1 00:00:00,001 --> 00:00:02,570 Он же угрожал тебе... 2 00:00:00,004 --> 00:00:01,505 И это твой друг... 3 00:00:00,006 --> 00:00:05,177 Ты победил, и наш народ высоко оценил это 4 00:00:00,078 --> 00:00:03,515 Я слышал, тебя наградили Медалью Невилла 5 00:00:00,051 --> 00:00:03,221 Иногда случается такое, что невозможно исправить 6 00:00:00,090 --> 00:00:02,059 Особенно если это война 7 00:00:00,061 --> 00:00:02,597 Вы ведь с ним враги теперь, правда? 8 00:00:00,099 --> 00:00:01,467 Или нет? 9 00:00:00,001 --> 00:00:02,336 Послушай, я на самом деле!.. 10 00:00:00,070 --> 00:00:01,404 Фрей! 11 00:00:00,072 --> 00:00:02,307 Ты же всегда это знал! 12 00:00:00,040 --> 00:00:02,676 Я... я никогда не испытывала чувств к Кире!.. 13 00:00:00,010 --> 00:00:01,778 Ну хватит уже! 14 00:00:00,050 --> 00:00:02,319 Нет, это не!.. 15 00:00:00,053 --> 00:00:00,687 Миллиария! 16 00:00:00,054 --> 00:00:01,256 Пусти! 17 00:00:00,089 --> 00:00:01,491 Милли, ну же, успокойся! 18 00:00:00,058 --> 00:00:02,627 Толь!.. Толя больше нет! 19 00:00:00,061 --> 00:00:02,096 Почему?! Почему это... этот... 20 00:00:00,063 --> 00:00:02,632 Почему он все еще жив?! 21 00:00:00,035 --> 00:00:01,670 Фрей! 22 00:00:00,072 --> 00:00:02,207 Эти сволочи Координаторы... 23 00:00:00,041 --> 00:00:02,143 Всех их пора отправить в ад!!! 24 00:00:09,797 --> 00:00:12,733 Бывает так, что нет у меня слов 25 00:00:12,767 --> 00:00:16,070 И тогда я лишь кладу руки тебе на плечи 26 00:00:16,104 --> 00:00:19,507 Безмолвно, безотчетно, как-то вдруг 27 00:00:19,540 --> 00:00:22,577 Но ты же отстраняешься, уходишь 28 00:00:22,610 --> 00:00:25,847 В недоумении, не понимая меня 29 00:00:25,880 --> 00:00:29,250 Так уходит, исчезает наша любовь 30 00:00:29,283 --> 00:00:31,886 И больно мне видеть 31 00:00:31,919 --> 00:00:36,257 Печаль в твоих глазах 32 00:00:36,290 --> 00:00:39,360 Ведь мы уже почти разучились мечтать 33 00:00:39,393 --> 00:00:43,498 Молю тебя, сохрани хотя бы прелесть улыбки 34 00:00:43,531 --> 00:00:49,337 Тепло твоего сердца - навсегда 35 00:00:51,038 --> 00:00:54,275 И тогда я подарю тебе грядущее 36 00:00:54,308 --> 00:00:57,545 Я создам его для тебя 37 00:00:57,578 --> 00:01:00,481 И в нем я всегда, всегда буду 38 00:01:00,515 --> 00:01:04,185 Рядом с тобой 39 00:01:04,218 --> 00:01:08,356 Вот только сейчас мы 40 00:01:08,389 --> 00:01:11,626 Отвернулись друг от друга 41 00:01:11,659 --> 00:01:16,364 Я лишь надеюсь и верю, что это не навсегда 42 00:01:25,673 --> 00:01:29,877 Фаза-33. Пришествие тьмы 43 00:01:44,959 --> 00:01:46,127 Какого черта ты делаешь?! 44 00:01:48,095 --> 00:01:49,263 Зачем ты меня остановила?! 45 00:01:51,699 --> 00:01:53,601 Ты же сама, сама хотела его убить! 46 00:01:56,170 --> 00:01:58,673 Ты же тоже ненавидишь этого подонка! 47 00:02:02,710 --> 00:02:05,213 Этот Координатор убил Толя! 48 00:02:11,419 --> 00:02:12,620 Да что с тобой такое?! 49 00:02:13,054 --> 00:02:14,355 Ты же тоже!.. 50 00:02:15,823 --> 00:02:17,925 Ты ведь чувствуешь то же, что и я! 51 00:02:18,359 --> 00:02:19,360 Фрей! 52 00:02:21,596 --> 00:02:22,830 Нет... 53 00:02:24,365 --> 00:02:26,567 Не-ет... Неправда... 54 00:02:28,069 --> 00:02:29,804 Слышишь, неправда! 55 00:02:32,073 --> 00:02:34,275 Это что такое? Что здесь происходит? 56 00:02:38,846 --> 00:02:42,016 Не стоило позволять ему так задерживаться в лазарете 57 00:02:43,818 --> 00:02:46,821 Пусть и ненадолго, но мы оставили его без охраны... 58 00:02:47,855 --> 00:02:48,623 Да, наверное... 59 00:02:49,023 --> 00:02:50,558 Есть также проблемы с управлением оружием 60 00:02:51,425 --> 00:02:53,461 Мы, наверное, должны будем отчитаться об этом 61 00:02:55,429 --> 00:02:57,265 Посмотрите вот здесь. И здесь. 62 00:02:58,065 --> 00:02:58,800 Капитан! 63 00:03:01,569 --> 00:03:06,107 Я не хочу критиковать вас за вашу личную вендетту 64 00:03:08,876 --> 00:03:13,748 Я просто хочу вам напомнить, что... порядок - это тоже важно... 65 00:03:14,182 --> 00:03:19,220 И в случае ночной операции или чрезвычайной ситуации все должно быть отлажено. 66 00:03:20,154 --> 00:03:23,090 Да, я знаю... Я давно хотела вам сказать... 67 00:03:23,758 --> 00:03:35,736 Армия требует четкой дисциплины. И военнослужащих,четко исполняющих приказы. И решительного командира, разбирающегося в ситуации. 68 00:03:36,137 --> 00:03:39,774 Если чего-то из этого не будет, наш корабль никогда не победит, не выживет 69 00:03:41,476 --> 00:03:44,745 Насколько я понимаю, если не следовать этим правилам, толку из меня не выйдет 70 00:03:46,114 --> 00:03:49,517 Я знаю, наверное, я не создана для армии 71 00:03:49,917 --> 00:03:51,319 Капитан! Я... 72 00:03:53,387 --> 00:03:56,324 Нет, все нормально. Я знаю, Наташа... 73 00:03:58,059 --> 00:03:59,393 Я знаю, между нами всякое бывало, но... 74 00:03:59,927 --> 00:04:02,563 Я испытываю к тебе только благодарность 75 00:04:03,898 --> 00:04:06,601 Ты непременно станешь отличным капитаном 76 00:04:14,108 --> 00:04:17,078 Все потому, что ты слишком добрая... 77 00:04:24,652 --> 00:04:25,787 Ай, блин! 78 00:04:34,195 --> 00:04:34,896 Точно? 79 00:04:35,429 --> 00:04:39,233 Или твой парень, мудилка-Натурал что-нибудь там квакнул? 80 00:04:40,234 --> 00:04:42,403 Толь!.. Толя больше нет! 81 00:04:43,171 --> 00:04:45,039 Почему?! Почему это... этот... 82 00:04:45,706 --> 00:04:47,975 Почему он все еще жив?! 83 00:04:48,543 --> 00:04:50,912 Подумать только, меня подбили эти лохи?.. 84 00:05:12,333 --> 00:05:14,902 Господа офицеры, это полковник из штаба, Вильям Сазерленд 85 00:05:16,104 --> 00:05:21,943 Он отвечает за встречу Архангела и за его дальнейшие действия 86 00:05:22,677 --> 00:05:24,412 Прошу садиться 87 00:05:25,113 --> 00:05:29,550 Данные вашего судового журнала уже получены и проанализированы штабным компьютером 88 00:05:29,984 --> 00:05:33,921 Вы показали выдающиеся результаты, капитан Мария Рамиас 89 00:05:36,257 --> 00:05:38,159 Теперь от каждого из вас... 90 00:05:38,593 --> 00:05:43,030 Я хочу услышать рапорт о том, что прозошло за это время 91 00:05:43,764 --> 00:05:47,602 Результаты расследования будут представлены в военный трибунал 92 00:05:48,035 --> 00:05:53,641 Должен также вам напомнить, что все, вами сказанное, официально фиксируется 93 00:05:54,041 --> 00:05:56,043 Надеюсь, что все рапорты будут полностью соответствовать истине 94 00:05:56,511 --> 00:05:57,245 Вопросы есть? 95 00:05:57,645 --> 00:05:58,379 Никак нет, господин полковник 96 00:05:58,946 --> 00:06:00,348 Итак, файл номер один 97 00:06:02,083 --> 00:06:05,052 Он касается ситуации, сложившейся во время атаки сил ЗАФТ на Гелиополис 98 00:06:05,987 --> 00:06:09,524 Я хочу выслушать доклад Марии Рамиас, в то время - лейтенанта 99 00:06:19,967 --> 00:06:21,302 Что? 100 00:06:23,137 --> 00:06:24,105 Но где?... 101 00:06:49,864 --> 00:06:50,631 Кира! 102 00:07:04,312 --> 00:07:06,214 Хоть фронт и недалеко, мы же нейтральны... 103 00:07:06,614 --> 00:07:09,250 Чтобы Орб вступил в войну... да ни за что на свете 104 00:07:09,851 --> 00:07:11,352 Что такое?! 105 00:07:11,786 --> 00:07:14,021 Пусть и Координатор, но Кира же не враг! 106 00:07:14,422 --> 00:07:16,057 Как вы можете сомневаться?! 107 00:07:16,457 --> 00:07:18,359 У вас вообще мозги-то есть?! 108 00:07:18,960 --> 00:07:19,927 Я доброволец 109 00:07:20,361 --> 00:07:21,896 Так что мне тоже нужно быть наготове! 110 00:07:23,698 --> 00:07:25,666 Толь! Не надо! Уходи! 111 00:07:38,446 --> 00:07:40,414 Толь... 112 00:07:42,016 --> 00:07:43,484 На что это ты засмотрелся? 113 00:07:54,328 --> 00:07:57,465 Твои думы... похоже, они полны печали... 114 00:08:10,344 --> 00:08:12,046 Печали... 115 00:08:31,365 --> 00:08:33,901 Столько смертей... 116 00:08:46,781 --> 00:08:51,085 Стольких... я... 117 00:08:51,486 --> 00:08:52,854 Убил... 118 00:09:10,838 --> 00:09:12,540 Ты же сражался... 119 00:09:15,276 --> 00:09:19,147 И тем спас, наверное, тысячи людей... 120 00:09:25,052 --> 00:09:25,953 Но все же... 121 00:09:32,593 --> 00:09:34,061 Давай-ка пойдем лучше завтракать 122 00:09:34,996 --> 00:09:36,364 Завтрак уже остыл, но я подогрею! 123 00:09:38,199 --> 00:09:42,370 Тебе нужно еще отдохнуть, хоть немножко 124 00:09:42,804 --> 00:09:45,039 А я не согласен! Не согласен! 125 00:09:46,441 --> 00:09:47,408 Все будет хорошо 126 00:09:47,975 --> 00:09:50,978 Здесь так... безмятежно 127 00:09:52,346 --> 00:09:57,819 Тайминг и перевод - Dan dkonkov@mail.ru 128 00:10:33,454 --> 00:10:34,989 Вот, значит, как... и в такое время вы... 129 00:10:35,389 --> 00:10:43,364 Означает ли это, что вы догадывались, что этот ребенок, Кира Ямато, является Координатором? 130 00:10:44,031 --> 00:10:44,732 Так точно 131 00:10:46,934 --> 00:10:48,035 Фигня какая-то полная... 132 00:10:48,469 --> 00:10:51,038 Как вы вообще сдвинули эту штуку с места с такой операционкой, как эта? 133 00:10:52,240 --> 00:10:55,042 Сейчас настрою, пока перезагружается контроль системы движения 134 00:10:55,443 --> 00:10:58,012 Соединение с модулем удаленного контроля автономного молекулярного движителя 135 00:10:58,446 --> 00:11:00,882 Перенастройка сети нейрошунтов. Параметры движения, режим Бета, ок. 136 00:11:01,282 --> 00:11:02,517 Контроль системы питания. Контроль системы синхронизации движения. 137 00:11:03,017 --> 00:11:04,619 Запуск калибровки частоты, соединение с блоком маршрутизации движения. 138 00:11:05,019 --> 00:11:06,821 Создание загрузочных секторов, запуск системы! 139 00:11:08,289 --> 00:11:10,925 Пусть даже он был студентом научно- исследовательского колледжа... 140 00:11:11,492 --> 00:11:12,527 Так пилотировать машину, которую первый раз в жизни увидел! 141 00:11:13,094 --> 00:11:19,767 Более того, он практически сразу же разобрался в совершенно секретной ОС №Х 142 00:11:20,168 --> 00:11:22,470 Это абсолютно невозможно для любого нормального студента 143 00:11:24,872 --> 00:11:29,010 Так что никаких сомнений в том, что он Координатор, не могло быть 144 00:11:31,946 --> 00:11:35,783 Каково было ваше первое впечатление о нем? 145 00:11:37,351 --> 00:11:39,086 Я была просто поражена... 146 00:11:41,355 --> 00:11:43,257 Когда Джинн самоуничтожился... 147 00:11:43,658 --> 00:11:49,497 Вы потеряли сознание и были спасены Кирой и его друзьями. Которых затем арестовали. 148 00:11:50,131 --> 00:11:50,965 Так точно 149 00:11:51,365 --> 00:11:54,302 Полагаю, вы считаете это правильным решением. 150 00:11:54,836 --> 00:11:56,471 Вы были ранены... 151 00:11:56,904 --> 00:12:01,342 И вашим долгом было как можно скорее вернуть контроль над ситуацией 152 00:12:02,043 --> 00:12:10,251 Но, пока вы были лишены связи, мобильные системы ЗАФТ, сражавшиеся с майором Фрагой, проникли внутрь колонии 153 00:12:11,919 --> 00:12:14,122 Пожалуй, от вас просто отвернулась фортуна 154 00:12:14,989 --> 00:12:22,463 И в такой напряженный момент Страйком управлял какой-то неизвестный студент... Координатор... 155 00:12:23,064 --> 00:12:26,000 Вы же не владели ситуацией... 156 00:12:26,601 --> 00:12:27,268 Все правильно? 157 00:12:27,702 --> 00:12:29,137 Нет! В таких условиях... 158 00:12:29,971 --> 00:12:33,007 Мы просто пытаемся выяснить истину, майор Фрага 159 00:12:33,407 --> 00:12:36,077 Я бы попросил вас пока воздержаться от высказывания личного мнения 160 00:12:38,279 --> 00:12:41,182 Итак, в результате Кира Ямато, не имея понятия о настоящей мощи этой системы 161 00:12:41,582 --> 00:12:45,486 Выстрелил из 320-мм энергоимпульсного орудия 162 00:12:45,920 --> 00:12:49,423 И хотя он и повредил вражескую мобильную систему... 163 00:12:49,857 --> 00:12:53,327 Но при этом нанес тяжелые повреждения Гелиополису 164 00:12:54,195 --> 00:12:58,933 Кроме того, этот выстрел предупредил об опасности силы ЗАФТ... 165 00:12:59,333 --> 00:13:02,637 И, таким образом, вызвал повторную атаку колонии с их стороны 166 00:13:03,070 --> 00:13:04,972 Но это же лишь предположения... совершенно безосновательные! 167 00:13:06,307 --> 00:13:08,009 Хорошо,я признаю это 168 00:13:08,943 --> 00:13:12,280 Но и вы должны понять, как поведет себя командир в боевой ситуации 169 00:13:13,648 --> 00:13:20,988 Вот например, вы выполняете боевое задание и сталкиваетесь с новым, исключительно сильным, противником 170 00:13:21,422 --> 00:13:22,757 Неужели вы просто пройдете мимо него? 171 00:13:23,691 --> 00:13:24,292 Нет... 172 00:13:24,725 --> 00:13:27,261 Так вы считаете, что контратака была неверным решением? 173 00:13:27,929 --> 00:13:29,230 Я этого не говорил 174 00:13:29,630 --> 00:13:33,134 Вы очень неудачно связались с ребенком-Координатором 175 00:13:33,534 --> 00:13:34,735 Вот что я имел в виду 176 00:13:38,272 --> 00:13:40,508 Да нет же! Если бы не он, мы... 177 00:13:41,542 --> 00:13:45,313 Если бы не он, Гелиополис не был бы уничтожен 178 00:13:46,714 --> 00:13:49,383 Сослагательное наклонение в таких экстремальных случаях неприменимо 179 00:13:49,784 --> 00:13:56,524 Однако что бы было, если бы он был простым Натуралом и не исправил бы ОС? 180 00:14:04,098 --> 00:14:10,638 Страйк не был бы вовремя запущен и, естественно, не нанес бы разрушений 181 00:14:11,305 --> 00:14:12,940 Но в нем был Кира 182 00:14:13,975 --> 00:14:17,512 Не вы ли впустили его в Страйк? 183 00:14:18,045 --> 00:14:19,881 Майор Рамиас... 184 00:14:21,015 --> 00:14:24,018 Так вы утверждаете, что все мои действия были ошибочны? 185 00:14:24,519 --> 00:14:28,689 Мы ведь воюем с Координаторами, майор Рамиас, должен вам напомнить 186 00:14:29,457 --> 00:14:31,259 С их "чудесными" возможностями... 187 00:14:31,692 --> 00:14:36,731 Даже гражданский, даже ребенок - Координатор остается Координатором 188 00:14:39,033 --> 00:14:42,904 Пусть вы и видели его впервые - но почему вы не вспомнили об этом? 189 00:14:44,172 --> 00:14:47,175 Наш мир провалился в тартарары из-за таких, как он! 190 00:15:03,724 --> 00:15:08,996 Затем из-за Архангела была уничтожена база Евразии, Артемис... 191 00:15:09,430 --> 00:15:11,265 Уничтожена спецкомандой Координаторов 192 00:15:11,666 --> 00:15:14,936 А вскоре после этого вы позволили им разгромить Восьмой флот! 193 00:15:15,937 --> 00:15:16,838 Это какое-то недоразумение! 194 00:15:17,238 --> 00:15:17,939 Мы... 195 00:15:18,372 --> 00:15:20,174 Что - "мы"? 196 00:15:20,842 --> 00:15:23,077 Мы лишь следовали приказам адмирала Харбартона!... 197 00:15:23,644 --> 00:15:26,447 И что? Он представляет всех землян? 198 00:15:27,148 --> 00:15:29,417 С каких это пор? 199 00:15:31,319 --> 00:15:33,187 Успокойтесь, Мария Рамиас 200 00:15:33,621 --> 00:15:36,657 Я не утверждаю, что все, что делали вы и ваши люди, ошибочно 201 00:15:37,391 --> 00:15:41,295 Я даже считаю, что вы вели себя вполне достойно - для тех условий 202 00:15:44,632 --> 00:15:53,040 Но ведь при всех этих жертвах Архангел потерял Страйк 203 00:15:53,574 --> 00:15:56,744 Так как же теперь быть с теми, кто пожертвовал своей жизнью ради него? 204 00:16:01,682 --> 00:16:07,789 Расследование должно быть чрезвычайно тщательным. Необходимо точно определить, кто несет ответственность за эти смерти 205 00:16:09,123 --> 00:16:11,325 Это должно быть сделано, чтобы каждый признал правильность наших выводов 206 00:16:14,328 --> 00:16:15,730 Что ж... вскоре мы продолжим 207 00:16:16,831 --> 00:16:18,733 Не мог бы ты отнести это Фрей? 208 00:16:20,401 --> 00:16:21,135 Я? Почему я? 209 00:16:22,236 --> 00:16:23,337 Не хочешь... 210 00:16:24,739 --> 00:16:27,442 -Хорошо, хорошо, я отнесу. -А, не бери в голову. 211 00:16:28,142 --> 00:16:29,677 Я отнесу это в ее комнату, идет? 212 00:16:30,445 --> 00:16:32,480 А ты сам отдашь поднос ей 213 00:16:36,617 --> 00:16:38,786 Блин, кто бы мог подумать, что Милли способна на такое... 214 00:16:39,554 --> 00:16:41,222 Это все тот парень из ЗАФТ виноват 215 00:16:41,656 --> 00:16:42,523 Мне кажется, он ей что-то такое сказал. 216 00:16:43,291 --> 00:16:45,827 Да, я слышал, его зовут Деакка 217 00:16:46,260 --> 00:16:47,728 Деакка Эльсман 218 00:16:48,729 --> 00:16:50,765 Так что же такое он сказал? 219 00:16:51,365 --> 00:16:52,300 Черт его знает 220 00:16:54,602 --> 00:16:57,305 И что теперь будет с кораблем? 221 00:16:58,306 --> 00:17:00,074 По крайней мере, для нас все закончилось? 222 00:17:00,908 --> 00:17:02,543 Теперь мы можем быть свободны, правда? 223 00:17:03,978 --> 00:17:05,146 В любом случае, я не в курсе! 224 00:17:06,047 --> 00:17:07,582 Спроси капитана 225 00:17:11,853 --> 00:17:13,855 Миллиария? Я тут поесть принес... 226 00:17:26,200 --> 00:17:27,835 Да ты что же это такое творишь, сучка?! 227 00:17:40,615 --> 00:17:41,415 Постой! 228 00:17:46,921 --> 00:17:50,191 Ну-у... 229 00:17:52,193 --> 00:17:57,165 Этот твой парень... где он был?... 230 00:17:58,332 --> 00:18:01,068 Он пилотировал Скай Граспер 231 00:18:01,469 --> 00:18:02,437 На острове... 232 00:18:02,870 --> 00:18:05,239 Когда ваши атаковали... 233 00:18:05,640 --> 00:18:07,708 Скай Граспер? 234 00:18:08,109 --> 00:18:11,212 Истребитель... такой белый с синим... 235 00:18:14,382 --> 00:18:15,583 Это не я. 236 00:18:22,857 --> 00:18:26,327 Ну что такое? Пришла убивать - убивай. 237 00:18:33,634 --> 00:18:36,204 Итак, мы завершаем это расследование 238 00:18:37,271 --> 00:18:39,774 Все расставлено по своим местам 239 00:18:41,576 --> 00:18:44,512 Позже я дам Архангелу новое задание 240 00:18:45,012 --> 00:18:46,214 Майор Мю Ла Фрага... 241 00:18:46,614 --> 00:18:48,182 Старший лейтенант Наталья Баджирул... 242 00:18:48,583 --> 00:18:54,555 и рядовая второго класса Фрей Альстер - вся команда, кроме этих троих, остается на борту корабля. 243 00:18:56,190 --> 00:18:57,892 То есть, получается, мы?... 244 00:18:58,793 --> 00:19:02,196 Вас троих переводят. Есть приказ. 245 00:19:03,464 --> 00:19:05,099 Завтра в 08:00... 246 00:19:05,500 --> 00:19:07,368 Прошу явиться в отдел комплектования личного состава 247 00:19:07,802 --> 00:19:09,637 -На этом все. -Э-э... 248 00:19:11,038 --> 00:19:13,241 Рядовую второго класса Альстер тоже переводят? 249 00:19:14,642 --> 00:19:18,513 Вы что, не слышали, что она сказала, когда записывалась добровольцем? 250 00:19:18,913 --> 00:19:20,248 Да, конечно... 251 00:19:20,882 --> 00:19:25,920 Уважаемая дочь семьи Альстеров... Ее речи могут зажечь сердца многих. 252 00:19:27,155 --> 00:19:29,557 А когда в них и так уже горит ненависть... 253 00:19:31,893 --> 00:19:35,997 Ее война - не на поле брани. 254 00:20:26,948 --> 00:20:30,885 Вот как сейчас... Как было бы чудесно, если бы всегда все было, как сейчас... 255 00:20:46,801 --> 00:20:52,440 Бывает, все идет не так, как мы того хотим 256 00:20:52,673 --> 00:20:56,477 Мы злимся, раздражаемся, бунтуем 257 00:20:57,712 --> 00:21:02,450 Полна до краев душа обидой на весь мир... 258 00:21:03,351 --> 00:21:11,859 И ночи озарены блеском наших слез, и плачут горько вместе с нами 259 00:21:12,026 --> 00:21:18,132 Да, все, что ты говоришь - это так правильно 260 00:21:18,366 --> 00:21:23,638 И, может, можно пытаться повернуть судьбу вспять, но... 261 00:21:23,871 --> 00:21:29,143 Похоже, ты просто не слышишь моих слов, не понимаешь 262 00:21:29,377 --> 00:21:34,615 Что, сделав первый шаг, я уже не смогу остановиться 263 00:21:34,849 --> 00:21:40,054 Так дай же мне только еще один шанс 264 00:21:40,388 --> 00:21:45,960 И пусть наши сердца скинут груз обид и сожалений 265 00:21:46,194 --> 00:21:50,364 И в тот же миг мечты станут явью... 266 00:21:55,002 --> 00:21:56,237 В следующей серии 267 00:21:56,671 --> 00:21:58,706 Времена борьбы прошли... 268 00:21:59,140 --> 00:22:02,210 Среди мира и спокойствия он, кажется, впадает в отчаяние... 269 00:22:02,610 --> 00:22:04,312 Бесконечная печаль снедает его душу 270 00:22:04,712 --> 00:22:08,249 Может быть, оттого, что он знает - нет конца огню, полыхающему в небесах? 271 00:22:08,649 --> 00:22:11,786 Наконец, приходит понимание, что тьма все еще готова поглотить мир... 272 00:22:12,186 --> 00:22:13,855 Так что же это за свет в глазах Киры? 273 00:22:15,456 --> 00:22:19,494 Смотрите, Mobile Suit Gundam SEED: Там, куда обращены все взоры 274 00:22:19,894 --> 00:22:24,499 Лети к новым землям, возрожденный Гандам!