1 00:00:10,051 --> 00:00:16,268 -=НАРУТО=- ---------------------------- Тайм-код и перевод Перевод - Instylar [instylar@rambler.ru] 2 00:01:42,936 --> 00:01:46,274 Отлично, я постепенно замедляю течение времени. 3 00:01:52,737 --> 00:01:53,615 Мои движения... 4 00:01:54,781 --> 00:01:56,159 Нет, не может быть... 5 00:01:57,409 --> 00:02:00,038 Черт! Мы почти смогли... 6 00:02:00,245 --> 00:02:02,624 Наруто, ты сможешь продолжать? 7 00:02:03,415 --> 00:02:06,128 Конечно, я в полном порядке! 8 00:02:06,960 --> 00:02:08,380 Он совершенно выдохся. 9 00:02:09,170 --> 00:02:09,965 Я не могу осуждать его... 10 00:02:10,422 --> 00:02:13,093 Техника теневого клонирования отнимает много чакры. 11 00:02:13,925 --> 00:02:15,971 Но благодаря ему, я смог определить... 12 00:02:17,178 --> 00:02:18,223 возможность сразить его. 13 00:02:21,141 --> 00:02:21,893 Это невозможно... 14 00:02:24,102 --> 00:02:27,024 это, наверное, просто совпадение. 15 00:02:31,192 --> 00:02:32,112 Наруто, беги! 16 00:02:33,069 --> 00:02:35,490 Пробейся и атакуй снаружи! 17 00:02:37,490 --> 00:02:38,535 Ты понял! 18 00:02:40,493 --> 00:02:41,580 Как будто это так просто. 19 00:02:54,591 --> 00:02:55,719 Я смогу! 20 00:02:58,887 --> 00:02:59,514 Сейчас! 21 00:02:59,804 --> 00:03:01,725 Огненный элемент, Высокая Огненная Техника! 22 00:03:28,249 --> 00:03:29,169 Черт! 23 00:03:31,002 --> 00:03:31,922 Это было неплохо... 24 00:03:33,963 --> 00:03:35,133 Ещё раз. 25 00:03:36,716 --> 00:03:37,719 Давай! 26 00:03:41,596 --> 00:03:44,434 У него должен быть предел его чакры... 27 00:03:45,600 --> 00:03:46,812 сейчас он замедлится... 28 00:03:53,858 --> 00:03:55,987 Не все происходит, как ты пожелаешь. 29 00:03:57,404 --> 00:03:58,990 Я начну с тебя! 30 00:04:05,036 --> 00:04:05,789 Сазке! 31 00:04:15,046 --> 00:04:15,799 Черт... 32 00:04:16,881 --> 00:04:19,594 Уже очень давно я не участвовал в такой опасной схватке. 33 00:04:21,469 --> 00:04:23,557 Я беспокоюсь за Сазке и за Наруто. 34 00:04:27,726 --> 00:04:28,603 Расслабься... 35 00:04:29,769 --> 00:04:30,439 Думай... 36 00:04:31,563 --> 00:04:33,400 За чем он пришёл? 37 00:04:34,274 --> 00:04:35,610 О нет! 38 00:04:52,834 --> 00:04:53,670 Слишком поздно! 39 00:05:07,557 --> 00:05:09,019 Освобождение Печати 40 00:05:13,688 --> 00:05:15,692 Это был голос Сакуры! 41 00:05:16,858 --> 00:05:18,070 Что произошло? 42 00:05:19,277 --> 00:05:20,989 Что делает Какаши!? 43 00:05:24,699 --> 00:05:26,995 Сакура-чан... 44 00:05:27,577 --> 00:05:29,581 Чёрт я должен сделать что-то... 45 00:05:32,457 --> 00:05:35,128 Я что-нибудь сделаю! 46 00:05:36,378 --> 00:05:37,673 Он... 47 00:05:38,713 --> 00:05:39,633 Я начинаю... 48 00:05:42,300 --> 00:05:43,720 Бесполезные действия. 49 00:06:00,402 --> 00:06:01,488 Наруто, сзади! 50 00:06:06,741 --> 00:06:07,202 Наруто! 51 00:06:08,243 --> 00:06:11,623 Убежать отсюда совершенно... 52 00:06:12,831 --> 00:06:13,917 невозможно. 53 00:06:15,709 --> 00:06:17,004 Ты можешь встать, Наруто? 54 00:06:18,545 --> 00:06:19,006 Ага... 55 00:06:19,379 --> 00:06:21,216 Не растрачивай больше чакру! 56 00:06:21,715 --> 00:06:22,968 Это то, что он хочет! 57 00:06:25,051 --> 00:06:26,680 Я знаю это. 58 00:06:28,596 --> 00:06:31,309 Чёрт, в таком случае, у нас огромные неприятности! 59 00:06:32,183 --> 00:06:32,728 Я должен.... 60 00:06:33,309 --> 00:06:34,980 Я должен что-то сделать! 61 00:06:38,356 --> 00:06:40,068 Мои глаза как-то приспосабливаются к этому... 62 00:06:41,026 --> 00:06:41,695 Ну а теперь, 63 00:06:42,277 --> 00:06:44,239 давайте, наконец, покончим с этим. 64 00:06:49,409 --> 00:06:49,953 Что? 65 00:06:53,580 --> 00:06:55,333 Вставай, ты, придурок! 66 00:06:58,376 --> 00:07:00,756 Я целился в критические точки... 67 00:07:01,880 --> 00:07:03,425 однако он как-то отразил их... 68 00:07:07,260 --> 00:07:08,889 Я знаю это! 69 00:07:09,346 --> 00:07:10,265 Заткнись! 70 00:07:16,061 --> 00:07:16,688 Совпадение? 71 00:07:17,645 --> 00:07:18,607 Нет, не только это, 72 00:07:19,230 --> 00:07:24,321 он смог сделать это, потому что он защищает своего друга. 73 00:07:27,697 --> 00:07:29,201 Может ли быть что мои движения... 74 00:07:31,201 --> 00:07:31,995 Этот мальчик... 75 00:07:33,411 --> 00:07:34,456 может видеть что-то! 76 00:07:36,414 --> 00:07:37,334 Что происходит? 77 00:07:38,917 --> 00:07:40,128 Хорошо, в таком случае...! 78 00:07:41,753 --> 00:07:42,422 Он исчез... 79 00:07:42,962 --> 00:07:43,465 Куда... 80 00:07:44,047 --> 00:07:44,966 Куда он делся? 81 00:07:45,590 --> 00:07:46,134 Наруто! 82 00:07:46,508 --> 00:07:47,803 Тебе лучше не терять сознание! 83 00:07:48,259 --> 00:07:50,639 Я не могу больше приглядывать за тобой! 84 00:07:51,471 --> 00:07:53,558 Я знаю. 85 00:07:57,185 --> 00:08:01,066 Похоже, этот мальчик достиг своего предела. 86 00:08:08,238 --> 00:08:09,199 Эффектное... 87 00:08:09,864 --> 00:08:11,284 Эффектное движение. 88 00:08:12,784 --> 00:08:14,413 Ты движешься очень хорошо. 89 00:08:16,955 --> 00:08:18,583 Но на этот раз я остановлю тебя. 90 00:08:20,166 --> 00:08:21,044 Твое тело, 91 00:08:22,085 --> 00:08:22,963 рефлексы, 92 00:08:24,004 --> 00:08:25,590 реакция... 93 00:08:27,048 --> 00:08:28,760 все это уже достигло... 94 00:08:30,176 --> 00:08:31,555 своего предела! 95 00:08:34,055 --> 00:08:34,725 Он идет! 96 00:08:37,225 --> 00:08:38,020 Успокойся... 97 00:08:39,477 --> 00:08:40,605 сконцентрируйся... 98 00:08:42,564 --> 00:08:43,066 и... 99 00:08:44,149 --> 00:08:44,776 гляди сквозь это! 100 00:08:58,496 --> 00:08:59,624 Он видел это полностью! 101 00:09:00,915 --> 00:09:01,543 Не возможно! 102 00:09:13,845 --> 00:09:14,765 Эти глаза... 103 00:09:15,638 --> 00:09:16,266 Этого не может быть! 104 00:09:19,100 --> 00:09:19,811 Шаринган!? 105 00:09:24,064 --> 00:09:24,941 Ты... 106 00:09:25,899 --> 00:09:27,110 Совсем немного... 107 00:09:28,651 --> 00:09:29,237 но я могу видеть! 108 00:09:31,946 --> 00:09:32,616 Понятно, 109 00:09:33,281 --> 00:09:35,369 значит, ты тоже обладаешь силой улучшенного генома... 110 00:09:37,952 --> 00:09:38,914 Какой парень... 111 00:09:39,954 --> 00:09:41,166 Она не полная, 112 00:09:42,248 --> 00:09:45,087 но пробудить эту способность во время схватки... 113 00:09:47,587 --> 00:09:50,759 Тогда я не могу больше затягивать схватку... 114 00:09:52,050 --> 00:09:54,346 Моя техника отнимает много чакры. 115 00:09:55,261 --> 00:09:57,724 Время в течение которого я смогу поддерживать эту скорость - ограничено. 116 00:09:58,765 --> 00:09:59,434 И весьма вероятно, 117 00:10:00,100 --> 00:10:02,229 что чем дольше продлиться схватка... 118 00:10:02,936 --> 00:10:06,775 тем лучше он будет читать мои движения. 119 00:10:08,733 --> 00:10:12,698 Его глаза уже поймали меня. 120 00:10:16,533 --> 00:10:19,121 Атаковать напрямую может быть опасно. 121 00:10:20,496 --> 00:10:21,247 Значит... 122 00:10:23,873 --> 00:10:24,918 я использую этого мальчишку 123 00:10:25,667 --> 00:10:26,628 чтобы привести его ко мне! 124 00:10:29,087 --> 00:10:29,548 Что? 125 00:10:31,673 --> 00:10:32,467 Я успею! 126 00:10:46,521 --> 00:10:47,607 Какаши Сенсей! 127 00:10:48,314 --> 00:10:51,194 Ты слишком медлителен, Какаши. 128 00:10:52,068 --> 00:10:54,448 Или желание защитить этих молокососов 129 00:10:54,654 --> 00:11:00,537 затуманивает твой разум и делает туман еще более плотным для твоего Шарингана? 130 00:11:01,953 --> 00:11:04,291 Даже с этим удивительным глазом... 131 00:11:05,123 --> 00:11:08,003 твои способности предсказать мои движения потускнели. 132 00:11:10,378 --> 00:11:13,258 Позволь мне ещё повеселиться, Какаши. 133 00:11:14,549 --> 00:11:17,304 Я хочу получить побольше веселья в ответ на любезность. 134 00:11:18,928 --> 00:11:20,766 Не беспокойся об этих детях... 135 00:11:21,348 --> 00:11:25,103 Хаку скоро убьет их. 136 00:11:33,276 --> 00:11:38,283 Ты сможешь слезно попросить у них прощения в другом мире 137 00:11:38,823 --> 00:11:40,452 за то, что не хватило силы защитить их. 138 00:12:10,146 --> 00:12:10,982 Сазке-кун... 139 00:12:11,815 --> 00:12:12,526 побежден? 140 00:12:15,026 --> 00:12:15,904 Этого не может быть! 141 00:12:17,195 --> 00:12:18,073 Сазке-кун... 142 00:12:18,406 --> 00:12:19,490 Ни фига! 143 00:12:20,782 --> 00:12:21,618 не будет побежден... 144 00:12:22,743 --> 00:12:23,744 Ни фига! 145 00:12:24,577 --> 00:12:25,747 этим парнем так легко! 146 00:12:29,499 --> 00:12:30,502 Наруто тоже! 147 00:12:31,835 --> 00:12:32,671 Точно. 148 00:12:36,507 --> 00:12:37,174 Я... 149 00:12:38,591 --> 00:12:41,388 верю в их силу. 150 00:12:43,722 --> 00:12:44,474 Наруто... 151 00:12:45,390 --> 00:12:48,103 непоседливый и крикливый ниндзя номер один... 152 00:12:49,811 --> 00:12:51,106 а Сазке... 153 00:12:52,355 --> 00:12:54,776 принадлежит к самому выдающемуся клану Деревни Листа. 154 00:12:56,276 --> 00:12:56,987 Ты имеешь в виду... 155 00:12:58,611 --> 00:12:59,448 Именно. 156 00:13:00,196 --> 00:13:02,743 Его зовут Учиха Сазке. 157 00:13:04,284 --> 00:13:06,955 С особенной кровью Клана Учиха, 158 00:13:07,454 --> 00:13:08,957 текущей в его жилах, 159 00:13:09,998 --> 00:13:11,001 он гениальный ниндзя. 160 00:13:14,044 --> 00:13:17,966 Оставшийся в живых из этого трагического клана... 161 00:13:26,639 --> 00:13:28,769 Не удивительно, что он вырос так быстро. 162 00:13:31,770 --> 00:13:32,522 Но... 163 00:13:33,646 --> 00:13:35,817 то же относится и к Хаку. 164 00:13:37,525 --> 00:13:40,322 Секретная техника Хаку никогда... 165 00:13:41,821 --> 00:13:43,742 никем не была побеждена. 166 00:13:46,701 --> 00:13:47,829 Теперь, 167 00:13:48,453 --> 00:13:50,916 я полагаю, я тоже должен завершить эту схватку... 168 00:13:51,581 --> 00:13:53,502 Сакура, стой здесь! 169 00:13:53,792 --> 00:13:54,294 Что? 170 00:13:54,709 --> 00:13:55,212 О... 171 00:13:55,669 --> 00:13:56,213 Да! 172 00:14:03,259 --> 00:14:04,429 Я согласен, 173 00:14:04,928 --> 00:14:06,306 я закончу все это сейчас! 174 00:14:16,898 --> 00:14:18,694 Чёрт, ты... 175 00:14:20,026 --> 00:14:23,782 постоянно только мешаешься... 176 00:14:24,656 --> 00:14:25,826 Ты сделал это, Сазке! 177 00:14:40,088 --> 00:14:40,632 Что... 178 00:14:41,256 --> 00:14:42,759 с твоим лицом... 179 00:14:45,927 --> 00:14:48,932 Ты полный придурок... 180 00:14:51,474 --> 00:14:52,185 Почему ты... 181 00:14:54,352 --> 00:14:56,314 спас меня!? 182 00:14:57,647 --> 00:15:02,154 Откуда мне знать... 183 00:15:09,909 --> 00:15:16,668 Я превзойду Хокаге! И тогда я заставлю всю деревню признать мое существование! 184 00:15:26,760 --> 00:15:27,429 Сазке! 185 00:15:36,937 --> 00:15:37,938 Я... 186 00:15:39,481 --> 00:15:41,526 ненавидел тебя... 187 00:15:43,234 --> 00:15:44,196 Но... 188 00:15:44,736 --> 00:15:46,156 Почему!? 189 00:15:46,905 --> 00:15:47,407 Зачем? 190 00:15:48,365 --> 00:15:49,326 Почему я? 191 00:15:56,623 --> 00:15:58,502 Я никогда не просил тебя о помощи! 192 00:16:03,213 --> 00:16:04,716 Я не знаю... 193 00:16:05,548 --> 00:16:09,888 Моё тело двигалось само по себе... 194 00:16:10,804 --> 00:16:11,348 Идиот... 195 00:16:24,818 --> 00:16:25,696 Сазке! 196 00:16:27,946 --> 00:16:29,199 Тот человек... 197 00:16:32,784 --> 00:16:33,745 Мой брат... 198 00:16:35,036 --> 00:16:35,997 Я сказал себе... 199 00:16:39,249 --> 00:16:42,921 Я не умру, пока не убью его... 200 00:16:49,384 --> 00:16:50,095 Ты... 201 00:16:52,095 --> 00:16:52,889 Не умирай... 202 00:17:29,549 --> 00:17:30,427 Он... 203 00:17:42,979 --> 00:17:45,067 защищал человека, который ему дорог 204 00:17:46,733 --> 00:17:49,654 и, зная, что это ловушка, он все равно шагнул в нее. 205 00:17:51,112 --> 00:17:55,327 Он был шиноби заслуживающим уважения. 206 00:17:58,161 --> 00:18:00,499 Это первый друг, который умер у тебя на руках? 207 00:18:01,956 --> 00:18:04,294 Это путь шиноби.. 208 00:18:10,006 --> 00:18:11,051 Заткнись! 209 00:18:15,595 --> 00:18:20,268 Я тоже тебя ненавидел! 210 00:18:30,527 --> 00:18:31,697 Я не прощу тебя! 211 00:18:52,882 --> 00:18:54,594 Я разорву тебя на части! 212 00:19:04,269 --> 00:19:05,647 Что? Эта чакра... 213 00:19:10,483 --> 00:19:11,361 Это не возможно... 214 00:19:12,944 --> 00:19:14,781 Чакра не может так изменяться! 215 00:19:16,906 --> 00:19:20,829 И такая дьявольская чакра... 216 00:19:35,300 --> 00:19:36,345 Порезы на руках... 217 00:19:37,260 --> 00:19:38,930 Они затянулись... 218 00:19:40,805 --> 00:19:41,892 Этот мальчик... 219 00:19:42,807 --> 00:19:43,935 Кто он!? 220 00:19:54,944 --> 00:19:55,822 Это Забуза? 221 00:19:57,447 --> 00:19:57,866 Нет! 222 00:19:58,740 --> 00:20:01,078 Эта ужасающая чакра... 223 00:20:03,286 --> 00:20:03,872 Этого не может быть...! 224 00:20:05,121 --> 00:20:06,750 Что это за чакра...? 225 00:20:07,832 --> 00:20:09,086 Что-то не так... 226 00:20:09,918 --> 00:20:10,671 Какаши? 227 00:20:11,378 --> 00:20:14,216 Нет, для него это слишком сильно. 228 00:20:15,840 --> 00:20:16,551 Кто это? 229 00:20:19,552 --> 00:20:20,347 Наруто? 230 00:20:28,853 --> 00:20:29,856 Это плохо... 231 00:20:32,440 --> 00:20:35,195 Печать сломана? 232 00:20:36,277 --> 00:20:37,114 Мне лучше поторопиться! 233 00:21:12,564 --> 00:21:13,150 Он приближается!