1 00:00:02,402 --> 00:00:03,870 Кагалли, а ты хочешь воевать? 2 00:00:05,572 --> 00:00:07,440 Я просто хочу, чтобы война закончилась! 3 00:00:08,608 --> 00:00:09,609 Но... 4 00:00:09,809 --> 00:00:12,746 Оттого, что ты воюешь, война не кончается... 5 00:00:13,413 --> 00:00:18,918 В чем дело? Ты меня жалеешь? 6 00:00:20,153 --> 00:00:21,321 Флей... 7 00:00:22,055 --> 00:00:25,025 Нам не следовало... затевать все это. 8 00:00:29,429 --> 00:00:32,332 Что? Что это значит?! 9 00:00:34,801 --> 00:00:36,870 Что бы ни случилось, 10 00:00:37,070 --> 00:00:40,974 Мы никогда не скажем этому ребенку правду. 11 00:00:42,275 --> 00:00:44,978 И что у его родителей есть еще ребенок? 12 00:00:47,147 --> 00:00:48,915 Это... твоя? 13 00:00:51,117 --> 00:00:52,619 Давно... От друга!.. 14 00:00:56,289 --> 00:01:00,627 Самый любимый мой подарок... От лучшего друга... 15 00:01:02,996 --> 00:01:04,230 Понятно... 16 00:02:38,625 --> 00:02:39,826 Фаза 29. Нож судьбы. 17 00:02:39,826 --> 00:02:42,962 Фаза 29. Нож судьбы. -- Основной стратегический объект теперь - Панама. 18 00:02:44,197 --> 00:02:47,434 Из-за слухов о о подготовке ZAFT к широкомасштабной операции, 19 00:02:47,634 --> 00:02:50,203 в Карпентарии теперь суетятся. 20 00:02:51,137 --> 00:02:53,106 Насколько достоверны ваши разведданные? 21 00:02:53,540 --> 00:02:54,474 Не очень... 22 00:02:54,874 --> 00:02:56,643 Орб сейчас тоже в сложном положении. 23 00:02:57,110 --> 00:02:59,546 Информация нужна, но только без лишней шумихи. 24 00:03:01,114 --> 00:03:05,618 Однако... Раз вы собираетесь на Аляску, все это вам только на руку. 25 00:03:06,052 --> 00:03:09,322 Даже в случае погони, после пересечения Тропика Рака 26 00:03:09,522 --> 00:03:11,691 мы окажемся в воздушном пространстве Аляски. 27 00:03:12,559 --> 00:03:14,794 Там, скорее всего, они нас не достанут. 28 00:03:15,762 --> 00:03:18,231 Группа, преследовавшая нас - что о ней известно? 29 00:03:18,898 --> 00:03:21,835 Последние два дня в водах Орба военных кораблей не замечено. 30 00:03:22,202 --> 00:03:23,536 Ушли? 31 00:03:24,104 --> 00:03:27,474 Ну, дипломатами было потрачено столько усилий... 32 00:03:28,041 --> 00:03:29,642 Надеюсь, что причина в этом. 33 00:03:32,212 --> 00:03:38,418 Ходят слухи, что Представитель Асха не знал о существовании корабля и мобильных доспехов... 34 00:03:38,618 --> 00:03:39,819 Это так? 35 00:03:40,720 --> 00:03:41,855 Лейтенант Баджирова! 36 00:03:43,323 --> 00:03:46,426 Об этом можно говорить с уверенностью. 37 00:03:46,826 --> 00:03:51,898 Несколько членов кабинета действовали самовольно под давлением Федерации. 38 00:03:52,432 --> 00:03:54,801 Моргенройте также оказалась замешана. 39 00:03:55,702 --> 00:04:00,206 Я понимаю аргументы тех, кто говорит, что для эффективной обороны нужна постоянная практика, но 40 00:04:00,840 --> 00:04:04,344 если нас втянут в войну, больше всего пострадают мирные люди. 41 00:04:04,711 --> 00:04:06,146 Как на Гелиополисе... 42 00:04:07,781 --> 00:04:13,286 Несмотря на сопротивление, лорд Узуми делает все, чтобы этого не произошло. 43 00:04:15,221 --> 00:04:19,893 - Вам, наверное, этого покажется мало... - Нет... 44 00:04:20,393 --> 00:04:21,528 Как продвигается ремонт? 45 00:04:22,095 --> 00:04:24,631 Мне сказали, что работы закончатся завтра в течение дня. 46 00:04:25,298 --> 00:04:27,767 Осталось совсем немного. Успехов! 47 00:04:33,773 --> 00:04:34,741 Полковник Кисака! 48 00:04:36,076 --> 00:04:39,212 За все, что вы сделали - большое спасибо! 49 00:04:40,046 --> 00:04:42,282 Не за что. Вы нам тоже сильно помогли. 50 00:04:43,216 --> 00:04:46,653 У меня больше нет семьи, но я родом из Татсиля. 51 00:04:47,954 --> 00:04:51,057 В локальных победах мало смысла. Я понимаю, но... 52 00:04:51,558 --> 00:04:53,827 После случившегося тогда я не мог сидеть сложа руки. 53 00:04:56,663 --> 00:05:00,400 И мне удалось вернуть домой безрассудную блудную дочь. 54 00:05:01,267 --> 00:05:03,203 Так что это вам спасибо. 55 00:05:12,545 --> 00:05:14,614 В самом деле: какой в этом смысл? 56 00:05:15,382 --> 00:05:16,616 Вот и я говорю. 57 00:05:17,083 --> 00:05:19,519 Нам даже удалось тут дозаправиться. 58 00:05:22,255 --> 00:05:24,157 "Длинноногий корабль" в Орбе. 59 00:05:24,357 --> 00:05:25,425 В этом нет сомнений. 60 00:05:25,992 --> 00:05:27,660 Когда он выйдет, возьмет курс на север. 61 00:05:28,061 --> 00:05:29,429 Там мы и затаимся. 62 00:05:29,863 --> 00:05:31,631 А? Постой-ка! 63 00:05:32,565 --> 00:05:34,501 С чего это ты так решил? 64 00:05:35,201 --> 00:05:39,739 Почему бы не вернуться в Карпентарию и уточнить разведданные? 65 00:05:40,774 --> 00:05:42,275 Если у тебя нет доказательств... 66 00:05:43,576 --> 00:05:45,178 Нет, он здесь. 67 00:05:47,380 --> 00:05:49,416 И мы шлялись тут два дня, прежде чем он сказал! 68 00:05:49,616 --> 00:05:52,085 Если его теория неверна, "длинноногий корабль" уже далеко! 69 00:05:53,019 --> 00:05:54,688 Если ты думаешь, что мы его упустим - почему не сопротивляешься? 70 00:05:56,289 --> 00:05:58,124 И чего ты предпримешь? Государственный переворот? 71 00:06:00,927 --> 00:06:05,265 Увы, я не такой безрассудный. 72 00:06:19,245 --> 00:06:20,947 Давно... От друга!.. 73 00:06:23,683 --> 00:06:28,121 Самый любимый мой подарок... От лучшего друга... 74 00:06:29,289 --> 00:06:31,758 Но ты - по другую сторону баррикад. 75 00:06:32,292 --> 00:06:33,093 А ты... 76 00:06:33,893 --> 00:06:36,463 один из тех, кто атаковал Гелиополис? 77 00:06:37,731 --> 00:06:39,933 Я отлично понимаю вину Орба в ее создании! 78 00:06:40,133 --> 00:06:45,372 Но этот... Этот мобильный доспех... Он убъет многих людей на Земле! 79 00:06:46,806 --> 00:06:49,009 Кагалли Юла Асха? 80 00:06:49,576 --> 00:06:52,045 Она не на стороне Земли, но... 81 00:06:52,879 --> 00:06:54,080 Асуран! 82 00:06:57,517 --> 00:06:59,085 Подготовка закончена, да? 83 00:06:59,753 --> 00:07:00,553 Да. 84 00:07:00,754 --> 00:07:03,490 Там с палубы видна стая летучих рыб! 85 00:07:04,124 --> 00:07:05,058 Пойдем посмотрим? 86 00:07:05,959 --> 00:07:07,694 Нет. 87 00:07:08,661 --> 00:07:10,263 Беспокоишься? 88 00:07:12,432 --> 00:07:13,500 Все в порядке. 89 00:07:14,000 --> 00:07:15,902 Асуран... то есть... 90 00:07:16,603 --> 00:07:17,937 командир, я верю в тебя. 91 00:07:22,375 --> 00:07:24,778 Николь, зачем ты вступил в армию? 92 00:07:26,746 --> 00:07:28,448 Ох, извини. 93 00:07:28,948 --> 00:07:30,350 Глупый вопрос. 94 00:07:31,017 --> 00:07:31,918 Нет... 95 00:07:33,353 --> 00:07:36,389 Я чувствовал, что тоже должен сражаться. 96 00:07:37,323 --> 00:07:39,092 После известия о Юниусе-7... 97 00:07:41,428 --> 00:07:42,495 А ты, Асуран? 98 00:07:45,331 --> 00:07:46,866 По той же причине, Николь. 99 00:07:50,737 --> 00:07:54,808 Пустить воду! 100 00:08:11,191 --> 00:08:12,392 Да говорю - все в порядке! 101 00:08:12,792 --> 00:08:14,861 На симуляторе у меня все отлично! 102 00:08:15,061 --> 00:08:16,129 У меня получится. 103 00:08:16,629 --> 00:08:19,833 Если он полетит на втором - это нам поможет. 104 00:08:20,500 --> 00:08:22,869 На поверхности Страйку тяжело... 105 00:08:23,069 --> 00:08:24,137 Но Толле!.. 106 00:08:25,238 --> 00:08:27,674 Только воздушная разведка для Страйка. 107 00:08:28,375 --> 00:08:29,876 Это приказ лейтенанта Баджировой? 108 00:08:30,543 --> 00:08:31,911 Я сам вызвался. 109 00:08:32,345 --> 00:08:34,014 И я буду стараться! 110 00:08:57,337 --> 00:08:58,171 Стой! 111 00:08:59,039 --> 00:09:00,140 Кира! 112 00:09:08,882 --> 00:09:09,783 Кагалли... 113 00:09:11,651 --> 00:09:13,453 Ты собираешься на тот корабль? 114 00:09:14,120 --> 00:09:15,021 Да. 115 00:09:15,755 --> 00:09:19,192 То есть... Ты хочешь воевать с PLANT'ом как солдат Земли? 116 00:09:19,826 --> 00:09:21,861 Откуда в тебе такая жажда войны? 117 00:09:22,629 --> 00:09:24,864 Неправда! Я не хочу воевать! 118 00:09:26,032 --> 00:09:27,534 Ну, тогда что? 119 00:09:27,734 --> 00:09:29,169 Я хочу помочь им! 120 00:09:29,369 --> 00:09:32,105 И я хочу закончить войну! 121 00:09:33,740 --> 00:09:35,642 Ты воюешь - а она закончится? 122 00:09:37,277 --> 00:09:38,411 Но... 123 00:09:38,878 --> 00:09:41,581 Оттого, что ты воюешь, война не кончается... 124 00:09:42,482 --> 00:09:44,684 Ну, и как ты определяешь победителя? 125 00:09:45,919 --> 00:09:49,923 После того, как уничтожишь всех своих врагов? 126 00:09:51,991 --> 00:09:52,826 Но... 127 00:09:53,026 --> 00:09:57,430 Если ты убьешь чьего-то мужа, вдова возненавидит тебя. 128 00:09:57,630 --> 00:10:02,602 Если ты убьешь чьего-то сына, его мать проклянет тебя. 129 00:10:02,802 --> 00:10:07,374 И если тебя кто-то убьет, я возненавижу этого человека! 130 00:10:08,341 --> 00:10:10,543 Это порочный круг - как ты не поймешь?! 131 00:10:11,077 --> 00:10:12,112 Я понимаю! 132 00:10:12,312 --> 00:10:15,181 Но если я одна счастлива во всей стране... 133 00:10:15,482 --> 00:10:18,818 Да чего ты добьешься своим пустым дешевым героизмом?! 134 00:10:22,355 --> 00:10:25,158 Воевать - это не обязательно махать саблей. 135 00:10:25,358 --> 00:10:28,328 Пойми причины войны, Кагалли. 136 00:10:29,062 --> 00:10:30,163 Отец... 137 00:10:30,764 --> 00:10:32,799 Лишь сражаясь, ничего не изменить. 138 00:10:39,506 --> 00:10:40,674 Сообщение от флота Орба. 139 00:10:41,107 --> 00:10:42,642 "Военных кораблей не обнаружено." 140 00:10:42,842 --> 00:10:44,477 "Отправление по плану." 141 00:10:45,011 --> 00:10:46,413 Ответьте, что мы поняли. 142 00:10:46,846 --> 00:10:48,481 Они нас будут сопровождать? 143 00:10:48,682 --> 00:10:51,117 Маскировать, если быть более точным. 144 00:10:51,317 --> 00:10:53,887 Чем больше кораблей, тем сложнее заметить нас. 145 00:10:54,087 --> 00:10:56,890 С ложными данными мы можем их долго водить за нос. 146 00:11:05,965 --> 00:11:08,702 Представитель Асха прибыл в док. 147 00:11:08,902 --> 00:11:11,971 Лейтенанта Ямато просят отправить на верхнюю палубу. 148 00:11:16,876 --> 00:11:18,078 Кира! 149 00:11:20,980 --> 00:11:22,415 Кагали?! Зачем?.. 150 00:11:23,416 --> 00:11:26,119 Твои родители! Вон там! 151 00:11:42,936 --> 00:11:45,372 Ты почему не встретился с ними? 152 00:11:47,674 --> 00:11:48,708 Эй, Кира! 153 00:11:51,544 --> 00:11:55,615 Сейчас... Простите меня... 154 00:11:57,417 --> 00:11:59,786 Сейчас... Я... 155 00:12:07,794 --> 00:12:08,762 Хорошо. 156 00:12:11,231 --> 00:12:12,532 Кагалли, будь осторожна. 157 00:12:14,467 --> 00:12:15,935 За всё - за всё спасибо. 158 00:12:17,070 --> 00:12:17,837 Кира! 159 00:12:23,710 --> 00:12:26,112 Ты... не умирай. 160 00:12:27,213 --> 00:12:28,648 Все в порядке. 161 00:12:29,315 --> 00:12:31,084 Теперь все в порядке... 162 00:13:20,800 --> 00:13:31,811 Перевод - Hiroki & Kyte. Корректировка - brom, Тюлень. 163 00:13:33,279 --> 00:13:34,247 Учения? 164 00:13:34,681 --> 00:13:37,751 Но не запланированные, и движутся они на северо-запад. 165 00:13:38,451 --> 00:13:39,719 Опознание кораблей еще не провели? 166 00:13:41,354 --> 00:13:42,856 Начинаем подготовку к бою. 167 00:13:43,056 --> 00:13:44,791 Прошу, побыстрее с идентификацией. 168 00:13:46,059 --> 00:13:47,460 Мы у границы территориальных вод. 169 00:13:47,827 --> 00:13:48,962 Посторонних кораблей не обнаружено! 170 00:13:49,295 --> 00:13:50,463 Следите внимательнее. 171 00:13:50,663 --> 00:13:53,199 Когда флот уйдет, выходим из воды и идем полным ходом! 172 00:13:53,900 --> 00:13:55,502 Сообщение к флагманского корабля: 173 00:13:55,702 --> 00:13:59,572 "Мы поворачиваем назад. Желаем вам удачи." 174 00:14:00,340 --> 00:14:02,809 Ответьте: "Спасибо за сопровождение". 175 00:14:03,276 --> 00:14:04,744 В чем дело, парень? 176 00:14:05,211 --> 00:14:07,247 Приказа же пока не было. 177 00:14:07,981 --> 00:14:11,451 Как только пересечем границу, ZAFT сразу нас атакует. 178 00:14:30,303 --> 00:14:32,005 От флота отделился один корабль! 179 00:14:32,205 --> 00:14:34,240 Корабль опознан! Это "длинноногий корабль"! 180 00:14:37,210 --> 00:14:38,812 В яблочко, Асуран! 181 00:14:39,346 --> 00:14:40,380 Выходим! 182 00:14:40,580 --> 00:14:42,515 Потопим его, чего бы это ни стоило! 183 00:14:43,483 --> 00:14:44,851 Вода спущена! 184 00:14:45,051 --> 00:14:46,619 Люки открыты! 185 00:14:47,787 --> 00:14:49,022 Путь свободен! 186 00:14:49,856 --> 00:14:51,224 Катапульта, старт! 187 00:15:05,438 --> 00:15:06,539 Радары что-то засекли! 188 00:15:06,740 --> 00:15:08,108 Три... нет, четыре! 189 00:15:09,142 --> 00:15:13,313 Определение типа... Эгис, Бастер, Блиц, Дуэль! 190 00:15:13,880 --> 00:15:15,081 Они прятались? 191 00:15:15,348 --> 00:15:16,483 Мы угодили к ним в ловушку! 192 00:15:20,286 --> 00:15:22,655 Тревога! Приготовиться к бою с мобильными доспехами! 193 00:15:25,058 --> 00:15:26,326 Нам просто надо от них оторваться. 194 00:15:26,526 --> 00:15:28,862 Знаю, что это будет трудно, и всем желаю удачи! 195 00:15:29,062 --> 00:15:32,332 ECM на полную мощность! Пустить дымовую завесу! 196 00:15:32,532 --> 00:15:34,200 Дымовые завесы - на оба борта! 197 00:15:38,705 --> 00:15:41,007 Кабель подключен. Дополнительное питание - онлайн! 198 00:15:41,474 --> 00:15:42,442 Подготовка завершена! 199 00:16:00,660 --> 00:16:01,728 Не нервничай. 200 00:16:02,595 --> 00:16:04,464 Мы должны просто прикрывать Страйк с неба. 201 00:16:04,664 --> 00:16:05,799 Да! 202 00:16:06,199 --> 00:16:07,000 Вперед! 203 00:16:07,200 --> 00:16:08,335 Не пропади! 204 00:16:10,170 --> 00:16:13,940 Курс свободен! Скай Граспер, машина Кёнига, пуск! 205 00:16:14,874 --> 00:16:15,942 Осторожнее... 206 00:16:21,247 --> 00:16:22,115 Дымовая завеса? 207 00:16:22,315 --> 00:16:23,717 Какая глупость! 208 00:16:25,552 --> 00:16:26,653 Двое? 209 00:16:28,488 --> 00:16:29,356 Черт! 210 00:16:31,191 --> 00:16:33,326 Есть! Неплохо. 211 00:16:33,526 --> 00:16:34,761 Прикрывай Страйка! Оставляю его тебе! 212 00:16:34,961 --> 00:16:35,729 Есть! 213 00:16:36,963 --> 00:16:39,265 Говорит Скай Граспер, машина Кёнига. 214 00:16:39,466 --> 00:16:40,700 Страйк, как слышно? 215 00:16:41,201 --> 00:16:43,570 Передаю координаты противника и целей для удара! 216 00:16:43,770 --> 00:16:44,804 Толле... 217 00:16:46,172 --> 00:16:47,107 Окей! 218 00:16:53,013 --> 00:16:54,114 Рассредоточиться! 219 00:17:05,625 --> 00:17:07,093 Страйк! 220 00:17:08,094 --> 00:17:10,196 Не позволю тебе пройти меня! 221 00:17:18,171 --> 00:17:19,205 Чтоб тебя! 222 00:17:26,680 --> 00:17:28,148 Исаак! 223 00:17:31,151 --> 00:17:32,252 Вот тебе! 224 00:17:47,634 --> 00:17:48,835 Валианты, огонь! 225 00:18:00,380 --> 00:18:02,682 Ввести вектора их перемещения в навиком! [Nav-com - вероятно, Navigation Computer - маршрутный компьютер] 226 00:18:02,882 --> 00:18:04,818 Младший лейтенант Нойман, держите курс! 227 00:18:05,018 --> 00:18:05,819 Есть! 228 00:18:09,522 --> 00:18:10,690 Машина Фраги - на подходе! 229 00:18:11,291 --> 00:18:13,927 Страйк, перевод в Эле-режим - ждите! 230 00:18:14,260 --> 00:18:15,395 Вот тебе подарок! 231 00:18:15,862 --> 00:18:17,230 Майор, начинайте! 232 00:18:33,847 --> 00:18:35,849 Он поменял оснащение в воздухе?! 233 00:18:37,851 --> 00:18:38,852 Асуран... 234 00:18:55,335 --> 00:18:56,703 Кира. 235 00:19:04,511 --> 00:19:05,211 Черт! 236 00:19:08,882 --> 00:19:09,649 Ах, ты! 237 00:19:11,251 --> 00:19:13,086 - Кира! - Толле! 238 00:19:20,026 --> 00:19:20,827 Получилось! 239 00:19:25,632 --> 00:19:26,800 Проклятье! 240 00:19:38,778 --> 00:19:40,680 Асуран... 241 00:20:00,967 --> 00:20:02,902 Кира! Передаю тебе меч! 242 00:20:03,269 --> 00:20:04,137 Толле! 243 00:20:12,012 --> 00:20:12,812 Что?! 244 00:20:14,581 --> 00:20:15,582 Асуран! 245 00:20:19,953 --> 00:20:20,920 Прекратить огонь! 246 00:20:21,421 --> 00:20:23,990 Лейтенант Ямато, не удаляйтесь далеко! 247 00:20:25,792 --> 00:20:27,961 Убирайся! Вы разбиты! 248 00:20:28,628 --> 00:20:29,662 Что? 249 00:20:31,698 --> 00:20:32,899 Стой, Асуран! 250 00:20:33,099 --> 00:20:34,534 Я больше не хочу сражаться! 251 00:20:40,040 --> 00:20:42,342 Чего ты болтаешь? Давай, стреляй! 252 00:20:42,942 --> 00:20:44,444 Ты тоже тогда обещал! 253 00:20:47,247 --> 00:20:49,916 Ты обещал, что уничтожишь меня! 254 00:21:08,601 --> 00:21:09,736 Асуран! 255 00:21:10,870 --> 00:21:12,272 Асуран, уходи! 256 00:21:37,297 --> 00:21:39,065 Асуран... беги... 257 00:21:41,668 --> 00:21:43,069 Будь осторожен. 258 00:21:43,770 --> 00:21:47,073 Мама... мое... пианино... 259 00:22:05,091 --> 00:22:08,128 НИКОЛЬ!!! 260 00:22:14,334 --> 00:22:20,106 Не все идет так, как хотелось бы мне. 261 00:22:20,206 --> 00:22:24,144 Я сжимаю колени в отчаяньи. 262 00:22:25,278 --> 00:22:30,150 Нет, я не смогу больше держаться. 263 00:22:30,884 --> 00:22:39,793 Ах, я слезами избавляюсь от гнева И слезами встречаю рассвет. 264 00:22:39,793 --> 00:22:45,832 Да, я понимаю - ты был совершенно прав. 265 00:22:45,932 --> 00:22:51,304 Да, и могу я вернуть все назад, 266 00:22:51,404 --> 00:22:56,809 Но увы - я держусь за свою дурацкую гордость, 267 00:22:56,809 --> 00:23:02,315 И я не могу отступить - ведь уже поздно. 268 00:23:02,415 --> 00:23:07,721 Хорошо бы попробовать еще один разок... 269 00:23:07,821 --> 00:23:13,660 И мы спрячем подальше все наши чувства, 270 00:23:13,760 --> 00:23:18,064 Пока не воплотятся мечты... 271 00:23:22,302 --> 00:23:22,669 В следующем эпизоде... 272 00:23:22,669 --> 00:23:25,305 Милая улыбка исчезла в огне. 273 00:23:25,305 --> 00:23:27,640 Его мечты. Его будущее. 274 00:23:27,640 --> 00:23:29,909 Как бы ни хотелось, их уже не вернуть. 275 00:23:29,909 --> 00:23:32,512 Воспоминания, о которых ненавистно думать, 276 00:23:32,512 --> 00:23:35,048 разрывают сердце Асурана. 277 00:23:35,048 --> 00:23:36,516 Неужели это судьба? 278 00:23:36,516 --> 00:23:39,185 Встречаясь в бою, быть врагами... 279 00:23:39,185 --> 00:23:42,756 Куда заведет это Киру и Асурана в новой схватке? 280 00:23:43,723 --> 00:23:47,694 В следующей серии Гандам SEED... "Блеск мечей". 281 00:23:47,894 --> 00:23:53,765 Пройди сквозь ад, Гандам!