1 00:00:18,480 --> 00:00:19,780 Подлетаем к морю. 2 00:00:30,290 --> 00:00:31,230 Красное море. 3 00:00:43,200 --> 00:00:47,510 Я буду разрешать короткие посещения палубы. 4 00:00:47,510 --> 00:00:49,480 Известите всех об этом. 5 00:00:49,480 --> 00:00:50,710 Отлично! 6 00:00:52,380 --> 00:00:54,120 Старший сержант Мердок... 7 00:00:54,120 --> 00:00:56,320 Как идет подготовка сонара? 8 00:00:57,290 --> 00:00:59,450 Мы как раз этим занимаемся. 9 00:00:59,450 --> 00:01:03,690 Парень заканчивает последние калибровки. Пожалуйста, подождите еще чуть-чуть. 10 00:01:03,690 --> 00:01:05,790 Поторопитесь. Кроме того, 11 00:01:05,790 --> 00:01:09,930 насколько позволительно называть кого-либо старше вас по званию "парень"? 12 00:01:11,170 --> 00:01:14,670 Это показывает ваше неуважение к служебному положению. Будьте внимательны. 13 00:01:15,670 --> 00:01:17,460 Она просит поспешить. 14 00:01:17,460 --> 00:01:18,760 Ничего не могу поделать... 15 00:01:20,010 --> 00:01:23,810 Это оборудование ZAFT, его не так просто подключить к нашему. 16 00:03:21,300 --> 00:03:24,260 Фаза 22. Море, залитое багрянцем. 17 00:03:24,260 --> 00:03:26,000 Какая луна! 18 00:03:27,870 --> 00:03:29,600 За нас - Рассвет пустыни! 19 00:03:29,600 --> 00:03:32,300 За будущее, которое мы обрели! 20 00:03:32,520 --> 00:03:34,140 Ну, за такое... 21 00:03:44,990 --> 00:03:48,560 Все равно это будет непросто... для вас, ребята. 22 00:03:48,560 --> 00:03:53,130 Даже если с Тигром покончено, это не значит, что ZAFT больше не появится. 23 00:03:53,130 --> 00:03:55,900 Им нужны эти рудники, так? 24 00:03:55,900 --> 00:03:58,230 Уверен, враг себя покажет. 25 00:03:58,230 --> 00:04:01,440 Придет время - мы станем сражаться. 26 00:04:01,440 --> 00:04:04,210 Мы будем продолжать сражаться. 27 00:04:04,210 --> 00:04:06,840 Мы будем противостоять каждому, кто бросит нам вызов. 28 00:04:09,280 --> 00:04:11,110 Отец. 29 00:04:11,110 --> 00:04:15,450 Старейшина проведет церемонию прощания с погибшими воинами. 30 00:04:35,140 --> 00:04:38,410 Продолжать сражаться... Хм... 31 00:04:48,320 --> 00:04:51,450 Вот почему вам нужно взять меня с собой! 32 00:04:51,450 --> 00:04:54,190 Я знакома с ситуацией на Земле лучше вас. 33 00:04:54,190 --> 00:04:59,190 Кроме того, если у вас есть проблемы с припасами или другие трудности, я могу оказаться полезной. 34 00:04:59,190 --> 00:05:00,760 Но... 35 00:05:00,760 --> 00:05:04,170 Конечно, я не говорю, что проделаю весь путь до Аляски. 36 00:05:04,170 --> 00:05:06,970 Я даже и не думаю вступать в Земную армию. 37 00:05:06,970 --> 00:05:08,870 Я сейчас нужна вам, так ведь? 38 00:05:08,870 --> 00:05:10,970 Ты нам нужна? 39 00:05:10,970 --> 00:05:13,680 Ну, я имею в виду... короче говоря... 40 00:05:13,680 --> 00:05:15,340 Я могу быть полезной по-разному. 41 00:05:17,750 --> 00:05:19,950 Даже если ТЫ говоришь о помощи... 42 00:05:19,950 --> 00:05:21,850 Богиня, да? 43 00:05:22,780 --> 00:05:26,350 В любом случае, я отправляюсь с Архангелом. 44 00:05:26,350 --> 00:05:28,660 Я уже все решила. 45 00:05:31,430 --> 00:05:32,760 Да? 46 00:05:32,760 --> 00:05:35,600 Что она за человек на самом деле? 47 00:05:44,970 --> 00:05:46,680 Как приятно! 48 00:05:46,680 --> 00:05:49,810 Земное море! Долго же мы ждали! 49 00:05:53,780 --> 00:05:56,650 Однако оно выглядит немного странным. 50 00:05:56,650 --> 00:05:59,650 Ну да. Каззи, ты в первый раз его видишь? 51 00:05:59,650 --> 00:06:00,890 Угу... 52 00:06:00,890 --> 00:06:03,590 Ты родился на Гелиополисе. 53 00:06:03,590 --> 00:06:06,290 Я удивился, когда увидел пустыню. 54 00:06:06,290 --> 00:06:11,400 По сравнению с ней это место пострашнее. Я слышал, в открытом океане совсем глубоко? 55 00:06:11,400 --> 00:06:12,300 Ага. 56 00:06:12,300 --> 00:06:14,400 Там даже может жить чудовище. 57 00:06:15,470 --> 00:06:17,670 Ты чего говоришь, Милли? 58 00:06:18,610 --> 00:06:21,840 Надо сказать, я в самом деле начинаю уставать от Земной армии. 59 00:06:21,840 --> 00:06:26,650 Они заставляют вас идти к Аляске самостоятельно, не предоставив никаких ресурсов. 60 00:06:26,650 --> 00:06:29,780 Вам не стоит слишком уж беспокоиться насчет воды и питания, но... 61 00:06:29,780 --> 00:06:33,360 Лучше как можно дольше избегать столкновений. 62 00:06:34,560 --> 00:06:40,460 Тем не менее будет трудно избежать сражений, если мы собираемся срезать путь через Индийский Океан 63 00:06:40,460 --> 00:06:43,730 Если что-то случится, нам будет некуда бежать. 64 00:06:43,730 --> 00:06:48,070 Так или иначе, ZAFT не планирует расширения театра военных действий. 65 00:06:48,070 --> 00:06:51,810 Центр океана должен менее всего охраняться. 66 00:06:51,810 --> 00:06:53,740 Будем надеяться на удачу. 67 00:07:19,700 --> 00:07:21,140 Эээ, подожди-ка! 68 00:07:21,140 --> 00:07:23,140 Ты хочешь и его научить плохому?! 69 00:07:23,140 --> 00:07:28,040 Непонятно, почему это называют ископаемым китом. Оно выглядит как кит? 70 00:07:28,040 --> 00:07:31,250 Ну, и как ты определяешь победителя? 71 00:07:31,250 --> 00:07:33,520 Где ты покончишь с этим? 72 00:07:33,520 --> 00:07:37,820 После того, как уничтожишь всех своих врагов? 73 00:07:38,920 --> 00:07:41,020 Это еще не конец, парень! 74 00:07:42,060 --> 00:07:46,160 Сражаться, пока мы враги - это наш единственный выбор... 75 00:07:46,160 --> 00:07:48,300 Пока один из нас не погибнет! 76 00:07:48,300 --> 00:07:54,340 Да. Обычно он спокоен, но во время схватки он приходит в ярость и становится чрезвычайно сильным. 77 00:07:58,370 --> 00:08:03,850 Но... Если я не буду сражаться... Если я их не уничтожу... 78 00:08:03,850 --> 00:08:05,110 Все!.. 79 00:08:06,010 --> 00:08:07,120 НЕТ! 80 00:08:09,050 --> 00:08:12,520 Раз ты тоже координатор... 81 00:08:12,520 --> 00:08:14,860 Ты только делаешь вид, что сражаешься! 82 00:08:33,380 --> 00:08:36,240 А, так ты здесь был, на палубе? 83 00:08:44,190 --> 00:08:46,620 Ты... плакал? 84 00:08:48,990 --> 00:08:50,290 Подожди. 85 00:09:01,140 --> 00:09:04,170 Ладно, ладно. Все в порядке. 86 00:09:04,170 --> 00:09:05,770 Все будет в порядке. 87 00:09:09,540 --> 00:09:12,110 Все в порядке... Все в порядке. 88 00:09:26,390 --> 00:09:27,760 Теперь лучше? 89 00:09:27,760 --> 00:09:29,560 Да... 90 00:09:32,430 --> 00:09:37,410 Не подумай ничего такого! Я просто не могу пройти мимо плачущего парня, так что... 91 00:09:37,410 --> 00:09:41,180 Поэтому я и поступаю... так... 92 00:09:53,760 --> 00:09:57,390 Ты... странный. Во многом. 93 00:09:58,460 --> 00:10:02,230 В тот раз ты отчитал меня и даже ударил... 94 00:10:02,660 --> 00:10:06,630 Что ты рассчитываешь защитить одними чувствами?! 95 00:10:07,770 --> 00:10:08,700 Прости... 96 00:10:10,370 --> 00:10:12,670 Теперь это не важно. 97 00:10:12,670 --> 00:10:15,980 Ну, так почему ты координатор? 98 00:10:17,350 --> 00:10:20,220 А! Прости, прости... 99 00:10:20,220 --> 00:10:24,320 Почему ты на стороне Земной армии, если ты координатор? 100 00:10:24,820 --> 00:10:28,590 Странно, правда? Я много раз это слышал. 101 00:10:28,590 --> 00:10:30,730 Почему ты на стороне Земной армии?! 102 00:10:30,730 --> 00:10:33,060 Почему ты на стороне натуральных? 103 00:10:33,410 --> 00:10:36,040 Однако, ты вероломный координатор. 104 00:10:37,330 --> 00:10:42,000 Я не знаю, почему ты решил пойти против своих... 105 00:10:42,670 --> 00:10:46,370 Не хочу сказать, что это ненормально... 106 00:10:46,370 --> 00:10:52,280 Но эта война разгорелась из-за вражды между координаторами и натуральными, так что... 107 00:10:52,280 --> 00:10:55,950 Мне было интересно, как ты относишься к этому. 108 00:10:55,950 --> 00:10:57,720 А ты? 109 00:10:57,720 --> 00:11:01,820 Лично я в общем-то ничего не имею против координаторов. 110 00:11:02,890 --> 00:11:04,290 Я тоже... 111 00:11:04,290 --> 00:11:09,300 Просто мы вынуждены обороняться, когда на нас нападают. 112 00:11:09,300 --> 00:11:10,500 Согласен... 113 00:11:17,540 --> 00:11:22,010 Те же самые причины у координаторов... 114 00:11:24,880 --> 00:11:29,950 Но ведь у вас гораздо больше способностей, чем у нас, правильно? 115 00:11:29,950 --> 00:11:31,290 Прямо с рождения... 116 00:11:31,290 --> 00:11:36,560 Только если постоянно практикуешься, учишься, тренируешься. 117 00:11:36,560 --> 00:11:41,200 Просто быть Координатором не значит быть талантливым во всем с рождения. 118 00:11:42,730 --> 00:11:44,300 Ну, похоже на то. 119 00:11:45,070 --> 00:11:55,680 Мы никогда не болеем смертельными болезнями, а наши гены до рождения были изменены для раскрытия потенциальных способностей. 120 00:11:57,080 --> 00:12:00,250 Но не было ли это... как бы это сказать? 121 00:12:00,250 --> 00:12:03,150 Прекрасной мечтой натуральных... или всех?.. 122 00:12:03,990 --> 00:12:05,720 Вот почему мы... 123 00:12:07,760 --> 00:12:10,260 Ну, по правде говоря... 124 00:12:10,260 --> 00:12:12,190 Но почему? 125 00:12:12,990 --> 00:12:16,230 Кира? Тебе стало жарко? 126 00:12:16,230 --> 00:12:17,600 Флей... 127 00:12:18,530 --> 00:12:20,900 Жарко... 128 00:12:20,900 --> 00:12:23,000 Я искала тебя. 129 00:12:23,000 --> 00:12:27,410 Если ты собирался выйти на палубу, мог бы попросить меня составить тебе компанию. 130 00:12:30,280 --> 00:12:32,050 Прости... 131 00:12:35,350 --> 00:12:38,150 Разве это не здорово? 132 00:12:38,150 --> 00:12:40,820 Но мы так обгорим. 133 00:12:40,820 --> 00:12:43,860 Давай чуть позже вернемся в комнату? 134 00:12:43,860 --> 00:12:46,530 Ну, я пошла. Не хочу вам мешать. 135 00:12:56,370 --> 00:13:01,000 Перевод на русский - Hiroki & Kyte. Корректировка - brom, Тюлень. 136 00:13:05,610 --> 00:13:11,090 Гибель капитана Бартфельда в сражении меня очень удивила. 137 00:13:11,090 --> 00:13:15,960 Это в первую очередь моя вина - позволить "длинноногому кораблю" сесть на Землю. 138 00:13:15,960 --> 00:13:18,060 Это очень смешанное чувство. 139 00:13:18,790 --> 00:13:21,400 В целях операции Spit-Break... 140 00:13:21,400 --> 00:13:24,430 Я скоро прибуду на Землю. 141 00:13:24,430 --> 00:13:30,840 Когда это время наступит, мне потребуется ваша помощь, капитан Максимов. 142 00:13:33,040 --> 00:13:35,540 Эх, Крезе... 143 00:13:35,540 --> 00:13:40,180 Такое сообшение выглядит трогательной насмешкой с твоей стороны. 144 00:13:41,750 --> 00:13:43,850 Ну, ладно. 145 00:13:43,850 --> 00:13:46,220 Поступим по-твоему. 146 00:13:46,590 --> 00:13:51,130 "Длинноногий корабль"... Я потоплю тебя в Индийском океане. 147 00:13:54,800 --> 00:13:57,500 Нет, не то. 148 00:13:57,500 --> 00:14:01,470 - В основном, пассивный сонар... - Неважно, это не то. 149 00:14:01,470 --> 00:14:04,040 Подождите! Замолчите! 150 00:14:04,040 --> 00:14:05,510 О, посмотрите сюда! 151 00:14:05,510 --> 00:14:08,080 Вот почему я говорил тебе это не трогать! 152 00:14:10,680 --> 00:14:12,850 Радар что-то засек! 153 00:14:14,380 --> 00:14:16,620 Еще один гражданский корабль?! 154 00:14:18,820 --> 00:14:20,820 Он быстрый... Это... 155 00:14:20,890 --> 00:14:25,930 Большие помехи, трудно идентифицировать, однако... это определенно не гражданский корабль! 156 00:14:25,930 --> 00:14:29,900 Экипажу, боевая готовность номер два! Быстрее опознайте судно! 157 00:14:30,530 --> 00:14:32,970 Всему экипажу, боевая готовность номер два! 158 00:14:32,970 --> 00:14:34,400 Повторяю. Всему экипажу, боевая готовность номер два! 159 00:14:34,400 --> 00:14:36,710 Повторяю. Всему экипажу, боевая готовность номер два! 160 00:14:36,710 --> 00:14:38,840 Я думал, здесь нет ZAFT'овцев! 161 00:14:44,050 --> 00:14:46,650 Отлично, визуальное подтверждение "длинноногого корабля". 162 00:14:46,650 --> 00:14:48,850 Звено ГУУНов, приготовиться к запуску! 163 00:14:51,320 --> 00:14:54,690 ГУУНы, подготовиться к запуску! 164 00:15:04,700 --> 00:15:06,130 Опрос базы данных... 165 00:15:06,130 --> 00:15:10,070 Атмосферный мобильный доспех ZAFT, ДИНН! 166 00:15:17,480 --> 00:15:19,850 Экипажу, первый уровень готовности к бою! 167 00:15:19,850 --> 00:15:22,680 Майор Фрага и лейтенант Ямато, занять свои места! 168 00:15:22,680 --> 00:15:24,390 Капитан, Страйк... 169 00:15:24,390 --> 00:15:28,160 Я знаю, что он не может летать или плавать... 170 00:15:28,160 --> 00:15:29,920 Но мы должны что-то делать. 171 00:15:31,090 --> 00:15:33,930 ДИННы на 10 часов и на 4 часа! 172 00:15:33,930 --> 00:15:37,470 Зарядить ракетные установки с 7 по 10 Понбатами! 173 00:15:39,930 --> 00:15:40,870 Огонь! 174 00:15:42,500 --> 00:15:43,970 Активируйте Игльстелунги! 175 00:15:47,240 --> 00:15:49,710 "Длинноногий корабль", я позабочусь о тебе! 176 00:15:55,980 --> 00:15:59,090 Скай Граспер номер 1, в зону запуска. 177 00:16:11,670 --> 00:16:14,970 Скай Граспер, машина Фраги, путь свободен. 178 00:16:14,970 --> 00:16:16,600 Пожалуйста, запуск. 179 00:16:16,600 --> 00:16:18,470 Отлично, я иду! 180 00:16:23,010 --> 00:16:25,550 Эй! Этот не полетит! 181 00:16:27,120 --> 00:16:29,180 Отойди куда-нибудь и не лезь! 182 00:16:30,750 --> 00:16:32,390 Валианты, огонь! 183 00:16:34,720 --> 00:16:35,920 Ах, ты!.. 184 00:16:40,400 --> 00:16:42,130 Ага, войска из Карпентарии? 185 00:16:46,330 --> 00:16:47,900 Сонар что-то засек. 186 00:16:47,900 --> 00:16:50,670 - 4... нет 2... - Что?! 187 00:16:51,170 --> 00:16:53,840 Такая скорость... шум двигателей... 188 00:16:54,610 --> 00:16:57,210 - Это мобильный доспех! - Что?! 189 00:16:57,210 --> 00:16:59,110 Подводный мобильный доспех? 190 00:17:06,290 --> 00:17:09,690 Звуки взрывов в сонаре! В этот раз торпеды! 191 00:17:09,690 --> 00:17:11,730 - Уклонение! - Слишком поздно! 192 00:17:12,660 --> 00:17:14,400 Полный вперед! Выйти из воды! 193 00:17:20,500 --> 00:17:22,140 Чем они там занимаются? 194 00:17:32,710 --> 00:17:34,380 Они набрали высоту? Тогда... 195 00:17:43,360 --> 00:17:47,230 Нет, не получается. Старший сержант Мердок! 196 00:17:47,230 --> 00:17:48,400 Чего еще? 197 00:17:48,930 --> 00:17:52,600 В боеприпасах, оставшихся от 8-й Армады, был гранатомет? 198 00:17:52,600 --> 00:17:55,340 Что если и так? 199 00:17:55,340 --> 00:17:57,710 Пожалуйста, подготовьте его. Я иду в море. 200 00:18:04,650 --> 00:18:08,750 Собираешься вниз? Если ты спустишься вниз, Страйк... 201 00:18:08,750 --> 00:18:12,120 Я знаю... Но мне нужно что-то сделать, или... 202 00:18:18,260 --> 00:18:19,230 Ублюдки! 203 00:18:41,150 --> 00:18:43,080 Страйк спускается в море! 204 00:18:43,080 --> 00:18:44,890 Убедитесь, что Валианты не заденут его! 205 00:18:52,960 --> 00:18:53,900 Быстро! 206 00:18:58,800 --> 00:19:00,270 Использовать аппарат для открытого космоса... 207 00:19:00,270 --> 00:19:02,440 Думаешь, ты сможешь победить подводных ГУУНов?! 208 00:19:15,720 --> 00:19:16,420 Что?! 209 00:19:28,400 --> 00:19:29,400 Сволочь! 210 00:19:42,040 --> 00:19:44,510 Валианты, Понбаты, огонь! 211 00:19:57,730 --> 00:19:59,630 Эй, чем там занимается звено ГУУНов? 212 00:20:11,610 --> 00:20:12,510 Черт возьми! 213 00:20:19,610 --> 00:20:20,780 Не уйдешь! 214 00:20:45,570 --> 00:20:47,740 ГУУН Ханса тоже уничтожен? 215 00:20:57,590 --> 00:20:58,890 Пока отступаем! 216 00:21:17,070 --> 00:21:19,670 Я понимаю... 217 00:21:19,670 --> 00:21:23,410 Но, если я не стану сражаться, мы... 218 00:21:33,960 --> 00:21:35,120 Ну, что же... 219 00:21:36,490 --> 00:21:38,090 Будь осторожен. 220 00:21:38,090 --> 00:21:40,160 Да. Я постараюсь. 221 00:21:47,270 --> 00:21:48,170 Николь. 222 00:21:49,500 --> 00:21:50,940 Асуран? 223 00:21:50,940 --> 00:21:53,610 Спасибо, что пришел на концерт. 224 00:21:53,610 --> 00:21:56,540 Нет, это был хороший концерт. 225 00:21:57,310 --> 00:21:58,910 Ты там не уснул? 226 00:21:59,980 --> 00:22:02,720 Конечно, нет. 227 00:22:02,720 --> 00:22:07,190 На самом деле, я хотел сыграть более подходящую пьесу. 228 00:22:07,190 --> 00:22:08,890 Не сейчас... 229 00:22:08,890 --> 00:22:13,530 Как только операция Spit-Break завершится, все станет по-другому. 230 00:22:13,530 --> 00:22:18,830 Похоже на то. И все же в этот раз мы неплохо отдохнули. 231 00:22:18,830 --> 00:22:20,570 Да... 232 00:22:20,590 --> 00:22:22,700 Это будет моя первая наземная операция. 233 00:22:23,460 --> 00:22:25,280 И моя тоже. 234 00:22:25,280 --> 00:22:27,000 Точно. 235 00:23:37,180 --> 00:23:38,030 В следующем эпизоде 236 00:23:38,030 --> 00:23:41,780 Земля, объявленная новым полем битвы... 237 00:23:41,780 --> 00:23:47,900 Если ты решаешь сражаться, сомнениям нет места. 238 00:23:47,900 --> 00:23:53,950 Испытывать отвращение к себе и позволить захватить свое остановившееся сердце... Простой урок, преподнесенный прошлым? 239 00:23:53,950 --> 00:23:57,830 Что принесет тебе эта встреча с девушкой на пляже? 240 00:23:58,430 --> 00:24:03,100 В следующей серии Гандам SEED: "Cудьбоносная встреча". 241 00:24:03,100 --> 00:24:07,040 Обнажи свое сердце, Гандам!