1
00:00:20,310 --> 00:00:21,900
Тогда, встречаемся через 4 часа.
2
00:00:22,710 --> 00:00:24,950
- Будь осторожна.
- Я знаю.
3
00:00:24,950 --> 00:00:26,620
Ты тоже.
4
00:00:26,620 --> 00:00:29,310
Аль-Джайри из тех людей, с которыми
надо держать ухо востро.
5
00:00:29,920 --> 00:00:33,080
Энс... Ямато, хорошо провести тебе время.
6
00:00:35,190 --> 00:00:36,890
Я... Я на тебя рассчитываю.
7
00:00:39,200 --> 00:00:41,160
- Поехали?
- Да.
8
00:00:44,670 --> 00:00:46,640
Эй, хватит уже стоять столбом.
9
00:00:47,000 --> 00:00:48,730
Ты же мой телохранитель.
10
00:00:50,540 --> 00:00:53,510
Тут... и вправду штаб Тигра?
11
00:00:55,510 --> 00:00:58,240
Это место такое оживлённое и мирное...
12
00:01:01,520 --> 00:01:02,980
Иди за мной!
13
00:01:04,620 --> 00:01:07,590
Может, оно и выглядит мирным,
но зрение легко обмануть.
14
00:01:16,000 --> 00:01:18,970
Вот оно истинное лицо здешнего правителя.
15
00:01:22,770 --> 00:01:25,000
Всех непокорных беспощадно убивают.
16
00:01:26,210 --> 00:01:29,580
Этот город принадлежит ZAFT...
и Тигру Пустыни...
17
00:03:06,290 --> 00:03:10,860
- Бежим наперегонки!
- Я выиграю!
Фаза 19 Клыки Врага
18
00:03:11,720 --> 00:03:14,780
- Эй! Подождите меня!
- Сюда!
19
00:03:19,950 --> 00:03:22,710
Вот чёрт. Тащит в кабину всякий хлам.
20
00:03:23,650 --> 00:03:27,280
Чего он живёт в кабине?
21
00:03:29,490 --> 00:03:31,460
И сколько уже это продолжается?
22
00:03:31,690 --> 00:03:33,320
Кто знает.
23
00:03:33,490 --> 00:03:35,820
По-моему с тех пор, как мы
прибыли на землю.
24
00:03:36,370 --> 00:03:38,530
Вряд ли у него было много времени,
замутить с девушкой раньше.
25
00:03:39,200 --> 00:03:42,860
Та девушка... ведь подружка Сая?
26
00:03:43,420 --> 00:03:45,480
Неужели она с Кирой…?
27
00:03:45,960 --> 00:03:47,920
Неожиданно? Возможно...
28
00:03:48,830 --> 00:03:50,920
Я тоже так думал, но...
29
00:03:59,770 --> 00:04:02,100
Не знаю, толи роковая ситуация
свела их вместе...
30
00:04:02,100 --> 00:04:04,800
...толи из-за того, что они вместе
ситуация стала роковой.
31
00:04:05,310 --> 00:04:08,400
В любом случае, нынешнее
состояние парня никуда не годится...
32
00:04:15,120 --> 00:04:16,210
Кира!
33
00:04:16,820 --> 00:04:18,790
Ответь мне, Кира!
34
00:04:20,220 --> 00:04:22,190
Пусть так, но я поступила
слишком легкомысленно.
35
00:04:22,930 --> 00:04:26,160
Он такой одарённый пилот, поэтому...
36
00:04:27,230 --> 00:04:31,170
... я совершенно забыла, что
он - всего лишь ребенок, не получивший
даже базового обучения.
37
00:04:32,130 --> 00:04:35,470
Это не только твоя вина.
Но и моя тоже.
38
00:04:36,540 --> 00:04:41,440
Его достижения были невероятны.
Но он, наверно, был доведен до отчаяния.
39
00:04:43,610 --> 00:04:45,810
Мы никогда знаем, когда на нас нападут.
40
00:04:46,520 --> 00:04:50,280
И когда это случается,
он чувствует себя ответственным
за защиту корабля.
41
00:04:50,720 --> 00:04:54,460
Думая так, он угодил в собственный капкан.
42
00:04:56,390 --> 00:04:58,360
Есть идеи, как решить эту проблему?
43
00:04:58,900 --> 00:04:59,790
Ты же его наставник.
44
00:05:10,110 --> 00:05:12,270
Мои идеи лучше не стоит
упоминать.
45
00:05:12,980 --> 00:05:14,940
Как я и чувствовала.
46
00:05:15,310 --> 00:05:16,510
В любом случае...
47
00:05:16,510 --> 00:05:19,680
... надеюсь, сегодняшняя
загородная прогулка изменит
его настроение.
48
00:05:23,470 --> 00:05:25,490
Хорошо быть молодым.
49
00:05:26,440 --> 00:05:28,640
Меня удивили смелые действия капитана.
50
00:05:28,640 --> 00:05:31,930
Меня тоже. Пусть хоть и несколько часов...
51
00:05:32,320 --> 00:05:34,550
...но разрешить Ямато покинуть корабль?
52
00:05:42,790 --> 00:05:44,950
Прошлой ночью я была в комнате Киры!
53
00:05:45,860 --> 00:05:47,460
Довольно.
54
00:05:47,460 --> 00:05:50,860
Если я стану серьёзным, у тебя против
меня не будет ни шанса.
55
00:05:54,200 --> 00:05:55,840
Я тоже хочу прогуляться.
56
00:05:55,840 --> 00:05:58,140
Телохранитель... Неужели он такой сильный?
57
00:05:58,510 --> 00:06:01,030
Координатор есть координатор.
58
00:06:06,180 --> 00:06:07,170
Что-то не так?
59
00:06:07,780 --> 00:06:11,310
Я почему-то немного нервничаю...
60
00:06:11,850 --> 00:06:13,820
...когда Киры здесь нет...
61
00:06:14,590 --> 00:06:16,720
Не волнуйся. Он скоро вернётся.
62
00:06:17,310 --> 00:06:19,760
А пока мы позаботимся о защите корабля.
63
00:06:21,250 --> 00:06:22,190
Точно.
64
00:06:31,530 --> 00:06:33,300
Ладно. Идём в другое место.
65
00:06:33,300 --> 00:06:34,530
Д-Да.
66
00:06:36,370 --> 00:06:38,600
Вот так сюрприз.
67
00:06:39,280 --> 00:06:42,260
Никогда бы не подумал, что вы придёте к нам.
68
00:06:42,750 --> 00:06:46,480
Наверно, довольно хорошо живётся
монополизировав воду, а Джайри?
69
00:06:47,520 --> 00:06:51,290
Будь у меня выбор, я бы предпочёл
никогда не видеть твою рожу снова.
70
00:06:51,290 --> 00:06:52,920
Но ничего не поделаешь.
71
00:06:52,920 --> 00:06:55,550
Мы не можем себе позволить,
чтобы наши запасы иссякли.
72
00:06:56,430 --> 00:06:59,620
Лучше тебе изменить образ мышления.
73
00:07:00,430 --> 00:07:04,760
Разве ваши жизни не намного
важнее ваших убеждений, Сахиб Асман.
74
00:07:06,140 --> 00:07:08,630
Вода принадлежит всем.
75
00:07:09,210 --> 00:07:11,230
Разве нет? Вода всегда останется водой.
76
00:07:11,710 --> 00:07:15,340
Тебе просто необходимо её пить.
Она-то, что сохраняет нам жизнь.
77
00:07:17,380 --> 00:07:20,310
Я не намерен с тобой сейчас спорить!
78
00:07:20,780 --> 00:07:25,510
Скажи мне. Ты выполнишь нашу просьбу
или нет?
79
00:07:25,790 --> 00:07:29,520
Почему бы нет... Мы всё сделаем,
чтобы помочь нашим соотечественникам.
80
00:07:30,320 --> 00:07:33,880
Почему бы нам не обговорить детали
на фабрике?
81
00:07:45,180 --> 00:07:47,130
Мы купили почти всё, что нам нужно.
82
00:07:47,780 --> 00:07:50,130
Но запросы той девушки, Флей,
нелепы.
83
00:07:50,950 --> 00:07:53,070
Латекс марки Еризарио и духи...
84
00:07:53,590 --> 00:07:55,480
Такие вещи здесь не продаются!
85
00:07:55,620 --> 00:07:56,950
Спасибо, что подождали.
86
00:07:59,960 --> 00:08:01,220
Что это?
87
00:08:01,860 --> 00:08:02,950
Донель-кебаб!
88
00:08:03,730 --> 00:08:05,750
Фух! Как я устала и проголодалась!
89
00:08:06,530 --> 00:08:10,060
Давай есть. Только вначале
добавь в него немного этого соуса "чили".
90
00:08:10,200 --> 00:08:12,160
Эй подождите, подождите!
91
00:08:13,170 --> 00:08:15,900
Соус "чили" в кебаб? Вы спятили?
92
00:08:16,340 --> 00:08:19,330
Правильнее, добавить немного
этого йогуртового соуса!
93
00:08:20,580 --> 00:08:23,710
Или, вместо того, чтобы говорить,
что это правильно, может
мне положить его?
94
00:08:23,850 --> 00:08:26,850
Точно! Если не положить
йогуртового соуса в это блюдо...
95
00:08:26,990 --> 00:08:28,970
...это будет кощунством по отношению к
кебабу!
96
00:08:29,290 --> 00:08:30,550
Кто, черт возьми, ты такой?
97
00:08:31,120 --> 00:08:35,390
Ты не имеешь никакого права подходить
к незнакомцам
и указывать, как им есть!
98
00:08:37,830 --> 00:08:39,460
Как можно...
99
00:08:39,600 --> 00:08:41,190
Вкуснятина!
100
00:08:42,440 --> 00:08:43,600
Давай и ты тоже!
101
00:08:43,740 --> 00:08:45,560
Кебаб и соус "Чили" просто предназначены
друг для друга!
102
00:08:46,070 --> 00:08:48,990
Эй!Не прививай свои дурные
привычки этому парню!
103
00:08:50,280 --> 00:08:52,100
Что ты делаешь? Отвали!
104
00:08:52,240 --> 00:08:54,660
А какого чёрта ты творишь...!
105
00:08:58,880 --> 00:09:00,040
Этот парень такой беспечный.
106
00:09:00,550 --> 00:09:02,350
Что за дети за тем столом?
107
00:09:02,490 --> 00:09:06,480
Наверное, дети живущие поблизости.
Надо быть идиотом, чтобы открыто болтать с Тигром.
108
00:09:07,060 --> 00:09:08,390
Мы пошли.
109
00:09:08,530 --> 00:09:10,010
Свет фейерверка даст нам знать,
что пора начинать.
110
00:09:11,100 --> 00:09:13,860
Пусть твоя душа покинет тело
и вернётся в космос, чёртов координатор!
111
00:09:15,110 --> 00:09:16,770
Что ж, я должен извиниться.
112
00:09:18,610 --> 00:09:21,340
Нет. Как ни странно, смесь из
них тоже не так уж плоха.
113
00:09:22,120 --> 00:09:25,740
Вы накупили столько еды.
Планируете вечеринку?
114
00:09:26,090 --> 00:09:28,110
Заткнись. Не твоё дело.
115
00:09:28,720 --> 00:09:30,490
И вообще кто ты такой?
116
00:09:30,630 --> 00:09:32,550
Уселся за наш стол и начинаешь
нам лекции читать о всякой ерунде.
117
00:09:34,960 --> 00:09:36,290
Ложись!
118
00:09:44,640 --> 00:09:45,970
Вы не ранены?
119
00:09:48,410 --> 00:09:49,970
Ч-Что происходит?
120
00:09:52,510 --> 00:09:55,370
Умри, координатор!
Чудовище из космоса!
121
00:09:55,990 --> 00:09:58,580
За нашу чистую и синюю Землю!
122
00:09:59,390 --> 00:10:00,270
Синий Космос?!
123
00:10:04,660 --> 00:10:06,610
Вперёд! Убейте их всех!
124
00:10:26,550 --> 00:10:27,640
Хорошо. Всё кончено!
125
00:10:33,690 --> 00:10:35,950
Ты даже не знаешь, как обращаться
с оружием?
126
00:10:38,430 --> 00:10:39,550
Ну как бы то ни было...
127
00:10:41,100 --> 00:10:41,750
Капитан!
128
00:10:42,360 --> 00:10:43,690
Вы в порядке?
129
00:10:44,570 --> 00:10:48,020
Ага. В порядке. Всё благодаря этому парню.
130
00:10:51,070 --> 00:10:52,800
Эндрю Бартфельд.
131
00:10:54,970 --> 00:10:57,200
Тигр Пустыни.
132
00:10:57,880 --> 00:10:59,400
Парень, ты спас мне жизнь!
133
00:11:00,250 --> 00:11:01,330
Спасибо.
134
00:11:13,460 --> 00:11:17,090
Вода, еда и топливо уже приготовлены.
135
00:11:17,830 --> 00:11:20,390
Осталось только это...
136
00:11:28,010 --> 00:11:29,900
75-милиметровые АP снаряды.
137
00:11:30,040 --> 00:11:33,740
Моргенроете EQ-177,
устройства магнитного экранирования.
138
00:11:34,480 --> 00:11:37,710
Комплекты радара Марк 500, и...
139
00:11:37,850 --> 00:11:39,740
Вот это да, они подлинные.
140
00:11:41,490 --> 00:11:42,720
Я поражена.
141
00:11:42,860 --> 00:11:45,550
Серьезно... откуда они у вас?
142
00:11:46,060 --> 00:11:48,920
Здесь множество подземных путей...
143
00:11:49,060 --> 00:11:50,410
...о которых вы не знаете.
144
00:11:52,430 --> 00:11:55,230
Трудно сказать что-то ещё,
но, что я всё-таки получу взамен...
145
00:11:55,700 --> 00:11:59,020
Я знаю. Ну? Это то, что вы ищите?
146
00:11:59,710 --> 00:12:01,860
У нас нет проблем с контрабандой.
147
00:12:02,740 --> 00:12:05,230
Уверен, что достанешь всё,
что мы попросили?
148
00:12:06,010 --> 00:12:07,240
Ну конечно.
149
00:12:08,650 --> 00:12:09,970
Взгляни на это.
150
00:12:13,290 --> 00:12:15,380
Откуда такая сумма? Они шутят?
151
00:12:15,890 --> 00:12:18,180
Драгоценная вода стоит не дёшево.
152
00:12:19,260 --> 00:12:21,850
Она, в конце концов, то, что
поддерживает в нас жизнь.
153
00:12:22,490 --> 00:12:23,820
Кисака!
154
00:12:24,960 --> 00:12:26,920
Вы ведь принимаете Земные деньги?
155
00:12:28,400 --> 00:12:30,230
Да. Это было бы прекрасно.
156
00:12:30,370 --> 00:12:31,590
Тогда, немедленно доставьте всё это.
157
00:12:32,400 --> 00:12:34,100
Э-Это же невероятно.
158
00:12:34,710 --> 00:12:36,540
Для меня это уж слишком.
159
00:12:48,220 --> 00:12:49,310
Ну, пойдёмте со мной.
160
00:12:49,890 --> 00:12:51,780
Нет, нам вправду пора идти.
161
00:12:52,130 --> 00:12:56,010
Нет, нет.. Я прервал ваш отдых,
к тому же вы меня спасли...
162
00:12:56,630 --> 00:12:58,460
Да ещё её одежда вся в соусе.
163
00:12:59,100 --> 00:13:01,520
Я просто не могу отпустить девушку
в таком виде.
164
00:13:02,170 --> 00:13:04,000
Это моя политика.
165
00:13:14,120 --> 00:13:15,440
Сюда.
166
00:13:20,160 --> 00:13:21,680
Эта та девушка, Энди?
167
00:13:22,590 --> 00:13:25,010
Да. Постарайся отмыть её.
168
00:13:25,790 --> 00:13:29,020
Она вся в "чили", йогуртовом соусе
и чае.
169
00:13:30,100 --> 00:13:31,620
Ты ела кебаб?
170
00:13:39,440 --> 00:13:40,600
Что ж, пойдём со мной.
171
00:13:42,610 --> 00:13:44,030
К-Кагалли.
172
00:13:44,480 --> 00:13:46,470
Не переживай, она будет готова в мгновение ока.
173
00:13:47,320 --> 00:13:49,140
Пожалуйста, подожди здесь с Энди.
174
00:13:51,350 --> 00:13:53,180
Эй, проходи сюда.
175
00:14:02,550 --> 00:14:05,640
Я абсолютно уверенн в своём кофе.
176
00:14:12,120 --> 00:14:14,380
Давай. Присаживайся.
Чувствуй себя как дома.
177
00:14:26,940 --> 00:14:28,530
Подтверждение 01.
178
00:14:29,370 --> 00:14:31,070
Ты видел такое раньше?
179
00:14:31,210 --> 00:14:32,230
Нет.
180
00:14:32,850 --> 00:14:35,200
Не понимаю, почему его
называют камнем кита?
181
00:14:35,710 --> 00:14:37,210
Держи. А тебе он кита напоминает?
182
00:14:37,350 --> 00:14:39,180
Даже и не знаю...
183
00:14:40,520 --> 00:14:42,350
Как ни посмотришь, они похожи на крылья.
184
00:14:42,920 --> 00:14:44,750
Ведь у китов нет крыльев.
185
00:14:45,120 --> 00:14:46,450
Да, верно.
186
00:14:47,260 --> 00:14:49,490
Но это считают доказательством того...
187
00:14:50,000 --> 00:14:52,480
...что Землю посещали внеземные существа...
188
00:14:54,270 --> 00:14:58,290
Я лишь пытаюсь спросить, "Почему его
называют китом?"
189
00:15:00,210 --> 00:15:01,790
Какое бы название ему подошло лучше?
190
00:15:06,080 --> 00:15:08,200
И вправду ничего не приходит в голову.
191
00:15:09,110 --> 00:15:11,470
Кстати, как кофе?
192
00:15:13,620 --> 00:15:15,970
Похоже, ты ещё не можешь оценивать
вкус как взрослые.
193
00:15:30,640 --> 00:15:34,300
С одной стороны это приятно,
с другой нет.
194
00:15:35,640 --> 00:15:37,060
Неприятно?
195
00:15:37,440 --> 00:15:38,870
Разве ты так не думаешь?
196
00:15:39,010 --> 00:15:43,870
Все, из-за того, что они нашли эту вещь,
она дала надежду ... или возможность.
197
00:15:45,880 --> 00:15:48,980
Значит, человечество может прогрессировать ещё больше.
198
00:15:53,390 --> 00:15:55,480
Это и положило начало этой войне.
199
00:15:59,160 --> 00:16:00,530
Мне этого не нужно.
200
00:16:00,670 --> 00:16:02,550
Не вертись.
201
00:16:12,280 --> 00:16:13,610
Энди!
202
00:16:13,750 --> 00:16:14,590
Да, да...
203
00:16:19,080 --> 00:16:21,440
Эй. Проходи.
204
00:16:30,700 --> 00:16:32,920
Д-Девушка?
205
00:16:34,030 --> 00:16:35,090
Как ты смеешь?!
206
00:16:35,230 --> 00:16:38,120
Н-Нет! Я хотел сказать, "Ты была девушка?"...
207
00:16:38,840 --> 00:16:40,220
Это то же самое!
208
00:16:50,380 --> 00:16:51,640
Что?
209
00:16:51,750 --> 00:16:53,640
Кира и Кагалли ещё не вернулись?
210
00:16:57,360 --> 00:16:58,120
Да.
211
00:16:58,260 --> 00:17:00,160
Время прошло, а они не пришли.
212
00:17:00,300 --> 00:17:02,120
Саиб и остальные ещё не прибыли?
213
00:17:02,630 --> 00:17:04,430
Нет, еще.
214
00:17:04,570 --> 00:17:07,830
Радиосигнал очень слабый,
я не могу связаться с ними напрямую.
215
00:17:08,970 --> 00:17:11,700
Когда вы снова с ними свяжетесь,
пошлите нескольких из них сюда.
216
00:17:12,710 --> 00:17:14,870
Есть сообщения о нападении террористов
из Синего Космоса в городе.
217
00:17:15,480 --> 00:17:18,140
Я хотел бы провести тщательный поиск,
но со мной мало людей.
218
00:17:19,080 --> 00:17:21,310
Сержант Хал!
Свяжите меня с лейтенантом Баджировой.
219
00:17:21,680 --> 00:17:23,010
Да!
220
00:17:23,520 --> 00:17:24,640
Кира.
221
00:17:25,350 --> 00:17:27,240
Это платье очень тебе идёт.
222
00:17:27,660 --> 00:17:32,300
Похоже, тебе не впервой
носить такие наряды.
223
00:17:32,960 --> 00:17:34,290
Болтай, что хочешь.
224
00:17:36,130 --> 00:17:37,520
Идеальная женщина, если бы молчала.
225
00:17:39,240 --> 00:17:42,260
А ты и вправду Тигр Пустыни?
226
00:17:43,320 --> 00:17:45,640
Зачем ты заставил меня надеть такое платье?
227
00:17:46,230 --> 00:17:47,910
Это одно из твоих любимых хобби?
228
00:17:48,680 --> 00:17:51,160
Его выбрала тебя Айша.
229
00:17:51,750 --> 00:17:53,410
И что значит, одно из моих "любимых хобби"?
230
00:17:53,720 --> 00:17:56,280
Замаскироваться и развлекаться в городе...
231
00:17:56,690 --> 00:18:00,410
...или приказать жителям оставить город,
перед тем как его сжечь. Вот что я имею в виду.
232
00:18:01,700 --> 00:18:04,450
У тебя красивые глаза. Они - искренни.
233
00:18:05,470 --> 00:18:07,560
Очень красивые глаза.
234
00:18:08,140 --> 00:18:10,490
- Не шути со мной!
- Кагалли.
235
00:18:11,110 --> 00:18:13,940
Ты тоже из тех, кто лучше умрёт?
236
00:18:16,650 --> 00:18:19,590
А как ты? Что ты думаешь?
237
00:18:20,750 --> 00:18:23,350
Как ты считаешь, что нужно сделать,
чтобы закончить эту войну?
238
00:18:24,220 --> 00:18:26,450
Как пилот мобильного доспеха?
239
00:18:26,890 --> 00:18:28,400
Эй! Как ты узнал?
240
00:18:32,190 --> 00:18:34,570
Слишком большая искренность -
может оказаться проблемой.
241
00:18:37,100 --> 00:18:39,770
Разве война не похожа на
спортивное состязание....
242
00:18:40,100 --> 00:18:42,110
...без ограничения времени
и счёта.
243
00:18:42,970 --> 00:18:45,310
Тогда как решить, кто будет победителем?
244
00:18:46,010 --> 00:18:47,640
И где поставить точку?
245
00:18:49,340 --> 00:18:51,330
И... где?
246
00:18:52,330 --> 00:18:56,190
Уничтожение всех врагов... разве не так?
247
00:19:16,690 --> 00:19:18,650
Лучше тебе не делать глупостей.
248
00:19:19,160 --> 00:19:24,140
Даже если ты - берсерк, ты
не сможешь выбраться отсюда живым.
249
00:19:26,540 --> 00:19:27,740
Берсерк?
250
00:19:28,430 --> 00:19:33,160
Все здесь такие же как и ты.
Мы - координаторы.
251
00:19:37,040 --> 00:19:39,000
Т-Ты...
252
00:19:39,980 --> 00:19:41,940
Я дважды видел тебя в бою.
253
00:19:42,480 --> 00:19:44,410
Твое корректирование давления
на поверхность пустыни...
254
00:19:44,420 --> 00:19:46,070
...параметров тепловой конвекции...
255
00:19:46,900 --> 00:19:50,990
Похоже, ты обладаешь исключительными
способностями даже среди нас, координаторов.
256
00:19:58,080 --> 00:20:02,030
Я не настолько наивен, чтобы считать
такого пилота натуралом.
257
00:20:02,650 --> 00:20:04,010
Вдобавок...
258
00:20:05,150 --> 00:20:08,010
...твои незаурядные боевые навыки,
продемонстрированные раньше...
259
00:20:10,930 --> 00:20:15,080
Я не знаю, почему ты решил
сражаться против собственного народа...
260
00:20:15,960 --> 00:20:18,390
...но пока ты пилот того
мобильного доспеха...
261
00:20:18,900 --> 00:20:22,050
...ты и я - враги.
262
00:20:30,970 --> 00:20:34,450
Значит, один из нас должен исчезнуть.
263
00:20:44,480 --> 00:20:45,940
К-Какого дьявола...?
264
00:20:48,280 --> 00:20:52,710
Но сегодня ты спас мне жизнь и
тут не поле сражения.
265
00:21:02,560 --> 00:21:04,160
Теперь можешь идти.
266
00:21:04,170 --> 00:21:05,620
Приятно было поговорить с тобой...
267
00:21:06,400 --> 00:21:08,570
...хотя я не могу сказать,
была ли от этого на польза.
268
00:21:14,740 --> 00:21:16,260
Увидимся на поле битвы.
269
00:21:27,320 --> 00:21:31,110
Эй. Что происходит?
Ведь парень вроде ещё не вернулся?
270
00:21:31,790 --> 00:21:34,300
- Кто в нём?
- Что происходит?
271
00:21:36,300 --> 00:21:38,280
Чёрт! Почему?
272
00:21:39,570 --> 00:21:41,620
Эй! Остановись! Идиот! Кто же там?
273
00:21:42,060 --> 00:21:45,120
Недавно... Я заметил, как Сай
слонялся здесь...
274
00:21:47,340 --> 00:21:49,330
Но почему?
275
00:21:56,920 --> 00:21:58,670
Вот чёрт...
276
00:22:19,290 --> 00:22:20,640
Дурак!
277
00:23:23,470 --> 00:23:25,830
Прекрасное время, проведённое вместе....
278
00:23:26,270 --> 00:23:28,070
Тёплые и тихие воспоминания...
279
00:23:28,080 --> 00:23:29,770
Однако, течение времени...
280
00:23:29,780 --> 00:23:33,240
...заставляет задуматься о прошлом...
281
00:23:33,250 --> 00:23:36,470
...когда ты видишь по-новому.
282
00:23:37,120 --> 00:23:39,010
Разве счастье - двигаться вперёд?
283
00:23:39,020 --> 00:23:41,050
Разве храбрость - оглядываться назад?
284
00:23:41,060 --> 00:23:43,480
И слова, которые тоже... меняются...
285
00:23:44,330 --> 00:23:46,730
В следующей серии Гандам SEED...
286
00:23:46,730 --> 00:23:48,520
..."Спокойный день".
287
00:23:48,530 --> 00:23:52,390
Открой дорогу в будущее, Гандам!