1 00:00:05,930 --> 00:00:08,070 ZAFT?.. Транспорт? 2 00:00:08,470 --> 00:00:09,600 Cамолет Сил Земли? 3 00:00:20,650 --> 00:00:22,720 Это маленький остров... 4 00:00:23,650 --> 00:00:24,890 Необитаемый? 5 00:00:27,090 --> 00:00:28,220 Солдат ZAFT?! 6 00:00:37,270 --> 00:00:37,900 Стой! 7 00:02:31,580 --> 00:02:34,450 Где мы потеряли ее? Связь есть? -- Фаза 24. Война для двоих. 8 00:02:34,450 --> 00:02:36,320 Не отвечает. Связи нет. -- Фаза 24. Война для двоих. 9 00:02:37,090 --> 00:02:41,190 Слишком много посторонних объектов на радаре. Мы только знаем, что она покинула зону сражения. 10 00:02:43,690 --> 00:02:46,330 Можем подтвердить, что она пропала без вести? 11 00:02:46,430 --> 00:02:48,000 Как это? 12 00:02:48,060 --> 00:02:51,730 Пропал без вести - это когда солдат пропадает во время боя. 13 00:02:51,830 --> 00:02:55,540 Другими словами - скорее всего, этот человек погиб. 14 00:02:56,440 --> 00:02:58,910 Не спешите с выводами, лейтенант Баджирова. 15 00:02:59,010 --> 00:03:01,440 У нас нет уверенности, что ее сбили. 16 00:03:01,540 --> 00:03:03,450 Сколько времени до захода солнца? 17 00:03:03,550 --> 00:03:05,450 Примерно час. 18 00:03:05,550 --> 00:03:09,050 Вы собираетесь организовать поисковую операцию? Мы находимся на территории ZAFT! 19 00:03:09,150 --> 00:03:11,620 Будет трудно искать ее с воздуха. 20 00:03:11,720 --> 00:03:16,730 Как только будут закончены обслуживание и дозаправка, мы используем Страйка для поиска под водой. 21 00:03:16,830 --> 00:03:17,960 Капитан! 22 00:03:18,060 --> 00:03:20,660 Пишите чего хотите в своих отчетах или докладах, или как там они у вас называются! 23 00:03:23,400 --> 00:03:26,670 Я не могу оставить... её... 24 00:03:31,510 --> 00:03:33,680 Солдат Сил Земли? 25 00:03:33,780 --> 00:03:35,910 Может, это тот пилот?.. 26 00:04:54,390 --> 00:04:55,320 Девушка? 27 00:05:04,430 --> 00:05:06,740 Ну, что с тобой?! 28 00:05:21,680 --> 00:05:25,450 Ты... и вправду из Сил Земли? 29 00:05:26,720 --> 00:05:29,420 Не видел у тебя идентификационного жетона. 30 00:05:29,520 --> 00:05:33,190 Кроме того, никогда не слышал раньше подобного крика в бою. 31 00:05:33,730 --> 00:05:34,560 Ну, извини. 32 00:05:35,760 --> 00:05:38,770 Это ты подбила наш транспорт? 33 00:05:39,670 --> 00:05:41,400 Я видет самолет на другой стороне острова. 34 00:05:41,400 --> 00:05:43,200 Это вы меня подбили! 35 00:05:45,210 --> 00:05:46,740 Из какого ты подразделения? 36 00:05:46,840 --> 00:05:49,580 И почему ты летела здесь одна? 37 00:05:49,680 --> 00:05:53,210 Я не солдат! И не состою ни в каком подразделении! 38 00:05:53,210 --> 00:05:55,050 Думаешь, я хотела попасть сюда?! 39 00:06:06,160 --> 00:06:07,000 А ты... 40 00:06:07,760 --> 00:06:10,700 ...один из тех, кто атаковал Гелиополис? 41 00:06:11,830 --> 00:06:14,340 Я тоже была там. 42 00:06:14,341 --> 00:06:18,812 Я была в Гелиополисе, когда вы, ребята, уничтожили его! 43 00:06:22,610 --> 00:06:24,880 Наверняка сигнал бедствия был послан, 44 00:06:24,984 --> 00:06:28,455 но, скорее всего, это не поможет при таком качестве радиосвязи. 45 00:06:29,620 --> 00:06:33,250 Здесь поблизости есть несколько небольших необитаемых островков... 46 00:06:33,360 --> 00:06:35,660 Может статься, она на каком-то из них. 47 00:06:35,760 --> 00:06:36,590 Ясно. 48 00:06:36,690 --> 00:06:40,060 Неловко просить тебя после такого ужасного дня. 49 00:06:40,166 --> 00:06:42,635 Ничего, я в порядке. 50 00:06:43,300 --> 00:06:47,870 Даже если не найдешь никаких следов, возвращайся через два часа. 51 00:06:47,970 --> 00:06:51,440 Если так ничего не найдем, придумаем еще что-нибудь. 52 00:06:51,540 --> 00:06:52,640 Все в порядке. 53 00:06:54,710 --> 00:06:59,410 Для нас очень важно, чтобы ты смог отдохнуть. 54 00:06:59,510 --> 00:07:03,020 Так что... Обязательно возвращайся через два часа. 55 00:07:09,690 --> 00:07:11,230 Страйк, запуск! 56 00:07:19,300 --> 00:07:22,740 Военные силы ZAFT: База в Карпентарии. 57 00:07:28,940 --> 00:07:31,110 Исаак! Об Асуране что-то известно? 58 00:07:31,210 --> 00:07:32,480 Друзья, члены команды Зары! 59 00:07:32,580 --> 00:07:38,150 Сейчас я представлю вам первое задание нашей славной команды! 60 00:07:38,250 --> 00:07:42,060 Важнее задания быть не может. 61 00:07:42,160 --> 00:07:43,830 Мы ищем своего командира! 62 00:07:50,130 --> 00:07:53,270 Ну, ничего не поделаешь, раз уж его транспорт подбили... 63 00:07:53,370 --> 00:07:56,070 В настоящее время главный штаб слишком занят, чтобы протянуть нам руку помощи, 64 00:07:56,170 --> 00:08:00,180 так что они просят нас самих поискать своего начальника. 65 00:08:00,280 --> 00:08:04,010 Мдааа... Неплохой старт для нашей команды. 66 00:08:04,110 --> 00:08:07,880 Солнце уже заходит. Начнем наши поиски завтра. 67 00:08:07,980 --> 00:08:09,150 Что за!.. 68 00:08:09,250 --> 00:08:11,550 Он в Игисе. 69 00:08:11,650 --> 00:08:14,890 Даже если его и подбили, я бы не стал особо беспокоиться. 70 00:08:14,994 --> 00:08:17,897 Это не в атмосферу падать из космоса. 71 00:08:17,990 --> 00:08:22,000 Так что вот. Спокойно отдохните сегодня ночью в казармах. 72 00:08:22,100 --> 00:08:26,300 Как было сказано, авианосец будет готов выйти в море завтра... Тогда и начнем. 73 00:08:35,540 --> 00:08:38,110 Ни один канал ничего не ловит. 74 00:08:40,520 --> 00:08:42,350 Шторм? 75 00:09:06,070 --> 00:09:06,980 Черт! 76 00:09:37,140 --> 00:09:38,710 Эй, ты. 77 00:09:38,810 --> 00:09:40,710 Ты чем занимаешься? 78 00:09:40,810 --> 00:09:42,180 А так не понятно? 79 00:09:43,510 --> 00:09:45,010 Я не могу двигаться! 80 00:09:45,110 --> 00:09:48,180 Не стой столбом! Помоги выбраться! 81 00:09:48,280 --> 00:09:50,550 Может, не стоит мне указывать? 82 00:09:50,650 --> 00:09:53,220 Просто вытащи меня побыстрее отсюда! 83 00:09:57,831 --> 00:09:59,265 Ты в порядке? 84 00:10:09,740 --> 00:10:11,370 Что смешного в крабе? 85 00:10:12,010 --> 00:10:13,640 Извини. 86 00:10:13,740 --> 00:10:17,180 Просто у меня нет опыта в таких делах. 87 00:10:18,210 --> 00:10:20,550 Чего, на PLANT`ах крабы не водятся? 88 00:10:22,220 --> 00:10:24,220 Эй, ты куда собралась? 89 00:10:25,550 --> 00:10:27,620 Дождь идет, я хочу помыться. 90 00:10:27,720 --> 00:10:29,220 Я вся в песке. 91 00:10:34,060 --> 00:10:36,300 Как приятно! 92 00:10:50,417 --> 00:10:54,120 Делай что хочешь, но без оружия ты не представляешь опасности. 93 00:10:54,220 --> 00:10:55,780 Что ты имеешь в виду?! 94 00:10:55,880 --> 00:10:58,590 Похоже, у тебя краб под блузку заполз. 95 00:11:01,660 --> 00:11:02,990 Ты прав... 96 00:11:21,610 --> 00:11:23,240 Кагалли... 97 00:11:23,350 --> 00:11:25,310 Где же ты могла упасть? 98 00:11:31,260 --> 00:11:36,090 Перевод на русский - Hiroki & Kyte. Корректировка - brom, Тюлень. 99 00:11:44,930 --> 00:11:46,070 Вот... 100 00:11:49,000 --> 00:11:50,840 Плохие условия для радиоволн. 101 00:11:50,940 --> 00:11:54,510 Похоже, нам придется провести здесь ночь. 102 00:11:54,610 --> 00:11:57,980 Это из-за вас такие проблемы с радиоволнами! 103 00:12:03,156 --> 00:12:06,393 Эти меры были приняты после ядерной атаки Сил Земли. 104 00:12:09,890 --> 00:12:12,860 Еда есть еда, хоть она, может, и с ZAFT. 105 00:12:14,034 --> 00:12:16,803 Твой вещмешок унесло в море? 106 00:12:41,590 --> 00:12:44,860 Так ты меня не свяжешь? 107 00:12:45,960 --> 00:12:49,700 Если бы мне удалось взять твой пистолет, мы бы поменялись местами. 108 00:12:51,330 --> 00:12:54,370 Если такое случится, ты будешь выглядеть идиотом! 109 00:12:56,440 --> 00:12:58,040 Чего ты смеешься?! 110 00:12:58,140 --> 00:13:01,310 Думаю, ты никак не хочешь сдаваться. 111 00:13:04,610 --> 00:13:08,350 Если ты попытаешься взять мой пистолет, мне придется тебя убить. 112 00:13:09,820 --> 00:13:11,890 Так что даже не думай об этом. 113 00:13:13,326 --> 00:13:18,098 Ты смогла выжить в Гелиополисе и на этом острове, так что не испытывай удачу. 114 00:13:21,000 --> 00:13:24,430 Никогда бы не подумала, что солдат ZAFT будет беспокоиться о моей жизни. 115 00:13:28,370 --> 00:13:30,010 Насчет Гелиополиса... 116 00:13:32,910 --> 00:13:36,810 Мы никогда не предполагали, что такое может произойти. 117 00:13:37,810 --> 00:13:42,350 Мобильные доспехи, сделанные Моргенройте для Сил Земли... 118 00:13:42,450 --> 00:13:44,720 Мы должны были забрать их и скрыться. 119 00:13:44,820 --> 00:13:46,120 К чему это все?.. 120 00:13:46,220 --> 00:13:50,230 Неважно, как вы предполагали, получилось, что вы атаковали и уничтожили колонию! 121 00:13:50,330 --> 00:13:55,635 Еще получилось, что Орб сначала декларировал свой нейтралитет, а потом стал производить такие вещи у себя в Гелиополисе. 122 00:13:57,570 --> 00:14:01,500 Мы сражаемся, чтобы защитить PLANT`ы. 123 00:14:01,608 --> 00:14:04,077 Мы не можем просто подставлять другую щеку. 124 00:14:04,170 --> 00:14:06,640 То же самое и Земля! 125 00:14:06,646 --> 00:14:10,950 Мы воюем с вами, потому что вы нападаете на нас и творите беспорядки на Земле. 126 00:14:18,490 --> 00:14:22,260 Моя мама была на Юниусе-7. 127 00:14:23,800 --> 00:14:25,790 Это был обычный сельскохозяйственный PLANT. 128 00:14:25,790 --> 00:14:30,230 Безвинные люди погибли в одно мгновение. 129 00:14:30,330 --> 00:14:31,930 Даже дети... 130 00:14:34,070 --> 00:14:36,040 Разве мы могли сидеть, сложив руки?! 131 00:14:37,310 --> 00:14:39,840 Многие из моих друзей тоже погибли. 132 00:14:39,940 --> 00:14:41,880 И все они погибли из-за ваших атак! 133 00:14:48,780 --> 00:14:50,290 Давай закончим. 134 00:14:50,390 --> 00:14:54,290 Что бы мы не говорили, ничего от этого не изменится. 135 00:15:19,210 --> 00:15:20,750 Я так и знала!.. 136 00:15:20,850 --> 00:15:23,790 Новая модель земного мобильного оружия. 137 00:15:25,190 --> 00:15:27,190 Отец, ты предатель! 138 00:15:32,565 --> 00:15:34,968 Эй, ты что, спать собираешься? 139 00:15:36,000 --> 00:15:39,570 Ну... Эээ... Да нет... 140 00:15:39,670 --> 00:15:44,340 Сразу после приземления... Срочная переброска... 141 00:15:59,990 --> 00:16:01,560 Этот парень... 142 00:16:09,260 --> 00:16:11,570 Я же сказал - я в порядке. 143 00:16:11,670 --> 00:16:14,700 Я достаточно отдохнул, как мне велели. 144 00:16:14,800 --> 00:16:16,570 Что значит "в порядке"? 145 00:16:16,676 --> 00:16:21,081 Трудно назвать это хорошим отдыхом - прилечь на часок, при этом так нервничая! 146 00:16:21,180 --> 00:16:24,780 Кроме того, ты игнорировал указанное капитаном время возвращения. 147 00:16:25,480 --> 00:16:26,210 Но... 148 00:16:28,480 --> 00:16:32,390 Ну, ну... Все в порядке. Все будет в порядке. 149 00:16:33,250 --> 00:16:36,420 Знаешь, ты странный. Во многом. 150 00:16:37,930 --> 00:16:42,660 Солнце взойдет через 5 часов. Тогда я отправлюсь на поиски. 151 00:16:44,870 --> 00:16:47,440 Я тоже так не могу. Я чувствую свою вину. 152 00:16:48,200 --> 00:16:49,740 Командир... 153 00:16:50,370 --> 00:16:52,610 После того, как ты сам сделал всю работу, мне неудобно тебя просить... 154 00:16:52,710 --> 00:16:55,340 Не пытайся сделать все сам. 155 00:16:55,440 --> 00:16:57,510 Она сильная девушка. 156 00:16:57,610 --> 00:17:00,080 С рассветом - я уверен - мы найдем ее. 157 00:17:00,180 --> 00:17:02,020 Все будет в порядке. 158 00:17:06,350 --> 00:17:09,260 Как можно спать, оставив врага без присмотра? 159 00:17:17,330 --> 00:17:19,070 Нас атакует ZAFT! 160 00:17:19,170 --> 00:17:21,800 Мобильные доспехи вторглись на территорию колонии! 161 00:17:43,630 --> 00:17:47,060 Если ты попытаешься взять мой пистолет, мне придется тебя убить. 162 00:17:59,370 --> 00:18:01,110 - Ах, ты! - Прости! 163 00:18:02,280 --> 00:18:03,910 Я не хочу стрелять в тебя! 164 00:18:04,010 --> 00:18:07,580 Но ты ведь снова нападешь на Землю с помощью этой машины! 165 00:18:08,520 --> 00:18:11,550 Я отлично понимаю вину Орба в ее создании! 166 00:18:11,650 --> 00:18:14,490 Но этот... Этот мобильный доспех... 167 00:18:14,590 --> 00:18:17,190 Он убъет многих людей на Земле! 168 00:18:19,090 --> 00:18:21,300 Тогда стреляй. 169 00:18:21,400 --> 00:18:24,100 Это я нажимаю на спусковой крючок. 170 00:18:25,370 --> 00:18:27,570 Я пилот ZAFT. 171 00:18:27,670 --> 00:18:30,770 Я не позволю тебе тронуть мою машину. 172 00:18:30,870 --> 00:18:33,110 Если ты выстрелишь... 173 00:18:33,210 --> 00:18:35,110 Я тебя убью. 174 00:18:50,730 --> 00:18:57,100 Но пока ты пилот этого мобильного доспеха, мы с тобой враги. 175 00:18:57,200 --> 00:19:00,840 Так что нет другого выбора, кроме как одному из нас исчезнуть? 176 00:19:03,640 --> 00:19:04,640 Черт! 177 00:19:17,690 --> 00:19:20,560 Кто же бросает пистолет, снятый с предохранителя?! 178 00:19:20,660 --> 00:19:22,860 Извини... 179 00:19:22,960 --> 00:19:27,330 Невероятно... Да что с тобой? 180 00:19:27,430 --> 00:19:31,170 Ну... Просто... Я... 181 00:19:32,130 --> 00:19:34,370 Это тогда?.. 182 00:19:34,470 --> 00:19:36,400 Ничего особенного. 183 00:19:36,500 --> 00:19:38,270 Лучше убедиться в этом. 184 00:19:38,370 --> 00:19:40,080 Тебе незачем беспокоиться. 185 00:19:41,580 --> 00:19:43,210 Дай-ка я... 186 00:19:43,310 --> 00:19:44,580 Я сам могу справиться! 187 00:19:44,680 --> 00:19:45,910 Я сказала, что посмотрю! 188 00:19:46,010 --> 00:19:47,280 Забудь об этом! 189 00:19:48,650 --> 00:19:49,820 Просто дай мне посмотреть! 190 00:19:49,920 --> 00:19:53,860 Если не дашь мне возможность помочь, как я смогу отплатить тебе? 191 00:19:53,960 --> 00:19:55,690 Это все, что я могу! 192 00:19:58,360 --> 00:20:01,160 Ну ладно... Может, сначала немного оденешься? 193 00:20:05,630 --> 00:20:08,040 Думаю, твоя одежда высохла. 194 00:20:48,110 --> 00:20:51,350 Асуран... Асуран... Как слышишь меня? Прием. 195 00:20:51,450 --> 00:20:52,380 Николь? 196 00:20:52,480 --> 00:20:55,780 Асуран? Наконец-то. Сейчас мы запеленгуем твой сигнал. 197 00:20:55,880 --> 00:20:56,990 Что там? 198 00:20:57,090 --> 00:20:58,750 Радиосвязь возобновилась. 199 00:21:05,330 --> 00:21:06,590 С моря? 200 00:21:11,500 --> 00:21:13,000 Сигнал бедствия? 201 00:21:13,100 --> 00:21:14,200 Я нашел ее! 202 00:21:19,470 --> 00:21:21,280 Помощь уже в пути. 203 00:21:21,380 --> 00:21:23,680 Кроме того, кто-то еще подходит с моря. 204 00:21:23,780 --> 00:21:25,810 Это со стороны твоего самолета. 205 00:21:26,720 --> 00:21:29,050 Мне надо спрятать здесь этого парня. 206 00:21:30,090 --> 00:21:33,520 Я бы предпочел избежать битвы в таком месте. 207 00:21:36,360 --> 00:21:39,030 Я вернусь туда, где лежит мой самолет. 208 00:21:39,130 --> 00:21:41,430 Спрячусь где-нибудь и стану наблюдать. 209 00:21:41,530 --> 00:21:43,100 Ясно. 210 00:21:50,740 --> 00:21:51,970 Пока! 211 00:21:58,950 --> 00:22:02,240 Эй! Ты правда не из Сил Земли? 212 00:22:03,450 --> 00:22:05,520 Правда! 213 00:22:07,600 --> 00:22:10,497 Они даже не солдаты, но... все... 214 00:22:10,597 --> 00:22:12,599 Я Кагалли! А ты? 215 00:22:14,330 --> 00:22:15,430 Асуран! 216 00:22:30,850 --> 00:22:31,680 Страйк! 217 00:22:32,950 --> 00:22:34,180 Кира! 218 00:23:36,880 --> 00:23:37,680 В следующей серии. 219 00:23:37,780 --> 00:23:40,780 Команда Асурана загоняет Архангела в угол. 220 00:23:40,780 --> 00:23:42,950 Приказ - уничтожить. 221 00:23:42,950 --> 00:23:47,760 Бывшие друзья, стоящие лицом к лицу - теперь солдаты по разные стороны баррикад? 222 00:23:48,320 --> 00:23:52,090 Под ударами четырех Гандамов Кагалли решает сказать свое слово. 223 00:23:52,090 --> 00:23:57,930 Орб спокойно наблюдает за картиной боя, развернувшегося рядом с его водами. Что кроется за таким поведением? 224 00:23:58,700 --> 00:24:02,500 В следующей серии Гандам SEED: "К мирной нации". 225 00:24:03,000 --> 00:24:07,110 Прорвись через океан, Гандам!