1 00:00:01,050 --> 00:00:02,857 Такого не может быть!.. 2 00:00:03,584 --> 00:00:05,084 Он MIA... 3 00:00:05,650 --> 00:00:06,939 Это неправда... 4 00:00:06,939 --> 00:00:09,390 Потому что... Потому что... 5 00:00:10,990 --> 00:00:12,343 Его... 6 00:00:13,647 --> 00:00:15,252 убил я. 7 00:00:16,960 --> 00:00:19,600 Он был врагом! Он больше не был на моей стороне! 8 00:00:20,030 --> 00:00:22,273 У меня не было выбора, кроме как убить его. 9 00:00:22,570 --> 00:00:24,540 Скорее всего, он мёртв. 10 00:00:25,400 --> 00:00:26,890 Теперь оставь меня в покое! 11 00:00:28,923 --> 00:00:31,669 Мёртв? Кира? 12 00:00:34,750 --> 00:00:36,646 Это каменный амулет Хамийи. 13 00:00:37,111 --> 00:00:40,110 Ты все время рискуешь собой. Пусть он защищает тебя. 14 00:00:41,190 --> 00:00:43,160 Даже несмотря на то, что я убил Киру? 15 00:00:43,960 --> 00:00:46,160 Я не хочу, чтобы умер кто-нибудь ещё. 16 00:00:51,530 --> 00:00:53,060 Доброе утро. 17 00:01:08,250 --> 00:01:11,280 Не приходят в голову слова, 18 00:01:11,360 --> 00:01:14,620 Я кладу руку тебе на плечо. 19 00:01:14,690 --> 00:01:17,980 Ничего не говоря, 20 00:01:17,980 --> 00:01:21,130 Ты меня оттолкнул. 21 00:01:21,300 --> 00:01:24,430 Эти мелкие глупые ссоры, 22 00:01:24,500 --> 00:01:27,770 Разбивают нашу любовь. 23 00:01:27,840 --> 00:01:34,870 А я не хочу Видеть печаль у тебя на лице. 24 00:01:35,480 --> 00:01:37,780 Если ты расстаешься с мечтами, 25 00:01:37,850 --> 00:01:42,010 Не потеряй улыбку свою. 26 00:01:42,090 --> 00:01:47,990 И согревай ей мое сердце! 27 00:01:49,730 --> 00:01:52,790 Мы поклялись с тобой однажды, 28 00:01:52,870 --> 00:01:56,100 Что построим будущее сами. 29 00:01:56,170 --> 00:01:59,040 Где бы мы ни были, 30 00:01:59,100 --> 00:02:02,700 И несмотря ни на что. 31 00:02:02,780 --> 00:02:06,800 Но сейчас мы не можем смотреть друг на друга 32 00:02:06,880 --> 00:02:10,140 С глазами, полными слёз. 33 00:02:10,220 --> 00:02:14,520 Я верю, что однажды мы встретимся снова... 34 00:02:39,520 --> 00:02:41,900 Икс-альфа-альфа, канал омега 3. Система-путеводитель включена. 35 00:02:41,900 --> 00:02:43,990 Фаза-32 В земле обетованной Икс-альфа-альфа, канал омега 3. Система-путеводитель включена. 36 00:02:43,990 --> 00:02:44,200 Фаза-32 В земле обетованной . . 37 00:02:44,200 --> 00:02:45,660 Фаза-32 В земле обетованной . Процедура, запуск. 38 00:02:45,760 --> 00:02:47,930 Сообщение от службы управления портом. 39 00:02:47,930 --> 00:02:51,690 Омега 3. Система-путеводитель включена. Процедура, запуск. 40 00:02:52,270 --> 00:02:56,100 Как только подтвердите сигнал, переключайтесь на автопилот, лейтенант. 41 00:02:56,370 --> 00:02:58,140 Остальное предоставим им. 42 00:02:58,340 --> 00:03:00,910 Сигнал наведения подтверждаю. Нав-ком, запуск. 43 00:03:01,150 --> 00:03:03,310 Переключаю на автопилот. 44 00:03:32,110 --> 00:03:33,467 Архангел. 45 00:03:34,150 --> 00:03:35,740 Неужели он добрался сюда? 46 00:03:36,480 --> 00:03:39,880 Думаете, его защищала сила воли Халбертона? 47 00:03:41,520 --> 00:03:45,150 Ребёнок-координатор - вот кто защищал его. 48 00:03:45,690 --> 00:03:48,730 Не будьте в этом так уверены, полковник Сазерленд. 49 00:03:49,890 --> 00:03:55,300 Но тот факт, что Страйк и его пилот MIA... 50 00:03:55,800 --> 00:03:58,530 Как бы это сказать? Это очень удачно. 51 00:03:59,000 --> 00:04:03,700 Серия GAT будет интенсивно использоваться нами. 52 00:04:04,380 --> 00:04:10,610 Но доверять управление таким устройством ребенку-координатору - по меньшей мере глупо! 53 00:04:10,680 --> 00:04:11,920 Правильно. 54 00:04:11,920 --> 00:04:17,210 Это лишь усиливает впечатление, что они намного лучше нас. 55 00:04:18,760 --> 00:04:22,590 Вся технология доставлена и даже прошла модернизацию. 56 00:04:23,960 --> 00:04:26,120 На этот раз она обязательно послужит нам. 57 00:04:28,800 --> 00:04:30,430 Что вы сказали Азраилу? 58 00:04:31,170 --> 00:04:34,870 Я сказал ему, что мы предпримем необходимые шаги, чтобы решить все проблемы. 59 00:04:35,910 --> 00:04:37,599 Всё произошедшее было очень некстати. 60 00:04:37,599 --> 00:04:40,040 Система Циклоп Всё произошедшее было очень некстати. 61 00:04:40,040 --> 00:04:42,717 Система Циклоп Как и то, что произойдет дальше. 62 00:04:42,717 --> 00:04:43,601 Как и то, что произойдет дальше. 63 00:04:45,350 --> 00:04:48,840 Всё это ради сохранения нашего голубого и чистого мира! 64 00:04:50,490 --> 00:04:54,890 Сообщение из объединённого оперативного центра для Архангела из 8-го флота. 65 00:04:55,860 --> 00:04:58,660 От полковника Вильяма Сазерленда. 66 00:04:59,130 --> 00:05:02,160 "Выражаю вам благодарность за то, что вы прошли через столько битв." 67 00:05:03,100 --> 00:05:05,560 "Поскольку вы обязаны доложить нам о своих действиях," 68 00:05:05,900 --> 00:05:09,740 "всей команде оставаться на борту и ожидать дальнейших распоряжений." 69 00:05:11,020 --> 00:05:13,230 Вы говорите, ожидать на борту? 70 00:05:13,910 --> 00:05:16,810 Верно. Из-за слухов об атаке на Панаму, 71 00:05:17,450 --> 00:05:19,250 здесь царит полный бардак. 72 00:05:19,480 --> 00:05:21,340 Ну, пока что отдыхайте. 73 00:05:27,228 --> 00:05:31,472 Войска ЗАФТ - база в Карпентарии 74 00:06:39,060 --> 00:06:41,600 Кира такой неловкий! 75 00:06:41,900 --> 00:06:44,360 Делает глупости, ударяется в слёзы! 76 00:06:45,100 --> 00:06:47,930 Но он добрый! Он замечательный! 77 00:06:51,140 --> 00:06:53,110 Это Крезе. Я вхожу. 78 00:06:56,210 --> 00:06:57,280 Адмирал. 79 00:06:58,320 --> 00:06:59,765 Не вставай. 80 00:07:03,150 --> 00:07:05,050 Мне очень жаль. 81 00:07:05,390 --> 00:07:06,450 Нет. 82 00:07:06,520 --> 00:07:09,860 Я получил твой доклад. Ты действовал превосходно. 83 00:07:10,760 --> 00:07:11,830 Нет. 84 00:07:12,100 --> 00:07:14,990 Это я должен извиниться за то, что не смог помочь тебе быстрее. 85 00:07:15,860 --> 00:07:19,830 Несомненно, была принесена большая жертва. Но это было неизбежно. 86 00:07:21,140 --> 00:07:25,070 Это лишь показывает, каким сильным был враг... твой друг. 87 00:07:27,850 --> 00:07:29,940 Это была череда жестоких битв. 88 00:07:30,350 --> 00:07:34,640 Мигель, Николь, генерал Бартфельд, генерал Максимов... 89 00:07:35,190 --> 00:07:38,510 и многие другие солдаты лишились жизни из-за него. 90 00:07:42,590 --> 00:07:44,750 Твои навыки, позволившие победить его, 91 00:07:45,230 --> 00:07:47,520 высоко ценят на родине. 92 00:07:48,770 --> 00:07:52,160 Было решено наградить тебя Орденом Туманности. 93 00:07:53,750 --> 00:07:57,370 И, к моему сожалению, с сегодняшнего дня 94 00:07:57,440 --> 00:08:01,640 ты переведен в спец. войска, подчиняющиеся непосредственно Национальному Комитету Обороны. 95 00:08:02,180 --> 00:08:03,770 Как же так... Адмирал... 96 00:08:04,450 --> 00:08:06,370 Теперь ты ас, Асуран. 97 00:08:06,780 --> 00:08:09,440 Ты будешь пилотом новейшего оружия. 98 00:08:10,790 --> 00:08:15,220 Чтобы получить эту машину, тебе предписано вернуться домой. 99 00:08:15,960 --> 00:08:17,130 Но... 100 00:08:17,130 --> 00:08:20,739 Твой отец был назначен Председателем Верховного Совета. 101 00:08:20,850 --> 00:08:22,030 Ты ведь слышал об этом? 102 00:08:22,379 --> 00:08:23,860 А, да. 103 00:08:25,020 --> 00:08:29,300 Председатель Зара стремится быстро завершить эту войну. 104 00:08:31,510 --> 00:08:36,150 Я искренне желаю, чтобы она поскорее закончилась, эта война... 105 00:08:36,750 --> 00:08:40,710 Ради этого я хочу, чтобы ты приложил все свои силы. 106 00:08:58,270 --> 00:09:00,440 Где... я?.. 107 00:09:01,810 --> 00:09:03,270 Ты узнаёшь это место? 108 00:09:03,340 --> 00:09:06,040 Харо! Я в порядке! А ты? 109 00:09:07,440 --> 00:09:09,570 Лакс-сан? 110 00:09:10,145 --> 00:09:14,450 Ой! Называй меня просто Лакс, Кира. 111 00:09:15,820 --> 00:09:19,150 Но я так рада, что ты меня помнишь. 112 00:09:19,660 --> 00:09:20,820 Без проблем. Без проблем. 113 00:09:24,300 --> 00:09:26,360 Ну что, он уже проснулся? 114 00:09:26,760 --> 00:09:28,530 Да, преподобный Маркио. 115 00:09:29,470 --> 00:09:33,430 Должно быть, ты удивлён, проснувшись здесь. 116 00:09:34,670 --> 00:09:39,240 Госпожа Лакс очень настаивала, чтобы мы вынесли твою кровать на улицу. 117 00:09:39,880 --> 00:09:43,110 Потому что здесь намного приятнее. 118 00:09:43,610 --> 00:09:45,840 Лучше, чем в комнате, правда? 119 00:09:48,920 --> 00:09:50,050 Я... 120 00:09:50,690 --> 00:09:55,650 Ты лежал раненым в моём молельном саду. 121 00:10:00,330 --> 00:10:02,130 Асуран! 122 00:10:02,300 --> 00:10:04,060 Кира! 123 00:10:06,640 --> 00:10:09,130 И я привёз тебя сюда. 124 00:10:17,850 --> 00:10:19,320 Асуран! 125 00:10:20,180 --> 00:10:21,670 Кира? 126 00:10:21,890 --> 00:10:23,850 По...чему? 127 00:10:25,220 --> 00:10:28,560 Почему... я... 128 00:10:28,930 --> 00:10:32,290 Ты обладаешь "SEED", вот почему. 129 00:10:34,970 --> 00:10:35,930 Кира. 130 00:10:38,240 --> 00:10:39,700 Есть проблема! 131 00:10:51,620 --> 00:10:53,210 Я... 132 00:10:53,780 --> 00:10:56,050 сражался против Асурана. 133 00:11:02,630 --> 00:11:05,820 Я не мог выжить. 134 00:11:07,130 --> 00:11:08,200 Кира. 135 00:11:19,980 --> 00:11:21,240 Есть проблема! 136 00:11:21,310 --> 00:11:24,470 Харо! Харо! Харо! 137 00:11:27,550 --> 00:11:29,710 Ничего нельзя было сделать. 138 00:11:31,590 --> 00:11:34,320 Я убил... 139 00:11:37,090 --> 00:11:38,390 его друга. 140 00:11:39,930 --> 00:11:41,090 А Асуран... 141 00:11:42,530 --> 00:11:44,500 убил моего друга. 142 00:11:47,710 --> 00:11:48,875 Поэтому... 143 00:11:50,640 --> 00:11:53,340 Ты пытался убить Асурана, да? 144 00:11:55,110 --> 00:11:57,080 А Асуран - тебя. 145 00:11:57,550 --> 00:11:58,780 Кира! 146 00:12:13,200 --> 00:12:16,060 Но с этим ведь ничего нельзя было поделать? 147 00:12:19,040 --> 00:12:20,400 Потому что это война. 148 00:12:23,840 --> 00:12:26,140 Вы оба сражались с врагом. 149 00:12:30,710 --> 00:12:32,010 Разве нет? 150 00:12:35,290 --> 00:12:37,510 Я твой враг? 151 00:12:39,190 --> 00:12:41,320 Похоже на то, Асуран. 152 00:12:46,260 --> 00:12:47,730 Враг... 153 00:12:49,566 --> 00:13:00,480 Перевод: g[UN]mAn Редакция, перевод песен: Hiroki 154 00:13:03,910 --> 00:13:06,080 Олбанийский пакет соглашений? 155 00:13:06,550 --> 00:13:09,640 Какой смысл сейчас выносить на повестку подобное? 156 00:13:10,250 --> 00:13:12,920 Операция Spit Break уже утверждена. 157 00:13:14,320 --> 00:13:18,060 Я не предлагаю принимать его как есть. 158 00:13:18,800 --> 00:13:22,130 Но если мы вступим в боевые действия, будут жертвы. 159 00:13:23,270 --> 00:13:27,030 Если есть какой-то шанс избежать этого - вы не думаете, что стоит попробовать? 160 00:13:27,910 --> 00:13:32,510 Однако, не рассчитывайте, что мы согласимся на эти смехотворные условия заключения мира! 161 00:13:32,980 --> 00:13:35,210 Они ведут себя так, будто уже выиграли войну! 162 00:13:35,580 --> 00:13:39,340 Если мы сразу отвергнем это, заключить мир будет невозможно! 163 00:13:39,520 --> 00:13:43,110 Это лишь жалкая попытка выиграть время. 164 00:13:43,490 --> 00:13:48,750 Ведь Олбанийский пакет не обязательно отражает намерения всех членов Совета, верно? 165 00:13:49,260 --> 00:13:51,880 Ваши доводы за проведение обсуждения неубедительны. 166 00:13:52,014 --> 00:13:53,351 Да, да... 167 00:14:00,840 --> 00:14:04,570 Значит, вы предлагаете отбросить любые попытки договориться 168 00:14:04,910 --> 00:14:06,880 и в дальнейшем полагаться на оружие? 169 00:14:08,080 --> 00:14:10,270 Вот какие мы на самом деле? 170 00:14:14,250 --> 00:14:18,350 Экс-председатель Кляйн, вы переходите все рамки. 171 00:14:19,590 --> 00:14:21,890 Мы действуем по общему согласию. 172 00:14:22,790 --> 00:14:26,130 Я рекомендую вам прекратить делать замечания, основанные на личных эмоциях. 173 00:14:28,500 --> 00:14:29,860 Прошу извинить. 174 00:14:29,930 --> 00:14:33,870 Мы ценим ваши полезные суждения по этому вопросу. 175 00:14:34,440 --> 00:14:39,740 Но остальное решать нам, действующим членам Верховного Совета. 176 00:14:40,040 --> 00:14:42,370 А пока, пожалуйста, передайте преподобному Маркио 177 00:14:42,610 --> 00:14:44,880 мою благодарность за выполненную миссию посланника. 178 00:14:44,950 --> 00:14:46,210 Передам. 179 00:14:46,680 --> 00:14:50,120 Надеюсь, что вы выберете верный путь, с прицелом на будущее. 180 00:14:53,660 --> 00:14:58,490 Говорят, Аляска построена так, что выдержит даже удар ядерным оружием. 181 00:14:59,200 --> 00:15:01,360 Сейчас его больше невозможно использовать, 182 00:15:01,360 --> 00:15:03,490 к тому же, ЗАФТ и не собирается. 183 00:15:04,450 --> 00:15:08,630 Единственный наш вариант - проникнуть в Гранд Поро, других вариантов нет. 184 00:15:09,110 --> 00:15:11,140 Но и это будет нелегко. 185 00:15:12,080 --> 00:15:14,270 Мы не можем лезть туда неподготовленными. 186 00:15:15,110 --> 00:15:18,840 Мы должны постоянно быть в курсе ситуации на Аляске. 187 00:15:19,880 --> 00:15:21,850 Однако, так как это особая миссия, 188 00:15:22,120 --> 00:15:24,350 вы должны строго соблюдать секретность. 189 00:15:25,600 --> 00:15:29,290 Как бы вы ни хотели рассказать кому-то о своих приключениях, дождитесь конца войны. 190 00:15:29,460 --> 00:15:30,430 Есть! 191 00:15:31,560 --> 00:15:35,830 Неизвестно, откуда может произойти утечка информации. 192 00:15:37,541 --> 00:15:41,200 Обьединённое Верховное Командование Земного Альянса, Аляска JOSH-A 193 00:15:41,200 --> 00:15:42,530 Объединённый оперативный центр. 194 00:15:42,870 --> 00:15:45,240 Это Архангел из 8-го флота. 195 00:15:45,680 --> 00:15:47,840 У меня вопросы по поводу отданных нам приказов. 196 00:15:50,100 --> 00:15:53,770 Все приказы, касающиеся вас, отдал полковник Сазерленд. 197 00:15:54,630 --> 00:15:56,650 Тогда, пожалуйста, соедините меня с полковником. 198 00:15:57,070 --> 00:16:01,560 Полковник сейчас на заседании. Я не могу вас с ним соединить. 199 00:16:03,140 --> 00:16:07,630 Как я уже говорила, у нас на борту пленный пилот ЗАФТ! 200 00:16:08,270 --> 00:16:10,320 Мы даже насчёт него всё ещё ждём приказа! 201 00:16:10,780 --> 00:16:14,830 Повторяю: "Всей команде ожидать дальнейших приказов на борту." 202 00:16:15,470 --> 00:16:17,940 Это всё, что я сейчас могу сказать. 203 00:16:24,900 --> 00:16:25,940 Мириаллия. 204 00:16:26,550 --> 00:16:28,620 Съешь хоть чуть-чуть чего-нибудь. 205 00:16:29,820 --> 00:16:31,790 Ты спишь по ночам? 206 00:16:32,200 --> 00:16:33,720 Наверное, не можешь заснуть. 207 00:16:35,290 --> 00:16:36,260 Тори. 208 00:16:37,290 --> 00:16:41,130 Ну когда наконец нам разрешат сойти на берег? 209 00:16:41,600 --> 00:16:45,600 После прибытия в штаб-квартиру пять дней проторчать на борту. Это что-то новое. 210 00:16:46,400 --> 00:16:49,430 Но нам говорят продолжать работать. 211 00:16:50,310 --> 00:16:52,670 А ведь у нас лишь один Скай Граспер. 212 00:16:53,240 --> 00:16:57,740 Как насчет заняться починкой Бастера? Время убить... 213 00:16:58,220 --> 00:17:00,180 И какая нам польза от починки вражеской машины? 214 00:17:00,650 --> 00:17:03,590 Изначально-то он принадлежал нам. 215 00:17:04,820 --> 00:17:06,220 Это точно. 216 00:17:06,220 --> 00:17:09,660 Но ведь только координаторы могут ими управлять? 217 00:17:10,060 --> 00:17:12,030 Мири, пошли. У нас же некому на нём ездить. 218 00:17:18,840 --> 00:17:20,300 Сай. Ээ... 219 00:17:23,240 --> 00:17:24,244 Тори! 220 00:17:30,750 --> 00:17:31,650 Что? 221 00:17:31,650 --> 00:17:32,480 Тори! Что? 222 00:17:34,920 --> 00:17:35,950 Нет! 223 00:17:36,620 --> 00:17:37,690 Прекрати. 224 00:17:43,960 --> 00:17:46,490 Если это не срочно, поговорим позже. 225 00:17:50,600 --> 00:17:51,530 Саи! 226 00:17:51,740 --> 00:17:53,000 Разрешите. 227 00:17:54,340 --> 00:17:58,100 Подожди здесь. Возьму у доктора какое-нибудь лекарство. 228 00:17:59,110 --> 00:18:01,540 Что-нибудь от бессонницы, ладно? 229 00:18:14,660 --> 00:18:16,130 Эй, доктор! 230 00:18:28,000 --> 00:18:29,370 Что тебе? 231 00:18:30,570 --> 00:18:32,270 Что? Я... 232 00:18:34,010 --> 00:18:36,340 Толле пропал. Кира пропал. 233 00:18:37,580 --> 00:18:38,980 У всех горе. 234 00:18:43,820 --> 00:18:45,390 Мне тоже тоскливо. 235 00:18:49,600 --> 00:18:51,130 Так что я... 236 00:18:52,100 --> 00:18:55,390 утешать тебя сейчас не в состоянии. 237 00:18:58,070 --> 00:18:59,140 Извини. 238 00:19:00,100 --> 00:19:01,900 Попроси кого-то другого. 239 00:19:01,970 --> 00:19:03,440 Саи... 240 00:19:05,710 --> 00:19:06,731 Но... 241 00:19:07,031 --> 00:19:08,310 Я на самом деле... 242 00:19:08,310 --> 00:19:09,470 Флей! 243 00:19:09,780 --> 00:19:11,750 Ты ведь знал? 244 00:19:12,320 --> 00:19:14,680 На самом деле я ничего не испытывала к Кире! 245 00:19:14,680 --> 00:19:16,250 Прекрати! На самом деле я ничего не испытывала к Кире! 246 00:19:17,850 --> 00:19:19,820 Ты любила Киру! 247 00:19:20,520 --> 00:19:21,329 Нет! 248 00:19:21,529 --> 00:19:23,020 Не нет, а да! 249 00:19:24,900 --> 00:19:27,095 В начале я не понимал что к чему, но... 250 00:19:27,352 --> 00:19:28,360 Он... 251 00:19:28,530 --> 00:19:29,785 добрый. 252 00:19:31,070 --> 00:19:32,530 Потому что... 253 00:19:33,370 --> 00:19:35,340 Такой он человек - вот почему. 254 00:19:35,940 --> 00:19:38,200 Неправда! Неправда! Неправда! 255 00:19:38,650 --> 00:19:40,640 Чего ты так уставилась? 256 00:19:41,780 --> 00:19:43,870 Я страшный? Необычный? 257 00:19:45,480 --> 00:19:48,880 Всё в порядке. Я связан по полной. 258 00:19:50,920 --> 00:19:53,680 Интересно, почему ты опять плачешь? 259 00:19:55,030 --> 00:19:58,190 Надо же, на этом корабле есть такая девушка. 260 00:19:59,660 --> 00:20:03,820 Если ты так боишься, тебе нечего делать в армии. 261 00:20:05,570 --> 00:20:10,670 Ага, или твой никчемный натуральный парень погиб? 262 00:20:13,740 --> 00:20:15,540 Ты что делаешь? Ах ты!.. 263 00:20:28,390 --> 00:20:30,460 Неправда! Неправда! 264 00:20:31,030 --> 00:20:31,981 Мириаллия! 265 00:20:32,630 --> 00:20:33,860 Отпусти! 266 00:20:34,260 --> 00:20:35,660 Успокойся, Мири. 267 00:20:36,070 --> 00:20:38,590 Толле! Толле пропал! 268 00:20:39,040 --> 00:20:41,200 Почему этот тип... 269 00:20:41,670 --> 00:20:43,870 ...этот тип здесь? 270 00:20:45,040 --> 00:20:46,210 Мириаллия! 271 00:20:49,780 --> 00:20:51,800 Почему? Толле... 272 00:20:53,120 --> 00:20:55,280 Толле пропал! Почему? 273 00:20:57,390 --> 00:20:58,350 Мириаллия... 274 00:21:34,960 --> 00:21:35,980 Флей? 275 00:21:38,960 --> 00:21:40,430 Координаторы... 276 00:21:40,900 --> 00:21:42,760 Пусть все они сдохнут! 277 00:22:12,300 --> 00:22:14,490 С завтрашнего дня, мы будем проводить расследование 278 00:22:14,730 --> 00:22:18,260 боевого пути, пройденного до этих пор Архангелом из 8-го флота. 279 00:22:18,470 --> 00:22:19,300 Есть! 280 00:22:19,370 --> 00:22:21,270 Майору Мари Рамиас, 281 00:22:21,340 --> 00:22:22,800 майору Муу Ла Фраге 282 00:22:23,070 --> 00:22:24,770 и старшему лейтенанту Наталье Баджировой 283 00:22:24,840 --> 00:22:27,840 прибыть сюда завтра на 7:00. 284 00:22:29,210 --> 00:22:35,006 Не все идет так, как хотелось бы мне. 285 00:22:35,106 --> 00:22:39,044 Я сжимаю колени в отчаяньи. 286 00:22:40,178 --> 00:22:45,050 Нет, я не смогу больше держаться. 287 00:22:45,784 --> 00:22:54,293 Ах, я плакал всю ночь напролет И слезами встречаю рассвет. 288 00:22:54,293 --> 00:23:00,732 Да, я понимаю - ты был совершенно прав. 289 00:23:00,832 --> 00:23:06,204 Да, и могу я вернуть все назад, 290 00:23:06,304 --> 00:23:11,709 Но увы - я держусь за свою дурацкую гордость, 291 00:23:11,709 --> 00:23:17,215 И я не могу отступить - ведь уже поздно. 292 00:23:17,315 --> 00:23:22,621 Хорошо бы попробовать еще один разок... 293 00:23:22,721 --> 00:23:28,560 И мы спрячем подальше все наши чувства, 294 00:23:28,660 --> 00:23:32,964 Пока не воплотятся мечты... 295 00:23:38,280 --> 00:23:39,750 Мы пытались выжить. 296 00:23:40,020 --> 00:23:41,450 Пытались защитить. 297 00:23:41,450 --> 00:23:43,164 Пытались довести дело до конца. 298 00:23:43,539 --> 00:23:44,590 Вот и всё. 299 00:23:44,990 --> 00:23:47,010 Когда другие оглядываются на путь, 300 00:23:47,090 --> 00:23:49,060 по которому мы пронеслись, собирая шрамы, 301 00:23:49,260 --> 00:23:51,860 их интересует лишь хладнокровный анализ результатов. 302 00:23:52,464 --> 00:23:56,201 Когда гнев, не имевший выхода, выплёскивается на что-то, 303 00:23:56,400 --> 00:23:58,370 что он пробудит в груди? 304 00:23:58,670 --> 00:24:01,040 В следующей серии Mobile Suit Gundam SEED 305 00:24:01,340 --> 00:24:02,940 "Пришествие тьмы" 306 00:24:02,940 --> 00:24:05,763 Что ты уничтожишь с такими мыслями, Гандам?