1 00:00:20,310 --> 00:00:21,900 Тогда, встречаемся через 4 часа. 2 00:00:22,710 --> 00:00:24,950 - Будь осторожна. - Я знаю. 3 00:00:24,950 --> 00:00:26,620 Ты тоже. 4 00:00:26,620 --> 00:00:29,310 Аль-Джайри из тех людей, с которыми надо держать ухо востро. 5 00:00:29,920 --> 00:00:33,080 Энс... Ямато, хорошо провести тебе время. 6 00:00:35,190 --> 00:00:36,890 Я... Я на тебя рассчитываю. 7 00:00:39,200 --> 00:00:41,160 - Поехали? - Да. 8 00:00:44,670 --> 00:00:46,640 Эй, хватит уже стоять столбом. 9 00:00:47,000 --> 00:00:48,730 Ты же мой телохранитель. 10 00:00:50,540 --> 00:00:53,510 Тут... и вправду штаб Тигра? 11 00:00:55,510 --> 00:00:58,240 Это место такое оживлённое и мирное... 12 00:01:01,520 --> 00:01:02,980 Иди за мной! 13 00:01:04,620 --> 00:01:07,590 Может, оно и выглядит мирным, но зрение легко обмануть. 14 00:01:16,000 --> 00:01:18,970 Вот оно истинное лицо здешнего правителя. 15 00:01:22,770 --> 00:01:25,000 Всех непокорных беспощадно убивают. 16 00:01:26,210 --> 00:01:29,580 Этот город принадлежит ZAFT... и Тигру Пустыни... 17 00:03:06,290 --> 00:03:10,860 - Бежим наперегонки! - Я выиграю! Фаза 19 Клыки Врага 18 00:03:11,720 --> 00:03:14,780 - Эй! Подождите меня! - Сюда! 19 00:03:19,950 --> 00:03:22,710 Вот чёрт. Тащит в кабину всякий хлам. 20 00:03:23,650 --> 00:03:27,280 Чего он живёт в кабине? 21 00:03:29,490 --> 00:03:31,460 И сколько уже это продолжается? 22 00:03:31,690 --> 00:03:33,320 Кто знает. 23 00:03:33,490 --> 00:03:35,820 По-моему с тех пор, как мы прибыли на землю. 24 00:03:36,370 --> 00:03:38,530 Вряд ли у него было много времени, замутить с девушкой раньше. 25 00:03:39,200 --> 00:03:42,860 Та девушка... ведь подружка Сая? 26 00:03:43,420 --> 00:03:45,480 Неужели она с Кирой…? 27 00:03:45,960 --> 00:03:47,920 Неожиданно? Возможно... 28 00:03:48,830 --> 00:03:50,920 Я тоже так думал, но... 29 00:03:59,770 --> 00:04:02,100 Не знаю, толи роковая ситуация свела их вместе... 30 00:04:02,100 --> 00:04:04,800 ...толи из-за того, что они вместе ситуация стала роковой. 31 00:04:05,310 --> 00:04:08,400 В любом случае, нынешнее состояние парня никуда не годится... 32 00:04:15,120 --> 00:04:16,210 Кира! 33 00:04:16,820 --> 00:04:18,790 Ответь мне, Кира! 34 00:04:20,220 --> 00:04:22,190 Пусть так, но я поступила слишком легкомысленно. 35 00:04:22,930 --> 00:04:26,160 Он такой одарённый пилот, поэтому... 36 00:04:27,230 --> 00:04:31,170 ... я совершенно забыла, что он - всего лишь ребенок, не получивший даже базового обучения. 37 00:04:32,130 --> 00:04:35,470 Это не только твоя вина. Но и моя тоже. 38 00:04:36,540 --> 00:04:41,440 Его достижения были невероятны. Но он, наверно, был доведен до отчаяния. 39 00:04:43,610 --> 00:04:45,810 Мы никогда знаем, когда на нас нападут. 40 00:04:46,520 --> 00:04:50,280 И когда это случается, он чувствует себя ответственным за защиту корабля. 41 00:04:50,720 --> 00:04:54,460 Думая так, он угодил в собственный капкан. 42 00:04:56,390 --> 00:04:58,360 Есть идеи, как решить эту проблему? 43 00:04:58,900 --> 00:04:59,790 Ты же его наставник. 44 00:05:10,110 --> 00:05:12,270 Мои идеи лучше не стоит упоминать. 45 00:05:12,980 --> 00:05:14,940 Как я и чувствовала. 46 00:05:15,310 --> 00:05:16,510 В любом случае... 47 00:05:16,510 --> 00:05:19,680 ... надеюсь, сегодняшняя загородная прогулка изменит его настроение. 48 00:05:23,470 --> 00:05:25,490 Хорошо быть молодым. 49 00:05:26,440 --> 00:05:28,640 Меня удивили смелые действия капитана. 50 00:05:28,640 --> 00:05:31,930 Меня тоже. Пусть хоть и несколько часов... 51 00:05:32,320 --> 00:05:34,550 ...но разрешить Ямато покинуть корабль? 52 00:05:42,790 --> 00:05:44,950 Прошлой ночью я была в комнате Киры! 53 00:05:45,860 --> 00:05:47,460 Довольно. 54 00:05:47,460 --> 00:05:50,860 Если я стану серьёзным, у тебя против меня не будет ни шанса. 55 00:05:54,200 --> 00:05:55,840 Я тоже хочу прогуляться. 56 00:05:55,840 --> 00:05:58,140 Телохранитель... Неужели он такой сильный? 57 00:05:58,510 --> 00:06:01,030 Координатор есть координатор. 58 00:06:06,180 --> 00:06:07,170 Что-то не так? 59 00:06:07,780 --> 00:06:11,310 Я почему-то немного нервничаю... 60 00:06:11,850 --> 00:06:13,820 ...когда Киры здесь нет... 61 00:06:14,590 --> 00:06:16,720 Не волнуйся. Он скоро вернётся. 62 00:06:17,310 --> 00:06:19,760 А пока мы позаботимся о защите корабля. 63 00:06:21,250 --> 00:06:22,190 Точно. 64 00:06:31,530 --> 00:06:33,300 Ладно. Идём в другое место. 65 00:06:33,300 --> 00:06:34,530 Д-Да. 66 00:06:36,370 --> 00:06:38,600 Вот так сюрприз. 67 00:06:39,280 --> 00:06:42,260 Никогда бы не подумал, что вы придёте к нам. 68 00:06:42,750 --> 00:06:46,480 Наверно, довольно хорошо живётся монополизировав воду, а Джайри? 69 00:06:47,520 --> 00:06:51,290 Будь у меня выбор, я бы предпочёл никогда не видеть твою рожу снова. 70 00:06:51,290 --> 00:06:52,920 Но ничего не поделаешь. 71 00:06:52,920 --> 00:06:55,550 Мы не можем себе позволить, чтобы наши запасы иссякли. 72 00:06:56,430 --> 00:06:59,620 Лучше тебе изменить образ мышления. 73 00:07:00,430 --> 00:07:04,760 Разве ваши жизни не намного важнее ваших убеждений, Сахиб Асман. 74 00:07:06,140 --> 00:07:08,630 Вода принадлежит всем. 75 00:07:09,210 --> 00:07:11,230 Разве нет? Вода всегда останется водой. 76 00:07:11,710 --> 00:07:15,340 Тебе просто необходимо её пить. Она-то, что сохраняет нам жизнь. 77 00:07:17,380 --> 00:07:20,310 Я не намерен с тобой сейчас спорить! 78 00:07:20,780 --> 00:07:25,510 Скажи мне. Ты выполнишь нашу просьбу или нет? 79 00:07:25,790 --> 00:07:29,520 Почему бы нет... Мы всё сделаем, чтобы помочь нашим соотечественникам. 80 00:07:30,320 --> 00:07:33,880 Почему бы нам не обговорить детали на фабрике? 81 00:07:45,180 --> 00:07:47,130 Мы купили почти всё, что нам нужно. 82 00:07:47,780 --> 00:07:50,130 Но запросы той девушки, Флей, нелепы. 83 00:07:50,950 --> 00:07:53,070 Латекс марки Еризарио и духи... 84 00:07:53,590 --> 00:07:55,480 Такие вещи здесь не продаются! 85 00:07:55,620 --> 00:07:56,950 Спасибо, что подождали. 86 00:07:59,960 --> 00:08:01,220 Что это? 87 00:08:01,860 --> 00:08:02,950 Донель-кебаб! 88 00:08:03,730 --> 00:08:05,750 Фух! Как я устала и проголодалась! 89 00:08:06,530 --> 00:08:10,060 Давай есть. Только вначале добавь в него немного этого соуса "чили". 90 00:08:10,200 --> 00:08:12,160 Эй подождите, подождите! 91 00:08:13,170 --> 00:08:15,900 Соус "чили" в кебаб? Вы спятили? 92 00:08:16,340 --> 00:08:19,330 Правильнее, добавить немного этого йогуртового соуса! 93 00:08:20,580 --> 00:08:23,710 Или, вместо того, чтобы говорить, что это правильно, может мне положить его? 94 00:08:23,850 --> 00:08:26,850 Точно! Если не положить йогуртового соуса в это блюдо... 95 00:08:26,990 --> 00:08:28,970 ...это будет кощунством по отношению к кебабу! 96 00:08:29,290 --> 00:08:30,550 Кто, черт возьми, ты такой? 97 00:08:31,120 --> 00:08:35,390 Ты не имеешь никакого права подходить к незнакомцам и указывать, как им есть! 98 00:08:37,830 --> 00:08:39,460 Как можно... 99 00:08:39,600 --> 00:08:41,190 Вкуснятина! 100 00:08:42,440 --> 00:08:43,600 Давай и ты тоже! 101 00:08:43,740 --> 00:08:45,560 Кебаб и соус "Чили" просто предназначены друг для друга! 102 00:08:46,070 --> 00:08:48,990 Эй!Не прививай свои дурные привычки этому парню! 103 00:08:50,280 --> 00:08:52,100 Что ты делаешь? Отвали! 104 00:08:52,240 --> 00:08:54,660 А какого чёрта ты творишь...! 105 00:08:58,880 --> 00:09:00,040 Этот парень такой беспечный. 106 00:09:00,550 --> 00:09:02,350 Что за дети за тем столом? 107 00:09:02,490 --> 00:09:06,480 Наверное, дети живущие поблизости. Надо быть идиотом, чтобы открыто болтать с Тигром. 108 00:09:07,060 --> 00:09:08,390 Мы пошли. 109 00:09:08,530 --> 00:09:10,010 Свет фейерверка даст нам знать, что пора начинать. 110 00:09:11,100 --> 00:09:13,860 Пусть твоя душа покинет тело и вернётся в космос, чёртов координатор! 111 00:09:15,110 --> 00:09:16,770 Что ж, я должен извиниться. 112 00:09:18,610 --> 00:09:21,340 Нет. Как ни странно, смесь из них тоже не так уж плоха. 113 00:09:22,120 --> 00:09:25,740 Вы накупили столько еды. Планируете вечеринку? 114 00:09:26,090 --> 00:09:28,110 Заткнись. Не твоё дело. 115 00:09:28,720 --> 00:09:30,490 И вообще кто ты такой? 116 00:09:30,630 --> 00:09:32,550 Уселся за наш стол и начинаешь нам лекции читать о всякой ерунде. 117 00:09:34,960 --> 00:09:36,290 Ложись! 118 00:09:44,640 --> 00:09:45,970 Вы не ранены? 119 00:09:48,410 --> 00:09:49,970 Ч-Что происходит? 120 00:09:52,510 --> 00:09:55,370 Умри, координатор! Чудовище из космоса! 121 00:09:55,990 --> 00:09:58,580 За нашу чистую и синюю Землю! 122 00:09:59,390 --> 00:10:00,270 Синий Космос?! 123 00:10:04,660 --> 00:10:06,610 Вперёд! Убейте их всех! 124 00:10:26,550 --> 00:10:27,640 Хорошо. Всё кончено! 125 00:10:33,690 --> 00:10:35,950 Ты даже не знаешь, как обращаться с оружием? 126 00:10:38,430 --> 00:10:39,550 Ну как бы то ни было... 127 00:10:41,100 --> 00:10:41,750 Капитан! 128 00:10:42,360 --> 00:10:43,690 Вы в порядке? 129 00:10:44,570 --> 00:10:48,020 Ага. В порядке. Всё благодаря этому парню. 130 00:10:51,070 --> 00:10:52,800 Эндрю Бартфельд. 131 00:10:54,970 --> 00:10:57,200 Тигр Пустыни. 132 00:10:57,880 --> 00:10:59,400 Парень, ты спас мне жизнь! 133 00:11:00,250 --> 00:11:01,330 Спасибо. 134 00:11:13,460 --> 00:11:17,090 Вода, еда и топливо уже приготовлены. 135 00:11:17,830 --> 00:11:20,390 Осталось только это... 136 00:11:28,010 --> 00:11:29,900 75-милиметровые АP снаряды. 137 00:11:30,040 --> 00:11:33,740 Моргенроете EQ-177, устройства магнитного экранирования. 138 00:11:34,480 --> 00:11:37,710 Комплекты радара Марк 500, и... 139 00:11:37,850 --> 00:11:39,740 Вот это да, они подлинные. 140 00:11:41,490 --> 00:11:42,720 Я поражена. 141 00:11:42,860 --> 00:11:45,550 Серьезно... откуда они у вас? 142 00:11:46,060 --> 00:11:48,920 Здесь множество подземных путей... 143 00:11:49,060 --> 00:11:50,410 ...о которых вы не знаете. 144 00:11:52,430 --> 00:11:55,230 Трудно сказать что-то ещё, но, что я всё-таки получу взамен... 145 00:11:55,700 --> 00:11:59,020 Я знаю. Ну? Это то, что вы ищите? 146 00:11:59,710 --> 00:12:01,860 У нас нет проблем с контрабандой. 147 00:12:02,740 --> 00:12:05,230 Уверен, что достанешь всё, что мы попросили? 148 00:12:06,010 --> 00:12:07,240 Ну конечно. 149 00:12:08,650 --> 00:12:09,970 Взгляни на это. 150 00:12:13,290 --> 00:12:15,380 Откуда такая сумма? Они шутят? 151 00:12:15,890 --> 00:12:18,180 Драгоценная вода стоит не дёшево. 152 00:12:19,260 --> 00:12:21,850 Она, в конце концов, то, что поддерживает в нас жизнь. 153 00:12:22,490 --> 00:12:23,820 Кисака! 154 00:12:24,960 --> 00:12:26,920 Вы ведь принимаете Земные деньги? 155 00:12:28,400 --> 00:12:30,230 Да. Это было бы прекрасно. 156 00:12:30,370 --> 00:12:31,590 Тогда, немедленно доставьте всё это. 157 00:12:32,400 --> 00:12:34,100 Э-Это же невероятно. 158 00:12:34,710 --> 00:12:36,540 Для меня это уж слишком. 159 00:12:48,220 --> 00:12:49,310 Ну, пойдёмте со мной. 160 00:12:49,890 --> 00:12:51,780 Нет, нам вправду пора идти. 161 00:12:52,130 --> 00:12:56,010 Нет, нет.. Я прервал ваш отдых, к тому же вы меня спасли... 162 00:12:56,630 --> 00:12:58,460 Да ещё её одежда вся в соусе. 163 00:12:59,100 --> 00:13:01,520 Я просто не могу отпустить девушку в таком виде. 164 00:13:02,170 --> 00:13:04,000 Это моя политика. 165 00:13:14,120 --> 00:13:15,440 Сюда. 166 00:13:20,160 --> 00:13:21,680 Эта та девушка, Энди? 167 00:13:22,590 --> 00:13:25,010 Да. Постарайся отмыть её. 168 00:13:25,790 --> 00:13:29,020 Она вся в "чили", йогуртовом соусе и чае. 169 00:13:30,100 --> 00:13:31,620 Ты ела кебаб? 170 00:13:39,440 --> 00:13:40,600 Что ж, пойдём со мной. 171 00:13:42,610 --> 00:13:44,030 К-Кагалли. 172 00:13:44,480 --> 00:13:46,470 Не переживай, она будет готова в мгновение ока. 173 00:13:47,320 --> 00:13:49,140 Пожалуйста, подожди здесь с Энди. 174 00:13:51,350 --> 00:13:53,180 Эй, проходи сюда. 175 00:14:02,550 --> 00:14:05,640 Я абсолютно уверенн в своём кофе. 176 00:14:12,120 --> 00:14:14,380 Давай. Присаживайся. Чувствуй себя как дома. 177 00:14:26,940 --> 00:14:28,530 Подтверждение 01. 178 00:14:29,370 --> 00:14:31,070 Ты видел такое раньше? 179 00:14:31,210 --> 00:14:32,230 Нет. 180 00:14:32,850 --> 00:14:35,200 Не понимаю, почему его называют камнем кита? 181 00:14:35,710 --> 00:14:37,210 Держи. А тебе он кита напоминает? 182 00:14:37,350 --> 00:14:39,180 Даже и не знаю... 183 00:14:40,520 --> 00:14:42,350 Как ни посмотришь, они похожи на крылья. 184 00:14:42,920 --> 00:14:44,750 Ведь у китов нет крыльев. 185 00:14:45,120 --> 00:14:46,450 Да, верно. 186 00:14:47,260 --> 00:14:49,490 Но это считают доказательством того... 187 00:14:50,000 --> 00:14:52,480 ...что Землю посещали внеземные существа... 188 00:14:54,270 --> 00:14:58,290 Я лишь пытаюсь спросить, "Почему его называют китом?" 189 00:15:00,210 --> 00:15:01,790 Какое бы название ему подошло лучше? 190 00:15:06,080 --> 00:15:08,200 И вправду ничего не приходит в голову. 191 00:15:09,110 --> 00:15:11,470 Кстати, как кофе? 192 00:15:13,620 --> 00:15:15,970 Похоже, ты ещё не можешь оценивать вкус как взрослые. 193 00:15:30,640 --> 00:15:34,300 С одной стороны это приятно, с другой нет. 194 00:15:35,640 --> 00:15:37,060 Неприятно? 195 00:15:37,440 --> 00:15:38,870 Разве ты так не думаешь? 196 00:15:39,010 --> 00:15:43,870 Все, из-за того, что они нашли эту вещь, она дала надежду ... или возможность. 197 00:15:45,880 --> 00:15:48,980 Значит, человечество может прогрессировать ещё больше. 198 00:15:53,390 --> 00:15:55,480 Это и положило начало этой войне. 199 00:15:59,160 --> 00:16:00,530 Мне этого не нужно. 200 00:16:00,670 --> 00:16:02,550 Не вертись. 201 00:16:12,280 --> 00:16:13,610 Энди! 202 00:16:13,750 --> 00:16:14,590 Да, да... 203 00:16:19,080 --> 00:16:21,440 Эй. Проходи. 204 00:16:30,700 --> 00:16:32,920 Д-Девушка? 205 00:16:34,030 --> 00:16:35,090 Как ты смеешь?! 206 00:16:35,230 --> 00:16:38,120 Н-Нет! Я хотел сказать, "Ты была девушка?"... 207 00:16:38,840 --> 00:16:40,220 Это то же самое! 208 00:16:50,380 --> 00:16:51,640 Что? 209 00:16:51,750 --> 00:16:53,640 Кира и Кагалли ещё не вернулись? 210 00:16:57,360 --> 00:16:58,120 Да. 211 00:16:58,260 --> 00:17:00,160 Время прошло, а они не пришли. 212 00:17:00,300 --> 00:17:02,120 Саиб и остальные ещё не прибыли? 213 00:17:02,630 --> 00:17:04,430 Нет, еще. 214 00:17:04,570 --> 00:17:07,830 Радиосигнал очень слабый, я не могу связаться с ними напрямую. 215 00:17:08,970 --> 00:17:11,700 Когда вы снова с ними свяжетесь, пошлите нескольких из них сюда. 216 00:17:12,710 --> 00:17:14,870 Есть сообщения о нападении террористов из Синего Космоса в городе. 217 00:17:15,480 --> 00:17:18,140 Я хотел бы провести тщательный поиск, но со мной мало людей. 218 00:17:19,080 --> 00:17:21,310 Сержант Хал! Свяжите меня с лейтенантом Баджировой. 219 00:17:21,680 --> 00:17:23,010 Да! 220 00:17:23,520 --> 00:17:24,640 Кира. 221 00:17:25,350 --> 00:17:27,240 Это платье очень тебе идёт. 222 00:17:27,660 --> 00:17:32,300 Похоже, тебе не впервой носить такие наряды. 223 00:17:32,960 --> 00:17:34,290 Болтай, что хочешь. 224 00:17:36,130 --> 00:17:37,520 Идеальная женщина, если бы молчала. 225 00:17:39,240 --> 00:17:42,260 А ты и вправду Тигр Пустыни? 226 00:17:43,320 --> 00:17:45,640 Зачем ты заставил меня надеть такое платье? 227 00:17:46,230 --> 00:17:47,910 Это одно из твоих любимых хобби? 228 00:17:48,680 --> 00:17:51,160 Его выбрала тебя Айша. 229 00:17:51,750 --> 00:17:53,410 И что значит, одно из моих "любимых хобби"? 230 00:17:53,720 --> 00:17:56,280 Замаскироваться и развлекаться в городе... 231 00:17:56,690 --> 00:18:00,410 ...или приказать жителям оставить город, перед тем как его сжечь. Вот что я имею в виду. 232 00:18:01,700 --> 00:18:04,450 У тебя красивые глаза. Они - искренни. 233 00:18:05,470 --> 00:18:07,560 Очень красивые глаза. 234 00:18:08,140 --> 00:18:10,490 - Не шути со мной! - Кагалли. 235 00:18:11,110 --> 00:18:13,940 Ты тоже из тех, кто лучше умрёт? 236 00:18:16,650 --> 00:18:19,590 А как ты? Что ты думаешь? 237 00:18:20,750 --> 00:18:23,350 Как ты считаешь, что нужно сделать, чтобы закончить эту войну? 238 00:18:24,220 --> 00:18:26,450 Как пилот мобильного доспеха? 239 00:18:26,890 --> 00:18:28,400 Эй! Как ты узнал? 240 00:18:32,190 --> 00:18:34,570 Слишком большая искренность - может оказаться проблемой. 241 00:18:37,100 --> 00:18:39,770 Разве война не похожа на спортивное состязание.... 242 00:18:40,100 --> 00:18:42,110 ...без ограничения времени и счёта. 243 00:18:42,970 --> 00:18:45,310 Тогда как решить, кто будет победителем? 244 00:18:46,010 --> 00:18:47,640 И где поставить точку? 245 00:18:49,340 --> 00:18:51,330 И... где? 246 00:18:52,330 --> 00:18:56,190 Уничтожение всех врагов... разве не так? 247 00:19:16,690 --> 00:19:18,650 Лучше тебе не делать глупостей. 248 00:19:19,160 --> 00:19:24,140 Даже если ты - берсерк, ты не сможешь выбраться отсюда живым. 249 00:19:26,540 --> 00:19:27,740 Берсерк? 250 00:19:28,430 --> 00:19:33,160 Все здесь такие же как и ты. Мы - координаторы. 251 00:19:37,040 --> 00:19:39,000 Т-Ты... 252 00:19:39,980 --> 00:19:41,940 Я дважды видел тебя в бою. 253 00:19:42,480 --> 00:19:44,410 Твое корректирование давления на поверхность пустыни... 254 00:19:44,420 --> 00:19:46,070 ...параметров тепловой конвекции... 255 00:19:46,900 --> 00:19:50,990 Похоже, ты обладаешь исключительными способностями даже среди нас, координаторов. 256 00:19:58,080 --> 00:20:02,030 Я не настолько наивен, чтобы считать такого пилота натуралом. 257 00:20:02,650 --> 00:20:04,010 Вдобавок... 258 00:20:05,150 --> 00:20:08,010 ...твои незаурядные боевые навыки, продемонстрированные раньше... 259 00:20:10,930 --> 00:20:15,080 Я не знаю, почему ты решил сражаться против собственного народа... 260 00:20:15,960 --> 00:20:18,390 ...но пока ты пилот того мобильного доспеха... 261 00:20:18,900 --> 00:20:22,050 ...ты и я - враги. 262 00:20:30,970 --> 00:20:34,450 Значит, один из нас должен исчезнуть. 263 00:20:44,480 --> 00:20:45,940 К-Какого дьявола...? 264 00:20:48,280 --> 00:20:52,710 Но сегодня ты спас мне жизнь и тут не поле сражения. 265 00:21:02,560 --> 00:21:04,160 Теперь можешь идти. 266 00:21:04,170 --> 00:21:05,620 Приятно было поговорить с тобой... 267 00:21:06,400 --> 00:21:08,570 ...хотя я не могу сказать, была ли от этого на польза. 268 00:21:14,740 --> 00:21:16,260 Увидимся на поле битвы. 269 00:21:27,320 --> 00:21:31,110 Эй. Что происходит? Ведь парень вроде ещё не вернулся? 270 00:21:31,790 --> 00:21:34,300 - Кто в нём? - Что происходит? 271 00:21:36,300 --> 00:21:38,280 Чёрт! Почему? 272 00:21:39,570 --> 00:21:41,620 Эй! Остановись! Идиот! Кто же там? 273 00:21:42,060 --> 00:21:45,120 Недавно... Я заметил, как Сай слонялся здесь... 274 00:21:47,340 --> 00:21:49,330 Но почему? 275 00:21:56,920 --> 00:21:58,670 Вот чёрт... 276 00:22:19,290 --> 00:22:20,640 Дурак! 277 00:23:23,470 --> 00:23:25,830 Прекрасное время, проведённое вместе.... 278 00:23:26,270 --> 00:23:28,070 Тёплые и тихие воспоминания... 279 00:23:28,080 --> 00:23:29,770 Однако, течение времени... 280 00:23:29,780 --> 00:23:33,240 ...заставляет задуматься о прошлом... 281 00:23:33,250 --> 00:23:36,470 ...когда ты видишь по-новому. 282 00:23:37,120 --> 00:23:39,010 Разве счастье - двигаться вперёд? 283 00:23:39,020 --> 00:23:41,050 Разве храбрость - оглядываться назад? 284 00:23:41,060 --> 00:23:43,480 И слова, которые тоже... меняются... 285 00:23:44,330 --> 00:23:46,730 В следующей серии Гандам SEED... 286 00:23:46,730 --> 00:23:48,520 ..."Спокойный день". 287 00:23:48,530 --> 00:23:52,390 Открой дорогу в будущее, Гандам!