1 00:00:05,670 --> 00:00:09,230 Больше никто не умрёт. Не позволю! 2 00:00:10,470 --> 00:00:11,200 Кира. 3 00:00:28,190 --> 00:00:29,280 Получи! 4 00:00:51,880 --> 00:00:53,850 Внимание, пилот этого мобильного доспеха. Слушай меня! 5 00:00:54,750 --> 00:00:57,280 Если не хочешь умереть, делай, что я скажу! 6 00:01:00,390 --> 00:01:01,860 Хорошо! 7 00:02:37,190 --> 00:02:41,860 ФАЗА-17 Возвращение Кагалли 8 00:03:09,840 --> 00:03:11,810 Сопротивление? 9 00:03:12,210 --> 00:03:13,430 Похоже, что так. 10 00:03:14,730 --> 00:03:17,100 Думаете, они на нашей стороне? 11 00:03:18,270 --> 00:03:22,640 Ну, они в нас не целятся. Давайте, хотя бы, пойдём и поговорим с ними. 12 00:03:23,610 --> 00:03:25,240 Похоже, они хотят того же самого. 13 00:03:25,780 --> 00:03:27,840 Если нам повезёт, мы сможем получить помощь. 14 00:03:30,820 --> 00:03:32,110 Рассчитываю на вас. 15 00:03:47,030 --> 00:03:48,360 Ну и ну... 16 00:03:48,570 --> 00:03:51,000 Эти бойцы столь же зловещи, как и враги. 17 00:03:52,210 --> 00:03:55,330 Я плохо справляюсь с такими ситуациями. 18 00:04:12,760 --> 00:04:17,250 Думаю, будет правильно поблагодарить вас за наше спасение. 19 00:04:18,000 --> 00:04:21,060 8-й флот Войска Земного Альянса, Мария Рамиас. 20 00:04:22,040 --> 00:04:25,990 А разве 8-ой Флот не был полностью уничтожен? 21 00:04:28,880 --> 00:04:30,900 Мы из "Рассвета Пустыни"! 22 00:04:31,780 --> 00:04:33,750 Я - Сахиб Асман. 23 00:04:34,150 --> 00:04:36,120 Не нужно благодарить нас. 24 00:04:36,320 --> 00:04:38,020 Уверен, вы уже знаете. 25 00:04:38,020 --> 00:04:40,820 Мы сражались не ради того, чтобы спасти вас. 26 00:04:43,390 --> 00:04:46,330 Мы просто напали на наших врагов. 27 00:04:46,430 --> 00:04:49,360 Так вы всё время сражаетесь с Тигром Пустыни? 28 00:04:49,960 --> 00:04:52,190 Кажется, я уже где-то раньше видел твоё лицо. 29 00:04:53,510 --> 00:04:57,770 Я - Му Ла Фрага, и вроде у меня знакомых тут нет. 30 00:04:58,650 --> 00:05:01,940 Вот бы не подумал, что встречу здесь Ястреба Эндимиона. 31 00:05:04,280 --> 00:05:08,520 Похоже, вы прекрасно информированы. А про нас? 32 00:05:09,560 --> 00:05:13,320 Экипаж нового штурмового корабля войск Земли Архангела, так? 33 00:05:13,790 --> 00:05:16,390 Вы прилетели на Землю, спасаясь от преследования флота ле Крезе. 34 00:05:18,230 --> 00:05:19,800 Ну а это... 35 00:05:19,820 --> 00:05:21,310 X-105-Страйк. 36 00:05:21,690 --> 00:05:26,130 Прототип нового мобильного оружия Земли. 37 00:05:28,760 --> 00:05:29,660 Ну что же... 38 00:05:30,500 --> 00:05:33,630 Я рад, что мы выяснили, что каждый из нас представляет... 39 00:05:34,170 --> 00:05:38,800 Но мы весьма удивились, увидев, как этот источник бедствия приземляется здесь. 40 00:05:39,610 --> 00:05:42,010 Я могу только предположить, что вы приземлились здесь случайно... 41 00:05:42,440 --> 00:05:45,230 ...но мне всё же любопытно... 42 00:05:45,780 --> 00:05:47,750 ...что вы собираетесь теперь делать. 43 00:05:50,170 --> 00:05:52,160 Мы можем рассчитывать на ваше содействие? 44 00:05:54,870 --> 00:05:57,600 Если хотите поговорить, вначале опустите ваше оружие. 45 00:05:59,920 --> 00:06:01,220 И дайте нам увидеть этого пилота. 46 00:06:04,790 --> 00:06:07,060 Хорошо. Энсин Ямато! 47 00:06:08,000 --> 00:06:09,970 Спуститесь сюда! 48 00:06:25,650 --> 00:06:30,420 -И это пилот?! -Он же всего лишь ребёнок. 49 00:06:38,080 --> 00:06:39,570 Ты? 50 00:06:50,430 --> 00:06:51,720 Почему? 51 00:06:51,720 --> 00:06:53,750 Какого чёрта ты в этой штуке?! 52 00:07:03,340 --> 00:07:06,200 Ты... это ты была тогда в Моргенрете! 53 00:07:07,170 --> 00:07:08,610 Отпусти! Дурак! 54 00:07:16,180 --> 00:07:17,110 Кагалли! 55 00:07:18,690 --> 00:07:20,150 Что это было? 56 00:07:36,920 --> 00:07:41,360 Я испытал облегчение когда услышал, что вы оба живы и здоровы и добрались до Гибралтара. 57 00:07:42,230 --> 00:07:44,530 Вы пережили настоящее сражение. 58 00:07:45,570 --> 00:07:47,530 Правда, я чуть себя не угробил... 59 00:07:48,230 --> 00:07:49,570 К несчастью... 60 00:07:49,570 --> 00:07:52,630 ...нам не удалось уничтожить длинноногий корабль и Страйк. 61 00:07:53,110 --> 00:07:54,940 Пусть и случайно... 62 00:07:54,940 --> 00:07:56,910 ...но нам всё же повезло, что вы оба приземлились Землю. 63 00:07:57,340 --> 00:07:59,350 Думаю, отныне... 64 00:07:59,350 --> 00:08:02,050 ... длинноногий станет целью оккупационных войск Земли. 65 00:08:02,050 --> 00:08:05,110 Я хочу, чтобы вы пока оставались на Гибралтарской Базе... 66 00:08:05,490 --> 00:08:07,450 ...и помогли им преследовать длинноного. 67 00:08:09,060 --> 00:08:12,680 Само собой разумеется, если вам выпадет шанс, действуйте и уничтожьте его. 68 00:08:14,960 --> 00:08:17,050 Он говорит нам не возвращаться к космос? 69 00:08:18,130 --> 00:08:20,100 Хочет, чтобы мы ползали повсюду вместе с... 70 00:08:20,730 --> 00:08:24,030 ...оккупационными войсками в поисках длинного, а? 71 00:08:28,510 --> 00:08:30,000 Эй, Исаак! 72 00:08:31,580 --> 00:08:34,240 "Если вам выпадет шанс"? 73 00:08:36,380 --> 00:08:41,120 Уничтожу! В следующий раз, наверняка! Именно я это сделаю! 74 00:08:54,700 --> 00:08:56,000 Сахиб! 75 00:08:57,240 --> 00:08:58,840 Это ещё здесь зачем? 76 00:08:58,840 --> 00:09:00,810 Они гости. Обращайтесь с ними хорошо. 77 00:09:15,760 --> 00:09:18,100 Ладно, тащи обмотку-крепления. 78 00:09:17,600 --> 00:09:18,160 Понял. 79 00:09:29,440 --> 00:09:30,460 Фу! 80 00:09:31,240 --> 00:09:32,970 Как можно здесь жить? 81 00:09:33,540 --> 00:09:37,000 Это наша прифронтовая база. Наши дома - в городах. 82 00:09:40,750 --> 00:09:42,340 То есть, если их ещё не спалили дотла. 83 00:09:42,880 --> 00:09:43,780 Городах? 84 00:09:44,780 --> 00:09:46,720 Тассил, Моула... 85 00:09:46,720 --> 00:09:48,690 ...у нас даже есть парни из Ванадии. 86 00:09:49,620 --> 00:09:52,490 Наша группа состоит из добровольцев этих городов. 87 00:09:54,230 --> 00:09:55,220 Кофе? 88 00:09:55,730 --> 00:09:57,030 Спасибо. 89 00:09:57,030 --> 00:09:59,000 Выбирайте любую кружку. 90 00:10:03,240 --> 00:10:05,200 Спасибо, что помогли спрятать наш корабль. 91 00:10:10,880 --> 00:10:13,110 Я тоже хочу услышать, что они скажут, Сахиб. 92 00:10:13,950 --> 00:10:15,850 Но здесь не самое лучшее место. 93 00:10:15,850 --> 00:10:18,650 Не думаю, что у нас возникнет много проблем, если мы отведём их в наш лагерь. 94 00:10:20,620 --> 00:10:22,350 Кто она? 95 00:10:26,500 --> 00:10:28,430 Наша богиня победы. 96 00:10:28,940 --> 00:10:31,630 А как её зовут? 97 00:10:35,880 --> 00:10:38,540 Ваша же богиня победы, стыдно не знать. 98 00:10:41,210 --> 00:10:43,180 Кагалли Юла. 99 00:10:44,680 --> 00:10:47,850 Вы, значит, хотите добраться до Аляски... 100 00:10:54,730 --> 00:10:57,420 -Хорошая работа. -Ну да... 101 00:11:06,170 --> 00:11:10,400 Прости. Я не хотела тебя ударить тогда. 102 00:11:11,910 --> 00:11:13,510 Думаю, я ударила... 103 00:11:13,510 --> 00:11:16,110 ...но это вышло случайно. Прости. 104 00:11:18,590 --> 00:11:20,050 Что тут смешного? 105 00:11:20,050 --> 00:11:22,490 Ничего...Ну видишь ли... 106 00:11:24,660 --> 00:11:26,630 Я всё время переживала. 107 00:11:27,330 --> 00:11:29,690 После того... Мне хотелось знать, что с тобой случилось... 108 00:11:34,270 --> 00:11:35,730 Входи. 109 00:11:37,540 --> 00:11:39,510 Я... 110 00:11:40,310 --> 00:11:45,180 Входи же! Я пойду на другую сторону. Всё будет хорошо, быстрее! 111 00:11:46,280 --> 00:11:47,770 Постой! Ты... 112 00:11:49,350 --> 00:11:52,340 И затем ты появляешься, пилотируя эту штуковину! 113 00:11:58,460 --> 00:12:00,690 И, вдобавок ко всему, ты теперь в войсках Земли? 114 00:12:05,330 --> 00:12:06,960 Много чего случилось. 115 00:12:08,740 --> 00:12:10,000 Много чего... 116 00:12:12,410 --> 00:12:14,810 Но почему ты здесь? 117 00:12:16,510 --> 00:12:17,870 Я думал, ты с ОРБ? 118 00:12:37,080 --> 00:12:41,180 Пусть это и территория ZAFT, но взгляните сюда. 119 00:12:41,620 --> 00:12:44,350 Их войска не в состоянии контролировать всю пустыню. 120 00:12:45,430 --> 00:12:49,380 Но с тех пор как, три дня назад был захвачен космопорт Виктория... 121 00:12:50,100 --> 00:12:51,830 ...они значительно усилили натиск. 122 00:12:52,530 --> 00:12:54,770 - Виктория?! - Три дня назад?! 123 00:12:54,770 --> 00:12:55,760 Ну и дела... 124 00:13:02,710 --> 00:13:06,340 Африканское Содружество по традиции поддерживает больше ПЛАНТ. 125 00:13:07,150 --> 00:13:10,270 Южно-Африканский Союз, приложил все усилия, но... 126 00:13:10,850 --> 00:13:13,720 ...в конечном счёте был брошен войсками Земли. 127 00:13:14,820 --> 00:13:16,950 Боевая обстановка...изменяется изо дня в день. 128 00:13:18,420 --> 00:13:21,340 И, всё же, вы ребята так стараетесь. 129 00:13:28,900 --> 00:13:32,330 Для нас, что Армия Земли, что ZAFT - всё одно и тоже. 130 00:13:33,070 --> 00:13:36,830 Они приходят сюда только, чтобы править и забрать то, что принадлежит нам.????????????????????????? 131 00:13:40,170 --> 00:13:42,900 Как этот корабль справляется в атмосфере? 132 00:13:43,510 --> 00:13:45,310 Он не может подняться на такую большую высоту. 133 00:13:45,310 --> 00:13:47,440 Если вы не можете подняться выше горных хребтов... 134 00:13:47,880 --> 00:13:50,310 ... вам придётся пройти через Гибралтар. 135 00:13:51,180 --> 00:13:53,810 С нашей боевой силой? Вы наверно шутите. 136 00:13:56,620 --> 00:13:58,620 Или попытаться миновать Красное море... 137 00:13:58,620 --> 00:14:01,350 ...пересечь Индийский и выйти в Тихий океан. 138 00:14:01,690 --> 00:14:03,660 Тихий океан. 139 00:14:04,200 --> 00:14:07,890 Мы не сможем преодолеть такое расстояние с нашим количеством припасов. 140 00:14:08,530 --> 00:14:12,100 Океанский Союз полностью находится под влиянием ZAFT. 141 00:14:12,740 --> 00:14:14,710 Экваториальный Союз всё ещё нейтральный? 142 00:14:15,110 --> 00:14:17,040 Эй, зачем заглядывать так далеко? 143 00:14:17,040 --> 00:14:19,010 Вы думаете, что вы уже там? 144 00:14:21,080 --> 00:14:22,050 Вот здесь! 145 00:14:22,510 --> 00:14:25,100 Лессепс - здесь, в Ванадии. 146 00:14:25,380 --> 00:14:28,350 А, так "попытаться миновать"... - вы об этом? 147 00:14:37,290 --> 00:14:38,760 Это Д'Акоста! 148 00:14:39,830 --> 00:14:41,380 Я вхожу, сэр! 149 00:14:47,030 --> 00:14:49,020 Капитан...вы будете проветривать здесь? 150 00:14:49,700 --> 00:14:51,730 Ты только это пришёл мне сказать? 151 00:14:52,070 --> 00:14:54,700 Н-Нет, сэр! Это не то, что я хотел... 152 00:14:56,340 --> 00:14:57,970 Приготовления к операции закончены! 153 00:14:59,780 --> 00:15:03,370 Ладно. Я предпочел бы не делать ничего столь радикального... 154 00:15:04,250 --> 00:15:05,880 Но ничего не поделаешь. 155 00:15:10,760 --> 00:15:12,020 Мм.. хорошо, а? 156 00:15:12,140 --> 00:15:16,810 На сей раз я добавил в него немного Гаванского Кона. Это тоже приятно. 157 00:15:28,830 --> 00:15:30,800 Кто бы мог подумать, что мы очутимся на базе Сопротивления. 158 00:15:31,800 --> 00:15:35,200 С каждым днём становится всё хуже и хуже. 159 00:15:36,600 --> 00:15:38,570 Шлёпнуться прямо в пустыню? 160 00:15:39,610 --> 00:15:43,040 Если бы я знал, что всё так случится, я бы не сказал тогда, что останусь на корабле. 161 00:15:43,640 --> 00:15:47,270 Но если бы ты сел на шаттл... Ты был бы уже мёртв. 162 00:15:49,020 --> 00:15:52,850 Интересно, что с нами теперь будет? 163 00:16:02,730 --> 00:16:04,030 Где Кира? 164 00:16:09,470 --> 00:16:13,270 Сейчас мы начнём нашу атаку на базу Сопротивления. 165 00:16:13,840 --> 00:16:15,810 Они явно вчера вечером переборщили. 166 00:16:16,080 --> 00:16:18,310 Мы должны как следует наказать непослушных детей. 167 00:16:19,980 --> 00:16:21,470 Наша цель - Тассил! 168 00:16:21,880 --> 00:16:23,080 Все пилоты, по машинам! 169 00:16:43,830 --> 00:16:46,230 Ну и что на сей раз ты делаешь? 170 00:16:46,770 --> 00:16:48,530 Вчера в сражении я немного поигрался с посадочным давлением... 171 00:16:48,530 --> 00:16:51,300 ...так что теперь делаю соответствующие настройки. 172 00:16:51,700 --> 00:16:53,730 В этом есть смысл. 173 00:16:54,140 --> 00:16:56,670 Знаешь, ты и вправду полезный пилот. 174 00:16:57,380 --> 00:17:00,780 Ты вдруг уделяешь этому столько внимания, энсин Ямато! 175 00:17:07,520 --> 00:17:09,490 У меня нет другого выбора. 176 00:17:10,660 --> 00:17:13,920 Если я не постараюсь и не стану сильнее, этот корабль... 177 00:17:18,400 --> 00:17:21,700 Кагалли? Поешь немного. 178 00:17:22,570 --> 00:17:24,540 А, да... 179 00:17:27,170 --> 00:17:29,610 Вы не видели пилота мобильного доспеха? 180 00:17:30,140 --> 00:17:32,110 Нет. Тебе нужно его увидеть? 181 00:17:32,580 --> 00:17:34,550 Вовсе нет, но... 182 00:17:35,180 --> 00:17:37,150 Я опять забыла спросить его имя. 183 00:17:38,580 --> 00:17:40,350 А разве ты его не знала? 184 00:17:40,650 --> 00:17:44,450 Э, ну.. да, верно. 185 00:17:44,960 --> 00:17:47,160 Точно, я знала его раньше. 186 00:17:47,160 --> 00:17:48,130 Кагалли! 187 00:17:52,270 --> 00:17:54,230 А, прости, Ахмед. 188 00:18:01,510 --> 00:18:03,870 Пожалуйста, будьте осторожны, или они узнают. 189 00:18:04,440 --> 00:18:05,410 Прости. 190 00:18:05,410 --> 00:18:07,970 Вы слишком всем увлекаетесь. 191 00:18:08,380 --> 00:18:09,850 Замолчи! 192 00:18:19,990 --> 00:18:22,060 Самое время спать. 193 00:18:22,060 --> 00:18:25,000 Я сделаю так, что они заснут навсегда... 194 00:18:25,600 --> 00:18:28,190 ...разве не это мне следует сказать? 195 00:18:30,270 --> 00:18:32,830 Дай предупреждение, что мы начнём атаку через 15 минут. 196 00:18:33,770 --> 00:18:35,940 Давай уже, скажи им. 197 00:18:35,940 --> 00:18:36,910 Есть, сэр! 198 00:18:52,090 --> 00:18:53,890 Подожди минуту, Флей! 199 00:18:54,290 --> 00:18:56,260 Это ничего не объясняет! 200 00:18:56,520 --> 00:18:58,070 Заткнись! 201 00:18:58,280 --> 00:19:00,250 Просто держись от меня подальше! 202 00:19:03,720 --> 00:19:05,690 Эй! Да что с тобой? 203 00:19:08,930 --> 00:19:10,290 Подожди минуту! 204 00:19:14,200 --> 00:19:15,170 Кира! 205 00:19:22,730 --> 00:19:23,720 Чего? 206 00:19:24,900 --> 00:19:26,870 Мне нужно поговорить с Флей. 207 00:19:27,400 --> 00:19:29,100 Тебя это не касается, Кира. 208 00:19:30,600 --> 00:19:33,570 Его всё касается! Я... 209 00:19:35,920 --> 00:19:37,820 Прошлой ночью я была в комнате Киры! 210 00:20:23,310 --> 00:20:23,900 Кира? 211 00:20:25,540 --> 00:20:28,570 Объясни мне, Флей. Ты... 212 00:20:29,950 --> 00:20:31,950 Чего ради я должна что-то объяснять? 213 00:20:31,950 --> 00:20:33,920 Это не твоё дело, Сай! 214 00:20:36,020 --> 00:20:37,990 Хватит, Сай. 215 00:20:38,620 --> 00:20:39,590 Кира? 216 00:20:40,060 --> 00:20:44,120 Все видят, что ты преследуешь Флей, хотя и не интересен ей. 217 00:20:45,360 --> 00:20:46,970 Что... 218 00:20:46,970 --> 00:20:52,130 Из-за вчерашнего сражения... Я устал. Может уже хватит? 219 00:20:59,110 --> 00:21:00,080 Кира! 220 00:21:03,780 --> 00:21:05,580 Довольно. 221 00:21:05,580 --> 00:21:08,990 Если я стану серьёзным, у тебя против меня не будет ни шанса. 222 00:21:15,230 --> 00:21:16,190 Кира. 223 00:21:20,870 --> 00:21:23,840 Флей... добрая. 224 00:21:25,100 --> 00:21:26,800 Она всё время оставалась со мной... 225 00:21:28,310 --> 00:21:30,280 ...Обнимала меня... 226 00:21:30,680 --> 00:21:32,440 Сказала, что защитит меня. 227 00:21:32,910 --> 00:21:35,140 Никто даже не представляет... 228 00:21:35,550 --> 00:21:37,520 ...что творится у меня в голове во время сражения! 229 00:21:45,520 --> 00:21:46,550 Кира... 230 00:21:54,830 --> 00:21:55,660 Что это?! 231 00:21:56,570 --> 00:21:57,700 Небо горит! 232 00:21:59,580 --> 00:22:00,770 Это в Тассиле! 233 00:23:22,700 --> 00:23:24,860 Ища выход из пустыни... 234 00:23:24,860 --> 00:23:27,330 Архангел попадает на базу Сопротивления. 235 00:23:27,800 --> 00:23:31,670 Но, на их пути встаёт Бартфельд, Тигр Пустыни 236 00:23:32,970 --> 00:23:36,430 Являются ли горящие небеса сигналом к новым сражениям? 237 00:23:37,380 --> 00:23:39,940 Безрассудные души неистово нападают на врага... 238 00:23:40,550 --> 00:23:43,280 ... и орудийный огонь порождает новые пожары. 239 00:23:43,280 --> 00:23:46,050 В следующей серии Гандам SEED... 240 00:23:46,050 --> 00:23:47,690 ..."Расплата" 241 00:23:47,690 --> 00:23:51,740 Разруби их своим смертельным ударом,Гандам!