1 00:00:10,051 --> 00:00:16,268 -=НАРУТО=- ---------------------------- Тайм-код и перевод Kolonel [kolonel@rambler.ru] 2 00:01:54,864 --> 00:01:56,201 Какое невероятно мощное ки. 3 00:01:57,826 --> 00:02:02,874 Такое чувство, что я умру, сделав одно единственное движение. 4 00:02:03,540 --> 00:02:04,459 Как потяжелел воздух. 5 00:02:05,667 --> 00:02:09,297 Подобные ощущения в течение длительного времени могут свести человека с ума... 6 00:02:11,131 --> 00:02:13,093 Мощь силы Джойнинов сошедшихся лицом к лицу... 7 00:02:14,342 --> 00:02:17,139 Такое чувство, что мою жизнь выжимают наружу... 8 00:02:19,764 --> 00:02:21,768 Я не могу его держать... 9 00:02:22,058 --> 00:02:23,687 Я готов скорее умереть, лишь бы все это закончилось... 10 00:02:25,729 --> 00:02:26,481 Сазке... 11 00:02:27,439 --> 00:02:28,233 Не беспокойся. 12 00:02:28,898 --> 00:02:31,069 Я защищу вас ребята даже ценой своей жизни. 13 00:02:33,862 --> 00:02:37,617 Я не позволю своим товарищам умереть. 14 00:02:43,038 --> 00:02:44,624 Вот мы это сейчас и увидим! 15 00:02:52,339 --> 00:02:53,216 Все кончено. 16 00:03:24,204 --> 00:03:24,996 Сенсей! 17 00:03:24,996 --> 00:03:25,627 Сзади! 18 00:03:30,585 --> 00:03:32,005 Умри! 19 00:03:43,598 --> 00:03:45,018 Техника Водяного Клонирования!? 20 00:03:46,810 --> 00:03:47,521 Невозможно! 21 00:03:52,315 --> 00:03:53,110 Не двигайся! 22 00:04:01,825 --> 00:04:03,328 Выполнение Клятвы Боли 23 00:04:17,507 --> 00:04:18,385 Все кончено. 24 00:04:21,136 --> 00:04:22,514 Ух... ух ты!! 25 00:04:33,523 --> 00:04:34,776 ...Все кончено? 26 00:04:36,568 --> 00:04:38,280 Ты еще не понял. 27 00:04:39,404 --> 00:04:40,991 Ты не сможешь победить меня 28 00:04:41,322 --> 00:04:43,076 своим обезьяним подражанием. 29 00:04:44,075 --> 00:04:45,245 Никогда. 30 00:04:50,999 --> 00:04:52,961 Но ты произвел на меня впечатление. 31 00:04:53,835 --> 00:04:55,088 За то время... 32 00:04:55,837 --> 00:04:59,718 что у тебя было ты скопировал Технику Водяного Клонирования... 33 00:05:00,550 --> 00:05:04,306 Я не позволю своим товарищам умереть. 34 00:05:05,764 --> 00:05:09,853 Ты сказал эти слова через своего клона... 35 00:05:10,352 --> 00:05:13,231 чтобы привлечь мое внимание, 36 00:05:14,189 --> 00:05:16,401 в то время как сам ты спрятался в тумане 37 00:05:17,108 --> 00:05:20,280 и поджидал меня. 38 00:05:22,906 --> 00:05:23,992 Хороший план, но... 39 00:05:25,367 --> 00:05:27,537 Я тоже не так прост... 40 00:05:29,662 --> 00:05:31,166 Это тоже была подделка!? 41 00:05:46,054 --> 00:05:46,723 А теперь! 42 00:05:51,226 --> 00:05:52,020 Макибиши? 43 00:05:56,022 --> 00:05:57,192 Глупо... 44 00:05:59,567 --> 00:06:00,612 Сенсей! 45 00:06:02,070 --> 00:06:05,575 Какаши Сенсея сбили с ног? 46 00:06:07,450 --> 00:06:09,705 Он силен так же и в тайдзютцу. 47 00:06:14,541 --> 00:06:16,420 Чт... что с водой? 48 00:06:16,876 --> 00:06:18,046 Она тяжелая... 49 00:06:19,504 --> 00:06:20,340 Дурак. 50 00:06:21,172 --> 00:06:22,592 Техника Водяной Тюрьмы! 51 00:06:23,258 --> 00:06:24,011 Черт! 52 00:06:26,761 --> 00:06:29,933 Искать спасения в воде было большой ошибкой. 53 00:06:33,351 --> 00:06:37,232 Теперь же я заточил тебя в особую неразрушимую тюрьму. 54 00:06:38,523 --> 00:06:41,403 Знаешь, мучения еще сильнее, если ты можешь двигаться, но не можешь ничего сделать. 55 00:06:42,485 --> 00:06:43,864 С тобой, Какаши, 56 00:06:44,904 --> 00:06:46,825 мы сможем разобраться позже. 57 00:06:47,824 --> 00:06:51,163 Для начала я позабочусь об этих. 58 00:06:52,412 --> 00:06:53,915 Техника Водяного Клонирования. 59 00:06:55,373 --> 00:06:56,668 Я не предполагал что он настолько хорош... 60 00:07:09,220 --> 00:07:12,225 Надели банданы и изображаете настоящих ниндзя... 61 00:07:13,475 --> 00:07:14,436 Но знаете что? 62 00:07:15,226 --> 00:07:20,692 Настоящими ниндзя считаются те кто пережил несколько столкновений со смертью. 63 00:07:21,733 --> 00:07:22,652 Короче... 64 00:07:23,193 --> 00:07:25,947 если вы настолько хороши что бы быть вписанными в мою книгу... 65 00:07:26,279 --> 00:07:28,075 тогда вы можете начать называть себя ниндзя. 66 00:07:30,033 --> 00:07:34,164 Дети вроде вас не достойны так называться. 67 00:07:35,497 --> 00:07:36,458 Он снова исчез! 68 00:07:46,841 --> 00:07:48,303 Сосунки. 69 00:07:49,594 --> 00:07:50,430 Наруто! 70 00:07:53,181 --> 00:07:54,017 Эй, ребята! 71 00:07:54,265 --> 00:07:56,186 Берите Тазуну-сана и бегите! 72 00:07:56,643 --> 00:07:58,021 Против него у вас нет шансов! 73 00:07:58,895 --> 00:08:00,816 До тех пор пока он держит меня в своей водяной тюрьме, 74 00:08:01,398 --> 00:08:02,651 он не может двигаться! 75 00:08:03,358 --> 00:08:07,030 Водяной клон так же не способен удаляться далеко от своего хозяина. 76 00:08:07,737 --> 00:08:09,074 Убегайте! 77 00:08:10,365 --> 00:08:11,451 Убегать? 78 00:08:12,158 --> 00:08:13,370 Не смеши меня. 79 00:08:14,452 --> 00:08:17,874 Этот вариант только оттянет развязку. 80 00:08:19,082 --> 00:08:20,377 Даже если мы спасемся, то без вас, 81 00:08:20,752 --> 00:08:25,882 мы рано или поздно будем настигнуты Забузой и уничтожены. 82 00:08:27,924 --> 00:08:30,053 Даже в защитной позиции, 83 00:08:30,468 --> 00:08:32,681 предотвратить его атаку невозможно. 84 00:08:34,055 --> 00:08:38,729 В конце концов, выбора у нас нет. 85 00:08:39,602 --> 00:08:44,109 Что бы выжить - нам необходимо спасти вас! 86 00:08:45,191 --> 00:08:46,278 И мы сделаем это! 87 00:09:01,166 --> 00:09:02,798 Ну!! 88 00:09:02,798 --> 00:09:03,505 [Наивный] Ну!! 89 00:09:03,505 --> 00:09:04,254 Ну!! 90 00:09:12,302 --> 00:09:13,180 Сазке-кун! 91 00:09:14,095 --> 00:09:15,057 Сазке был... 92 00:09:19,184 --> 00:09:20,812 Это же Джойнин, 93 00:09:21,770 --> 00:09:23,106 настоящий ниндзя! 94 00:09:24,022 --> 00:09:24,900 Мне надо спастись... 95 00:09:25,523 --> 00:09:26,443 Меня здесь... 96 00:09:27,442 --> 00:09:28,111 меня действительно... 97 00:09:28,943 --> 00:09:31,156 действительно убьют! 98 00:09:34,532 --> 00:09:34,951 Ой! 99 00:09:49,964 --> 00:09:53,470 Клянусь болью в своей левой руке! 100 00:09:55,428 --> 00:09:59,601 Меня больше никто никогда не должен будет спасать. 101 00:10:01,393 --> 00:10:04,189 Я больше не собираюсь пугаться и пытаться убегать! 102 00:10:05,355 --> 00:10:06,608 Ты в порядке, 103 00:10:08,608 --> 00:10:09,528 Пугливый котенок? 104 00:10:10,819 --> 00:10:12,698 Я не проиграю Сазке! 105 00:10:24,708 --> 00:10:27,921 Сенсей, можно мне надеть вашу Коноханскую бандану? 106 00:10:28,253 --> 00:10:29,756 Ах, эту? 107 00:10:30,296 --> 00:10:31,216 Нет. 108 00:10:31,631 --> 00:10:36,013 Это знак того, что ты прошел школу и стал настоящим ниндзя. 109 00:10:37,137 --> 00:10:39,141 Наруто, подойди на секундочку. 110 00:10:40,015 --> 00:10:41,768 Хочу кое-что дать. 111 00:10:43,518 --> 00:10:46,314 Поздравляю со сдачей. 112 00:10:47,355 --> 00:10:51,737 Вы, слабаки, недостойные даже называться ниндзя. 113 00:10:53,528 --> 00:10:55,949 На заданиях жизнью рискует каждый. 114 00:10:58,324 --> 00:10:59,494 Вы все прошли! 115 00:10:59,826 --> 00:11:05,500 Я не доставучий малолетка которым вы меня до сих пор считаете! 116 00:11:06,583 --> 00:11:07,878 Я превзойду Хокаге! 117 00:11:08,626 --> 00:11:13,717 Тогда я заставлю всех в деревне оценить мои способности. 118 00:11:15,091 --> 00:11:15,969 Верно... 119 00:11:16,384 --> 00:11:18,513 Я стал ниндзя, 120 00:11:19,012 --> 00:11:19,931 и решил... 121 00:11:21,014 --> 00:11:23,477 Что я больше не побегу! 122 00:11:24,809 --> 00:11:26,021 Я не побегу! 123 00:11:30,607 --> 00:11:31,777 И...Идиот! 124 00:11:31,983 --> 00:11:32,736 Не делай этого! 125 00:11:33,777 --> 00:11:34,738 Наруто! 126 00:11:35,236 --> 00:11:37,032 О чем ты думаешь!? 127 00:11:38,948 --> 00:11:39,868 Дурак. 128 00:11:54,255 --> 00:11:56,677 Чего ты добьешься, прыгая на него в одиночку!? 129 00:11:56,966 --> 00:11:58,720 Даже Сазке ничего не смог сделать. 130 00:11:59,260 --> 00:12:00,555 Не важно как сильно мы будем стараться - 131 00:12:00,555 --> 00:12:03,141 мы Генины все равно не имеем против него ни шанса! 132 00:12:03,223 --> 00:12:03,975 Что? 133 00:12:18,238 --> 00:12:19,199 Бандана? 134 00:12:36,756 --> 00:12:39,428 Эй ты, безбровый выродок... 135 00:12:41,594 --> 00:12:43,348 Допиши в свою книгу. 136 00:12:43,680 --> 00:12:48,729 Человек, который однажды станет Хокаге Деревни Скрытого Листа... 137 00:12:55,734 --> 00:12:57,446 Ниндзя Листа... 138 00:12:59,112 --> 00:13:00,991 Узумаки Наруто! 139 00:13:05,368 --> 00:13:06,288 Наруто... 140 00:13:09,164 --> 00:13:12,753 Эта козявка, однако, не так супер бесполезен как я думал... 141 00:13:13,418 --> 00:13:14,379 Сазке! 142 00:13:14,753 --> 00:13:16,298 Работаем вместе! 143 00:13:16,546 --> 00:13:17,382 Что? 144 00:13:17,505 --> 00:13:18,759 У меня есть план. 145 00:13:20,508 --> 00:13:22,387 План в такой ситуации? 146 00:13:23,303 --> 00:13:24,097 Он... 147 00:13:26,306 --> 00:13:28,435 Работаем в команде? 148 00:13:29,351 --> 00:13:29,936 Что... 149 00:13:30,643 --> 00:13:32,105 Что это за ощущение? 150 00:13:33,313 --> 00:13:34,816 И это Наруто... 151 00:13:36,107 --> 00:13:37,319 Сейчас... 152 00:13:38,693 --> 00:13:39,988 Ну что ж, приступим! 153 00:14:14,354 --> 00:14:15,941 Сейчас... 154 00:14:16,564 --> 00:14:17,859 Ну что ж, приступим! 155 00:14:22,112 --> 00:14:25,492 Уйма энергии, но есть ли шанс? 156 00:14:27,242 --> 00:14:28,328 Это плохо... 157 00:14:28,535 --> 00:14:29,788 Что вы делаете? 158 00:14:30,036 --> 00:14:31,123 Бегите!! 159 00:14:31,621 --> 00:14:35,043 Эта схватка закончилась с моим пленением! 160 00:14:35,500 --> 00:14:38,755 Послушайте, наша миссия - защищать Тазуну-сана! 161 00:14:39,504 --> 00:14:40,716 Вы забыли об этом!? 162 00:14:44,801 --> 00:14:45,804 Мистер... 163 00:14:50,056 --> 00:14:51,476 Ну... 164 00:14:52,308 --> 00:14:54,563 Эти всходы были посеяны мной. 165 00:14:55,103 --> 00:14:58,650 Я не собираюсь говорить вам, что я желаю жить настолько, что бы останавливать вас. 166 00:14:59,774 --> 00:15:01,903 Простите парни... 167 00:15:02,527 --> 00:15:04,573 Деритесь изо всех сил. 168 00:15:06,406 --> 00:15:07,534 Слышал это? 169 00:15:08,908 --> 00:15:10,328 Ты готов? 170 00:15:20,462 --> 00:15:22,758 Вы ребята никогда не подрастете. 171 00:15:23,048 --> 00:15:24,509 Ч... Что!? 172 00:15:25,592 --> 00:15:27,721 Продолжаем играть в ниндзя, а? 173 00:15:28,345 --> 00:15:31,725 Когда я был в вашем возрасте... 174 00:15:32,432 --> 00:15:35,604 эти руки уже были по локоть в крови. 175 00:15:38,021 --> 00:15:39,858 Дьявол... 176 00:15:40,357 --> 00:15:41,234 О...? 177 00:15:41,816 --> 00:15:44,404 Ты, похоже, что-то слышал об этом. 178 00:15:47,197 --> 00:15:48,367 С давних пор, 179 00:15:48,948 --> 00:15:51,620 в Деревне Скрытого Тумана, называемой также Деревней Кровавого Тумана, 180 00:15:52,827 --> 00:15:55,624 было последнее испытание перед тем как стать ниндзя... 181 00:15:58,708 --> 00:16:01,171 Ты даже слышал об этом выпускном экзамене... 182 00:16:02,087 --> 00:16:03,757 Выпускном экзамене? 183 00:16:06,341 --> 00:16:10,180 И что там из себя представлял этот экзамен!? 184 00:16:16,017 --> 00:16:18,397 Смертельные бои между студентами. 185 00:16:24,943 --> 00:16:27,823 Друзья, тренировавшиеся вместе и обедавшие за одним столом 186 00:16:27,904 --> 00:16:30,117 натравливались друг на друга и начинали... 187 00:16:30,907 --> 00:16:33,036 сражаться пока один из них не падал замертво. 188 00:16:34,160 --> 00:16:40,085 А ведь они зачастую помогали друг другу и мечтали вместе... до того момента... 189 00:16:42,877 --> 00:16:43,755 ...Ужасно... 190 00:16:45,380 --> 00:16:46,508 Но десять лет назад, 191 00:16:46,881 --> 00:16:51,430 выпускной экзамен Скрытого Тумана был вынужден изменится... 192 00:16:52,846 --> 00:16:57,811 Изменится из-за зла проявившегося в предыдущий год. 193 00:17:03,648 --> 00:17:04,693 Изменится? 194 00:17:08,570 --> 00:17:09,531 Как изменится? 195 00:17:10,238 --> 00:17:12,576 Что там случилось? 196 00:17:14,159 --> 00:17:15,620 Без колебаний и сомнений... 197 00:17:16,286 --> 00:17:21,460 маленький мальчик даже не бывший ниндзя 198 00:17:22,167 --> 00:17:26,882 убил больше ста студентов того года. 199 00:17:37,390 --> 00:17:41,146 Это было по настоящему весело. 200 00:17:54,908 --> 00:17:55,952 Сазке-кун! 201 00:18:14,552 --> 00:18:15,597 Умри. 202 00:18:18,056 --> 00:18:19,601 Чтоб тебя! 203 00:18:20,016 --> 00:18:21,520 Техника Теневого Клонирования! 204 00:18:25,480 --> 00:18:27,901 Ах, Теневые Клоны... 205 00:18:28,525 --> 00:18:30,612 И как много... 206 00:18:54,134 --> 00:18:55,429 Я иду! 207 00:19:14,738 --> 00:19:16,658 Это супер бесполезно! 208 00:19:17,157 --> 00:19:19,536 Он не победим! 209 00:19:23,663 --> 00:19:26,793 Остался единственный способ победить его! 210 00:19:27,500 --> 00:19:28,545 Сазке! 211 00:19:32,672 --> 00:19:35,510 Ясно, вот в чем твой план. 212 00:19:35,925 --> 00:19:37,471 Хорошая идея, Наруто! 213 00:19:52,734 --> 00:19:53,987 Сюрикен Вечности... 214 00:19:54,611 --> 00:19:55,655 Теневое Дублирование!! 215 00:20:04,537 --> 00:20:07,542 Сюрикен на меня не подействует. 216 00:20:22,722 --> 00:20:23,934 Ясно... 217 00:20:24,808 --> 00:20:27,479 На этот раз вы избрали в качестве цели меня настоящего, но... 218 00:20:30,021 --> 00:20:30,816 Этого не достаточно! 219 00:20:34,651 --> 00:20:36,863 Еще один в тени сюрикена!? 220 00:20:37,404 --> 00:20:39,991 Это же Техника Теневого Сюрикена. 221 00:20:41,616 --> 00:20:43,578 Второй сюрикен скрывался в тени первого...!? 222 00:20:56,548 --> 00:20:58,260 Но! Все еще не достаточно. 223 00:20:59,759 --> 00:21:00,721 Он уклонился! 224 00:21:14,024 --> 00:21:16,486 Получи!!