,116 Чистая Душа, Внутренние Чувства 7 00:02:43,126 --> 00:02:45,710 Какая жажда убийства! 8 00:02:46,126 --> 00:02:48,086 Он полностью отличается от того, что был перед этим! 9 00:02:49,002 --> 00:02:49,588 Он приближается! 10 00:02:54,632 --> 00:02:55,427 Что!? 11 00:02:57,677 --> 00:02:59,097 Он отразил их чакрой! 12 00:03:00,180 --> 00:03:01,058 Тогда... 13 00:03:13,401 --> 00:03:14,279 как насчет этого! 14 00:03:20,450 --> 00:03:21,203 О нет! 15 00:03:25,789 --> 00:03:26,625 Не может быть! 16 00:03:32,963 --> 00:03:33,457 Неужели... 17 00:03:33,963 --> 00:03:35,467 печать Наруто взломана!? 18 00:03:37,342 --> 00:03:38,011 Нет... 19 00:03:38,301 --> 00:03:39,262 это чувство... 20 00:03:40,470 --> 00:03:42,015 Все в порядке! 21 00:03:42,722 --> 00:03:45,727 Но печать ослабла и чакра Девятихвостого пробилась наружу. 22 00:03:47,686 --> 00:03:48,438 Хорошо, 23 00:03:48,853 --> 00:03:50,482 печать еще не сломана. 24 00:03:53,024 --> 00:03:54,277 Время еще есть! 25 00:03:56,653 --> 00:03:57,614 Ты меня слышишь, Забуза? 26 00:03:58,530 --> 00:03:59,866 Никто из нас не хочет терять время... 27 00:04:00,907 --> 00:04:02,619 Это может, не соответствует твоему стилю, 28 00:04:03,410 --> 00:04:05,664 но как насчет того чтобы закончить веселье... 29 00:04:09,165 --> 00:04:11,586 и закончить его прямо сейчас? 30 00:04:12,377 --> 00:04:13,422 Звучит интересно. 31 00:04:14,212 --> 00:04:17,092 Что ты можешь сделать в этой ситуации? 32 00:04:17,382 --> 00:04:19,594 Покажи мне, Какаши! 33 00:04:26,683 --> 00:04:29,896 Черт, я не могу сдерживать его Ки! 34 00:05:17,609 --> 00:05:18,445 Забуза-сан... 35 00:05:21,654 --> 00:05:22,491 Я не могу... 36 00:05:23,323 --> 00:05:24,826 победить этого мальчика. 37 00:05:28,703 --> 00:05:29,706 Забуза-сан... 38 00:05:33,458 --> 00:05:34,211 Я... 39 00:06:04,406 --> 00:06:05,158 Ты... 40 00:06:05,782 --> 00:06:06,535 в тот раз... 41 00:06:08,910 --> 00:06:10,872 Почему ты остановился? 42 00:06:12,414 --> 00:06:16,294 Я убил твоего друга, 43 00:06:16,918 --> 00:06:18,630 а ты все равно не можешь убить меня? 44 00:06:27,470 --> 00:06:28,390 Черт! 45 00:06:36,354 --> 00:06:38,942 Что случилось с твоей силой? 46 00:06:39,649 --> 00:06:44,406 Ты не сможешь меня так убить... 47 00:06:45,864 --> 00:06:48,785 Или этот человек не дорог тебе? 48 00:06:51,036 --> 00:06:53,790 У тебя есть тот, кто тебе действительно дорог? 49 00:06:55,081 --> 00:06:57,252 Я хочу защищать важного для меня человека... 50 00:06:58,001 --> 00:07:00,005 осуществить его мечты... 51 00:07:00,962 --> 00:07:02,215 Это моя мечта. 52 00:07:04,466 --> 00:07:07,804 Те люди, что совершают ошибку, 53 00:07:09,262 --> 00:07:12,142 не убивая своего врага из жалости... 54 00:07:12,974 --> 00:07:14,853 позволив ему просто уйти. 55 00:07:16,686 --> 00:07:20,776 Они ничто для меня. 56 00:07:23,193 --> 00:07:24,112 Ты знаешь, что это такое? 57 00:07:25,111 --> 00:07:26,406 Не иметь мечты... 58 00:07:26,406 --> 00:07:28,116 быть никому не нужным... 59 00:07:29,115 --> 00:07:31,912 боль простого существования. 60 00:07:33,370 --> 00:07:34,581 Что ты хочешь сказать? 61 00:07:35,372 --> 00:07:39,211 Забуза-сан не нуждается в слабом шиноби... 62 00:07:39,876 --> 00:07:43,256 Ты отнял у меня смысл моего существования. 63 00:07:44,130 --> 00:07:45,133 Почему? 64 00:07:45,423 --> 00:07:47,719 Почему, ради такого как он? 65 00:07:47,719 --> 00:07:51,306 Он плохой человек, берущий деньги у преступников! 66 00:07:51,888 --> 00:07:56,311 И этот безбровый ублюдок - единственный человек, который тебе дорог!? 67 00:07:58,395 --> 00:07:59,606 Давным-давно 68 00:08:00,271 --> 00:08:01,858 у меня были дорогие мне люди... 69 00:08:04,067 --> 00:08:04,861 Мои... 70 00:08:05,985 --> 00:08:06,905 родители. 71 00:08:10,365 --> 00:08:16,164 Я был рожден в маленькой заснеженной деревушке в Водной Стране. 72 00:08:18,039 --> 00:08:21,628 Они постоянно работали на полях, только чтобы выжить, 73 00:08:22,335 --> 00:08:25,048 но мои родители были довольны этим. 74 00:08:27,215 --> 00:08:28,427 Я был счастлив... 75 00:08:29,467 --> 00:08:31,304 Мои родители были очень добрыми людьми. 76 00:08:34,305 --> 00:08:35,058 Но... 77 00:08:35,974 --> 00:08:37,769 когда я только начал осознавать себя... 78 00:08:38,893 --> 00:08:40,522 что-то произошло. 79 00:08:41,312 --> 00:08:42,107 Что-то? 80 00:08:42,689 --> 00:08:43,859 Что? 81 00:08:50,780 --> 00:08:51,575 Эта кровь... 82 00:08:52,574 --> 00:08:53,368 Кровь? 83 00:08:56,119 --> 00:08:57,497 И что? 84 00:08:57,497 --> 00:08:59,458 Что же произошло!? 85 00:09:01,916 --> 00:09:04,171 Мой отец убил мою мать. 86 00:09:04,919 --> 00:09:07,215 Затем он попытался убить меня. 87 00:09:07,630 --> 00:09:08,383 А? 88 00:09:10,967 --> 00:09:13,764 Водная страна испытывала бесконечные гражданские войны.. 89 00:09:14,679 --> 00:09:18,352 и людей со способностями Великих Родов стали просто ненавидеть. 90 00:09:19,351 --> 00:09:20,979 Великие... Рода? 91 00:09:21,936 --> 00:09:30,364 Хидзюцу и способности, передаваемые от отца к сыну, от деда к внуку в пределах определенных кланов. 92 00:09:31,946 --> 00:09:34,201 Из-за этих способностей, 93 00:09:34,991 --> 00:09:38,747 кланы с подобным особенными способностями использовались как оружие в постоянных битвах. 94 00:09:39,412 --> 00:09:44,252 Как следствие, эти кровавые кланы были обвинены в неудачах и войнах страны. 95 00:09:49,047 --> 00:09:51,593 После войны, 96 00:09:52,300 --> 00:09:55,222 эти кланы вынуждены были скрывать правду о своих способностях. 97 00:09:56,221 --> 00:09:58,016 Тех же чей секрет был раскрыт 98 00:09:58,723 --> 00:10:01,353 ждала только смерть. 99 00:10:02,936 --> 00:10:06,817 Этот молодой человек должно быть также познал множество лишений. 100 00:10:07,774 --> 00:10:11,571 Этих особых возможностей просто боялись. 101 00:10:13,613 --> 00:10:17,160 Моя мать обладала подобными способностями. 102 00:10:17,909 --> 00:10:20,247 Она скрыла этот факт и жила с моим отцом, 103 00:10:20,954 --> 00:10:27,170 очевидно надеясь, что мирная жизнь будет продолжаться долго... нет, вечно. 104 00:10:33,174 --> 00:10:35,303 Эй, мам, посмотри! 105 00:10:36,803 --> 00:10:38,765 Видишь, видишь? Разве не здорово! 106 00:10:41,141 --> 00:10:42,436 Почему и ты!? 107 00:10:42,642 --> 00:10:43,979 Почему!? 108 00:10:43,979 --> 00:10:45,439 Почему и этот ребенок!? 109 00:10:52,277 --> 00:10:53,238 Прости! 110 00:10:54,279 --> 00:10:55,866 Прости меня! 111 00:11:00,910 --> 00:11:01,747 Но... 112 00:11:02,287 --> 00:11:06,084 мой отец узнал наш секрет... 113 00:12:06,685 --> 00:12:07,729 Когда я проснулся, 114 00:12:08,395 --> 00:12:10,482 мой собственный отец был... 115 00:12:12,732 --> 00:12:14,194 И в этот момент 116 00:12:14,943 --> 00:12:16,988 я думал только о себе... 117 00:12:18,071 --> 00:12:18,907 Нет... 118 00:12:18,907 --> 00:12:20,575 Я не имел выбора кроме как думать так, 119 00:12:21,991 --> 00:12:25,622 и я понял одну очень болезненную вещь... 120 00:12:26,496 --> 00:12:28,709 Очень болезненную вещь? 121 00:12:30,375 --> 00:12:32,462 Что в этом мире... 122 00:12:33,336 --> 00:12:36,550 я человек нежелательный. 123 00:12:37,882 --> 00:12:39,928 Так же как и я! 124 00:12:40,719 --> 00:12:43,223 Ты говорил мне, что хочешь стать 125 00:12:43,930 --> 00:12:48,103 лучшим ниндзя в твоей деревне и получить всеобщее признание. 126 00:12:49,728 --> 00:12:53,734 Если появится кто-то, кто признает тебя всем сердцем, 127 00:12:53,982 --> 00:12:58,405 разве он не станет самым дорогим тебе человеком? 128 00:13:00,697 --> 00:13:07,497 Забуза-сан взял меня зная что я происхожу из Великих Родов. 129 00:13:08,288 --> 00:13:10,834 Эти способности, которые все ненавидели... 130 00:13:12,042 --> 00:13:13,920 Ему они были нужны. 131 00:13:15,462 --> 00:13:22,179 Малолетка типа тебя помрет не нужный никому. 132 00:13:26,973 --> 00:13:30,103 Господин, у вас такие же глаза как у меня. 133 00:13:37,400 --> 00:13:38,236 Парень, 134 00:13:39,319 --> 00:13:42,783 хочешь ли ты стать нужным кому-нибудь? 135 00:13:45,283 --> 00:13:49,289 Сможешь ли ты отдать всего себя мне? 136 00:13:59,964 --> 00:14:03,679 Начиная с этого дня твои способности, принадлежат мне. 137 00:14:18,983 --> 00:14:20,028 Идем! 138 00:14:26,491 --> 00:14:27,327 Я был так счастлив! 139 00:14:29,744 --> 00:14:31,581 Хаку, как неудачно... 140 00:14:32,914 --> 00:14:35,627 С сегодняшнего дня я изгнан из Водной Страны. 141 00:14:37,627 --> 00:14:41,508 Но однажды я вернусь 142 00:14:42,549 --> 00:14:44,636 и захвачу эту страну. 143 00:14:45,635 --> 00:14:51,893 Но то, что мне нужно, это не храбрость, или что-то такое же бесполезное. 144 00:14:53,143 --> 00:14:54,730 Что мне действительно необходимо... 145 00:14:55,020 --> 00:14:55,856 Я знаю. 146 00:14:56,271 --> 00:14:57,482 Не беспокойтесь, пожалуйста... 147 00:14:58,064 --> 00:15:00,027 Забуза-сан - я ваше оружие. 148 00:15:00,525 --> 00:15:04,740 Пожалуйста, оставьте меня при себе как необходимый инструмент. 149 00:15:07,449 --> 00:15:08,452 Хороший мальчик. 150 00:15:10,702 --> 00:15:12,789 Простите, Забуза-сан. 151 00:15:13,580 --> 00:15:17,210 Я не смог стать оружием, которое вы искали. 152 00:15:26,593 --> 00:15:27,387 Наруто-кун, 153 00:15:29,971 --> 00:15:30,766 пожалуйста... 154 00:15:32,766 --> 00:15:33,810 убей меня. 155 00:15:42,025 --> 00:15:43,403 Нинпо, вызывание! 156 00:15:44,319 --> 00:15:45,655 Элемент земли, Техника Выслеживающих Клыков! 157 00:15:53,745 --> 00:15:55,832 Все что ты делаешь бесполезно. 158 00:15:56,331 --> 00:15:59,544 Ты не сможешь определить мое местоположение. 159 00:16:00,126 --> 00:16:01,004 Но... 160 00:16:02,712 --> 00:16:07,219 я знаю точно, где ты, Какаши. 161 00:16:08,760 --> 00:16:11,682 Мое дзюцу стало для тебя ловушкой. 162 00:16:27,237 --> 00:16:28,657 Что это за звук? 163 00:16:29,030 --> 00:16:30,033 Что? 164 00:16:30,033 --> 00:16:31,618 Что происходит? 165 00:16:36,871 --> 00:16:40,335 Если глаза не видят, просто доверься своему носу. 166 00:16:41,626 --> 00:16:42,754 Вот что происходит 167 00:16:42,961 --> 00:16:45,173 когда в тумане закрываешь свои глаза. 168 00:16:45,839 --> 00:16:49,052 Это вызывание сделано специально для выслеживания оппонентов. 169 00:16:50,885 --> 00:16:55,809 Причина по которой я позволил тебе дважды пролить свою кровь 170 00:16:56,683 --> 00:17:00,689 это чтобы твое оружие напиталось запахом моей крови. 171 00:17:01,354 --> 00:17:04,568 Это мои симпатичные псы ниндзя. 172 00:17:05,150 --> 00:17:07,279 Их чутье на запах превышает подобное у всех прочих собак. 173 00:17:07,569 --> 00:17:10,449 Это мое дзюцу стало для тебя ловушкой. 174 00:17:13,408 --> 00:17:15,203 Туман рассеивается. 175 00:17:15,952 --> 00:17:17,414 И твоё будущее... 176 00:17:18,455 --> 00:17:19,291 смерть! 177 00:17:20,915 --> 00:17:22,753 Я устал от твоего дерьма! 178 00:17:23,335 --> 00:17:24,171 Не будь идиотом! 179 00:17:25,211 --> 00:17:28,008 Ты ничего не сможешь сделать в этой ситуации. 180 00:17:28,882 --> 00:17:30,761 Твоя смерть неминуема. 181 00:17:33,303 --> 00:17:34,097 Забуза, 182 00:17:34,304 --> 00:17:36,183 ты зашел слишком далеко. 183 00:17:37,349 --> 00:17:39,478 Твои амбиции были слишком велики. 184 00:17:49,861 --> 00:17:51,281 Твоя попытка убить Мизукаге 185 00:17:51,696 --> 00:17:53,617 и твоя попытка переворота провалились. 186 00:17:55,700 --> 00:17:59,998 Ты изгнан из Водной Страны и стал отступником с несколькими оставшимися людьми. 187 00:18:01,122 --> 00:18:04,961 Твое имя вскоре достигло даже Деревни Скрытого Листа. 188 00:18:06,127 --> 00:18:07,881 Ты нуждаешься в деньгах для мести, 189 00:18:08,672 --> 00:18:11,802 и тебе также необходимо избегать Нин-Хантеров. 190 00:18:12,926 --> 00:18:17,516 Возможно, именно поэтому ты связался с таким мерзавцем как Гато. 191 00:18:19,391 --> 00:18:20,185 Забуза, 192 00:18:20,475 --> 00:18:24,356 ты думаешь, я выжил только благодаря Шарингану? 193 00:18:25,980 --> 00:18:32,656 На этот раз я покажу тебе не копию, а свое собственное дзюцу. 194 00:18:46,584 --> 00:18:47,754 Клинок Молнии! 195 00:18:49,170 --> 00:18:49,965 Что!? 196 00:18:50,046 --> 00:18:53,218 Столько чакры, что её видно вокруг его руки! 197 00:18:56,428 --> 00:18:58,098 Ты слишком опасен. 198 00:18:59,180 --> 00:19:01,727 Тазуна-сан, которого ты пытался убить. 199 00:19:02,142 --> 00:19:03,395 это храбрость этой страны. 200 00:19:04,436 --> 00:19:07,941 Мост, который он пытается построить - ее надежда. 201 00:19:08,773 --> 00:19:11,528 Твои амбиции жертвуют слишком многими людьми. 202 00:19:12,610 --> 00:19:16,616 Это не то, чем должен заниматься шиноби. 203 00:19:17,282 --> 00:19:18,368 Я не жалею. 204 00:19:20,326 --> 00:19:23,707 Я сражался за свои идеалы, 205 00:19:24,748 --> 00:19:28,587 И они не изменятся! 206 00:19:32,255 --> 00:19:33,467 Я говорю тебе снова. 207 00:19:33,965 --> 00:19:34,676 Хм? 208 00:19:35,342 --> 00:19:36,345 Сдавайся... 209 00:19:40,388 --> 00:19:42,851 Твое будущее - смерть. 210 00:19:44,976 --> 00:19:46,021 Пожалуйста, убей меня! 211 00:19:49,022 --> 00:19:50,984 Почему ты колеблешься? 212 00:19:54,027 --> 00:19:56,406 Это нелепо! 213 00:19:56,905 --> 00:19:58,742 Инструмент? Оружие? 214 00:19:59,574 --> 00:20:02,329 И ты называешь его дорогим человеком? 215 00:20:02,702 --> 00:20:04,956 Этого тебе достаточно? 216 00:20:06,915 --> 00:20:07,834 Это не правильно? 217 00:20:09,876 --> 00:20:12,255 Что в этом такого? 218 00:20:12,754 --> 00:20:13,590 Умм... 219 00:20:14,130 --> 00:20:14,883 Ну... 220 00:20:16,383 --> 00:20:20,263 Забуза-сан возлагал на меня надежды. 221 00:20:21,304 --> 00:20:22,849 Я был нужен ему. 222 00:20:54,295 --> 00:20:58,885 Однако я не выполнил свою часть. 223 00:21:00,301 --> 00:21:04,182 Забуза-сан больше не нуждается во мне. 224 00:21:08,268 --> 00:21:11,565 Именно поэтому я прошу тебя. 225 00:21:14,482 --> 00:21:15,318 Теперь, 226 00:21:16,276 --> 00:21:17,320 поспеши...