1 00:00:10,051 --> 00:00:16,268 -=НАРУТО=- ---------------------------- Тайм-код и перевод Kolonel [kolonel@rambler.ru] 2 00:02:26,128 --> 00:02:28,174 Какого черта!? 3 00:02:28,174 --> 00:02:29,342 Кто ты такой!? 4 00:02:59,751 --> 00:03:02,214 Битва на мосту! И снова Забуза!! 5 00:03:09,887 --> 00:03:11,933 Доброе утро... 6 00:03:17,313 --> 00:03:18,066 Вот. 7 00:03:18,314 --> 00:03:19,192 Спасибо. 8 00:03:25,531 --> 00:03:28,745 Наруто снова не вернулся на ночь? 9 00:03:28,993 --> 00:03:32,499 Он настолько туп, что каждую ночь самостоятельно занимается лазанием по деревьям. 10 00:03:33,373 --> 00:03:37,421 Может он израсходовал слишком много чакры и уже умер... 11 00:03:38,129 --> 00:03:39,924 Я надеюсь, что Наруто-кун в порядке. 12 00:03:40,506 --> 00:03:42,970 Ребенок один в лесу ночью... 13 00:03:43,593 --> 00:03:45,681 Не волнуйтесь. 14 00:03:45,971 --> 00:03:48,810 Может он и выглядит как ребенок, но он настоящий ниндзя. 15 00:03:49,267 --> 00:03:50,478 Ну не знаю. 16 00:03:50,893 --> 00:03:55,067 Не удивлюсь, если этот полоумный помрет. 17 00:03:59,612 --> 00:04:00,490 Сазке-кун... 18 00:04:03,199 --> 00:04:04,119 Пойду пройдусь. 19 00:04:05,035 --> 00:04:06,664 Но мы собирались позавтракать... 20 00:04:09,749 --> 00:04:10,668 Какой быстрый.. 21 00:04:38,783 --> 00:04:41,538 Ты простудишься если будешь спать на земле. 22 00:04:50,004 --> 00:04:51,383 Кто вы? 23 00:04:55,677 --> 00:04:57,515 Вы меня разбудили, Леди? 24 00:04:57,846 --> 00:05:00,184 И, что вы делаете здесь? 25 00:05:00,808 --> 00:05:02,062 Собираю лекарственные травы. 26 00:05:02,769 --> 00:05:03,939 Травы? 27 00:05:04,229 --> 00:05:05,566 Да, травы. 28 00:05:05,856 --> 00:05:08,235 Для лечения ран и болезней. 29 00:05:17,119 --> 00:05:19,290 Вы действительно рано работаете, Леди. 30 00:05:19,663 --> 00:05:21,042 Ты тоже. 31 00:05:21,042 --> 00:05:23,670 Что ты делаешь здесь так рано утром? 32 00:05:25,462 --> 00:05:26,840 Тренируюсь! 33 00:05:29,341 --> 00:05:30,136 Ты... 34 00:05:30,593 --> 00:05:33,139 Эта твоя бандана... 35 00:05:34,306 --> 00:05:36,352 Ты, наверное, ниндзя? 36 00:05:36,642 --> 00:05:38,604 Вы узнали!? 37 00:05:38,936 --> 00:05:40,899 Да, я ниндзя! 38 00:05:43,608 --> 00:05:45,445 Ух ты, здорово. 39 00:05:47,821 --> 00:05:51,619 А... зачем ты тренируешься? 40 00:05:51,784 --> 00:05:54,373 Потому что я хочу стать сильнее! 41 00:05:55,288 --> 00:05:58,586 Но ты уже выглядишь весьма сильным. 42 00:05:58,586 --> 00:05:59,587 Нет, нет! 43 00:05:59,752 --> 00:06:02,048 Я хочу стать еще сильнее! 44 00:06:04,090 --> 00:06:06,762 А... зачем? 45 00:06:06,969 --> 00:06:09,640 Так я стану лучшим ниндзя в своей деревне! 46 00:06:10,139 --> 00:06:13,019 Я собираюсь сделать так, чтобы все признали мою силу! 47 00:06:13,476 --> 00:06:17,024 А сейчас я собираюсь кое-что кое-кому доказать! 48 00:06:18,273 --> 00:06:20,653 Это для тебя? 49 00:06:21,527 --> 00:06:24,032 Или для кого-то? 50 00:06:27,701 --> 00:06:30,081 Что в этом смешного? 51 00:06:31,789 --> 00:06:32,834 Есть ли... 52 00:06:32,834 --> 00:06:34,628 кто-то по настоящему важный для тебя? 53 00:06:35,627 --> 00:06:37,006 Важный... 54 00:06:37,504 --> 00:06:39,634 Что вы пытаетесь сказать, Леди? 55 00:08:20,583 --> 00:08:21,586 Что? 56 00:08:22,168 --> 00:08:23,087 Когда... 57 00:08:23,878 --> 00:08:26,884 человек защищает то, что ему по настоящему дорого... 58 00:08:27,549 --> 00:08:29,804 тогда он и может обрести настоящую силу. 59 00:08:35,850 --> 00:08:39,440 Твой отец любит твой родной город. 60 00:08:39,813 --> 00:08:43,695 Я не позволю своим товарищам умереть. 61 00:08:45,528 --> 00:08:48,575 Не трогай Ируку Сенсея. 62 00:08:49,491 --> 00:08:50,745 Я убью тебя! 63 00:08:51,577 --> 00:08:54,833 Ага! Я понимаю это очень хорошо. 64 00:09:00,045 --> 00:09:01,924 Тогда ты обретешь силу. 65 00:09:02,131 --> 00:09:02,800 Ага! 66 00:09:03,299 --> 00:09:06,221 Увидимся как-нибудь. 67 00:09:08,096 --> 00:09:09,850 А, и... 68 00:09:11,016 --> 00:09:12,437 Я парень. 69 00:09:13,853 --> 00:09:14,981 Ни фига себе! 70 00:09:15,146 --> 00:09:17,359 Но он красивее, чем Сакура-чан! 71 00:09:46,558 --> 00:09:47,644 Что за? 72 00:09:47,644 --> 00:09:48,687 Как странно... 73 00:09:48,810 --> 00:09:51,065 Этот мир полон загадок... 74 00:09:51,105 --> 00:09:52,024 Ой! 75 00:09:52,064 --> 00:09:53,776 Эй! Какого черта!? 76 00:09:53,858 --> 00:09:55,612 Ты забыл о завтраке? 77 00:09:55,777 --> 00:09:57,072 Недоумок. 78 00:10:02,993 --> 00:10:04,247 Наруто! 79 00:10:08,333 --> 00:10:10,379 Что Наруто делает? 80 00:10:10,794 --> 00:10:14,008 Сазке-кун тоже не вернулся с прогулки. 81 00:10:21,473 --> 00:10:22,184 Невозможно! 82 00:10:22,308 --> 00:10:25,188 Неужели Наруто уже может забираться так высоко? 83 00:10:26,020 --> 00:10:27,023 Удивительно… 84 00:10:29,232 --> 00:10:30,486 Что вы думаете!? 85 00:10:30,526 --> 00:10:33,614 Посмотрите, как высоко я сейчас забрался! 86 00:10:39,786 --> 00:10:41,081 А! Идиот! 87 00:10:41,121 --> 00:10:41,874 О нет! 88 00:10:47,337 --> 00:10:49,049 Просто шутка! 89 00:10:51,008 --> 00:10:52,762 Вы попались! Правда попались! 90 00:10:54,845 --> 00:10:56,975 Ты напугал меня! Блин! 91 00:10:57,766 --> 00:11:00,688 Я прибью тебя позже! Черт возьми! 92 00:11:01,186 --> 00:11:03,399 Ну, он слегка вырос. 93 00:11:07,736 --> 00:11:09,406 Тупой Наруто! 94 00:11:09,406 --> 00:11:11,033 Кончай показушничать! 95 00:11:21,293 --> 00:11:23,381 Ты такой придурок... 96 00:11:24,672 --> 00:11:25,842 Сазке... 97 00:11:25,965 --> 00:11:28,845 А, Сазке-кун, ты лучший! 98 00:11:30,303 --> 00:11:33,392 А ребята неплохо растут... 99 00:11:48,032 --> 00:11:48,952 Узумаки... 100 00:11:50,118 --> 00:11:51,247 Наруто? 101 00:11:59,337 --> 00:12:01,342 Вы почти полностью восстановились. 102 00:12:02,299 --> 00:12:03,177 Хорошо. 103 00:12:03,843 --> 00:12:05,805 Еще немного, Хаку. 104 00:12:06,512 --> 00:12:07,349 Да. 105 00:12:23,908 --> 00:12:24,827 Возвращаемся? 106 00:12:25,493 --> 00:12:26,412 Ага! 107 00:12:31,583 --> 00:12:33,087 Они опаздывают! 108 00:12:33,252 --> 00:12:35,548 Наруто я понимаю, но и Сазке-кун тоже? 109 00:12:40,969 --> 00:12:42,431 Что это? 110 00:12:42,431 --> 00:12:44,600 Вы супер грязные и измотанные. 111 00:12:46,434 --> 00:12:47,354 Мы оба... 112 00:12:47,727 --> 00:12:49,606 залезли на верхушку! 113 00:12:50,897 --> 00:12:51,608 Хорошо. 114 00:12:52,983 --> 00:12:53,945 Наруто, Сазке! 115 00:12:54,860 --> 00:12:57,657 Завтра вы тоже защищаете Тазуну-сана. 116 00:12:58,656 --> 00:12:59,409 Ага! 117 00:13:00,951 --> 00:13:02,288 Ты, недоумок. 118 00:13:05,706 --> 00:13:09,337 Мост почти достроен, 119 00:13:09,544 --> 00:13:11,090 и все благодаря вам парни. 120 00:13:11,338 --> 00:13:13,634 Но, пожалуйста, не переусердствуйте. 121 00:13:14,925 --> 00:13:17,973 Я хотел спросить вас раньше, но... 122 00:13:19,222 --> 00:13:23,688 Почему вы еще здесь, если я соврал насчет миссии? 123 00:13:26,480 --> 00:13:29,027 Не будет трусостью отказаться от поставленной задачи. 124 00:13:29,567 --> 00:13:32,072 Трусостью будет не делать ничего. 125 00:13:35,616 --> 00:13:37,912 Это слова первого Хокаге. 126 00:14:05,693 --> 00:14:06,779 Этими руками... 127 00:14:06,986 --> 00:14:09,199 ты должен защищать то, что тебе дорого! 128 00:14:12,701 --> 00:14:13,579 Не плачь... 129 00:14:14,078 --> 00:14:14,997 Инари... 130 00:14:26,217 --> 00:14:27,053 Почему... 131 00:14:29,178 --> 00:14:30,056 Что? 132 00:14:32,516 --> 00:14:35,396 Зачем вы все это делаете!? 133 00:14:35,603 --> 00:14:39,192 Даже если вы тренируетесь, вам не победить людей Гато! 134 00:14:40,400 --> 00:14:42,988 Не важно как сильно вы стараетесь... 135 00:14:43,487 --> 00:14:45,533 или как много вы говорите! 136 00:14:45,948 --> 00:14:48,369 Против сильного слабый проигрывает! 137 00:14:54,249 --> 00:14:55,795 Успокойся! 138 00:14:56,001 --> 00:14:58,339 Я не такой как ты. 139 00:14:58,379 --> 00:14:59,591 Замолчи! 140 00:14:59,714 --> 00:15:01,593 Ты меня бесишь. 141 00:15:01,716 --> 00:15:04,638 Ты даже не знаешь ничего об этой стране, и все равно вмешиваешься! 142 00:15:05,220 --> 00:15:07,266 Ты не испытывал трудностей в жизни! 143 00:15:07,348 --> 00:15:09,269 Ты всегда был весел и беззаботен! 144 00:15:09,269 --> 00:15:10,270 Я не такой как ты! 145 00:15:12,562 --> 00:15:17,195 И что, как актер трагической пьесы ты собираешься рыдать круглыми днями? 146 00:15:18,486 --> 00:15:21,033 Идиоты вроде тебя только и могут что плакать! 147 00:15:21,740 --> 00:15:23,077 Ты, молокосос! 148 00:15:24,910 --> 00:15:25,746 Наруто! 149 00:15:25,869 --> 00:15:27,081 Ты зашел слишком далеко! 150 00:15:31,626 --> 00:15:32,588 Наруто... 151 00:15:54,570 --> 00:15:56,198 Могу я присоединится к тебе...? 152 00:16:04,540 --> 00:16:07,670 Наруто не хотел обидеть тебя этими словами. 153 00:16:09,086 --> 00:16:11,007 Иногда он сначала говорит, а потом думает... 154 00:16:14,343 --> 00:16:18,016 Мы слышали историю твоего отца от Тазуны-сана. 155 00:16:19,056 --> 00:16:23,564 Как и ты, Наруто тоже рос без отца. 156 00:16:24,855 --> 00:16:27,360 На самом деле он никогда не знал своих родителей. 157 00:16:27,983 --> 00:16:31,114 И у него даже не было ни одного друга... 158 00:16:32,697 --> 00:16:33,367 Но... 159 00:16:33,990 --> 00:16:37,413 Я ни разу не видел его жалующимся или плачущим. 160 00:16:38,955 --> 00:16:40,083 Он всегда... 161 00:16:40,790 --> 00:16:44,004 пытается быть лучшим, что бы люди признали его... 162 00:16:45,045 --> 00:16:46,757 Ради этой мечты, 163 00:16:47,047 --> 00:16:48,843 он в любой момент рискнет своей жизнью. 164 00:16:52,220 --> 00:16:55,559 Возможно он расстроен и хочет заплакать. 165 00:17:03,233 --> 00:17:06,280 Однако, он понимает что значит быть по настоящему сильным. 166 00:17:08,364 --> 00:17:10,493 Прямо как твой отец. 167 00:17:11,701 --> 00:17:15,875 Наруто понимает твои чувства лучше, чем кто-либо. 168 00:17:17,708 --> 00:17:19,546 То, что он сказал раньше, 169 00:17:20,253 --> 00:17:25,386 это, вероятно, то, что он постоянно повторяет себе. 170 00:17:38,441 --> 00:17:40,779 Пожалуйста, позаботьтесь о Наруто. 171 00:17:43,989 --> 00:17:46,160 Он измотал себя до предела. 172 00:17:47,368 --> 00:17:49,914 Я не думаю, что он сможет двигаться сегодня. 173 00:17:51,164 --> 00:17:52,083 Какаши сан, 174 00:17:52,165 --> 00:17:54,127 а вы в порядке? 175 00:17:55,085 --> 00:17:56,005 Я в порядке. 176 00:17:56,253 --> 00:17:57,673 Отлично, супер пойдем. 177 00:18:03,553 --> 00:18:05,508 Что ты делаешь? 178 00:18:05,508 --> 00:18:08,352 Я не для игр в бирюльки вас нанимал. 179 00:18:08,517 --> 00:18:10,438 Эй, Забуза, ты слушаешь? 180 00:18:10,478 --> 00:18:11,356 Эй! 181 00:18:15,651 --> 00:18:17,697 Идем, Хаку? 182 00:18:18,320 --> 00:18:18,990 Да. 183 00:18:34,297 --> 00:18:35,718 Я проспал! 184 00:18:37,426 --> 00:18:38,721 Эй, эй!? 185 00:18:38,761 --> 00:18:39,681 Где все? 186 00:18:40,012 --> 00:18:41,433 О, Наруто-кун... 187 00:18:41,764 --> 00:18:43,351 Ты должен сегодня отдохнуть. 188 00:18:43,767 --> 00:18:44,853 Так сказал Сенсей. 189 00:18:46,103 --> 00:18:47,523 Я знал это! 190 00:18:47,523 --> 00:18:49,150 Они оставили меня! 191 00:18:52,443 --> 00:18:53,488 Я ушел! 192 00:19:01,871 --> 00:19:02,958 Черт! 193 00:19:02,997 --> 00:19:04,626 Они должны были меня разбудить! 194 00:19:13,885 --> 00:19:16,223 Чт... Что это!? 195 00:19:22,937 --> 00:19:23,940 Что!? 196 00:19:24,230 --> 00:19:26,318 Что случилось!? 197 00:19:26,817 --> 00:19:27,987 Может быть это... 198 00:19:29,403 --> 00:19:31,866 Инари, ты можешь мне помочь? 199 00:19:32,281 --> 00:19:33,368 Инари! 200 00:19:33,533 --> 00:19:34,536 Хорошо, иду! 201 00:19:51,012 --> 00:19:51,931 Этот туман... 202 00:19:52,555 --> 00:19:53,642 Сазке, Сакура! 203 00:19:54,349 --> 00:19:55,185 Он приближается! 204 00:20:00,398 --> 00:20:02,318 Итак, он жив... 205 00:20:03,026 --> 00:20:04,571 и он уже здесь... 206 00:20:05,237 --> 00:20:06,490 Эй, Какаши Сенсей! 207 00:20:06,863 --> 00:20:07,950 Это... 208 00:20:08,365 --> 00:20:09,785 Техника Скрывающего Тумана, верно? 209 00:20:16,541 --> 00:20:18,546 Прости за ожидание, Какаши. 210 00:20:19,503 --> 00:20:22,175 Ты все еще с этими малолетками... 211 00:20:23,508 --> 00:20:26,889 Бедненький мальчик, ты снова дрожишь. 212 00:20:37,107 --> 00:20:39,362 Я дрожу от нетерпения. 213 00:20:41,696 --> 00:20:43,283 Действуй, Сазке. 214 00:20:55,295 --> 00:20:56,006 Я вижу их! 215 00:20:57,547 --> 00:21:00,386 О? Он видит сквозь водяные клоны. 216 00:21:00,843 --> 00:21:03,348 Этот сосунок подрос. 217 00:21:04,430 --> 00:21:06,852 Похоже, что тебе достался соперник, а, Хаку? 218 00:21:07,392 --> 00:21:08,854 Именно так.