1 00:00:35,460 --> 00:00:38,230 Ну наконец-то ты решил появиться, Страйк. 2 00:00:41,200 --> 00:00:42,760 Это тебе за мою рану! 3 00:00:44,410 --> 00:00:46,130 Дуэль? Его вооружение! 4 00:00:47,310 --> 00:00:48,900 Получай! 5 00:00:53,950 --> 00:00:56,310 Процедура спуска, фаза вторая. 6 00:01:04,560 --> 00:01:06,890 Чёрт! И вправду становится опасно. 7 00:01:09,930 --> 00:01:11,800 Вот же надоедливый народ! 8 00:01:17,000 --> 00:01:19,470 Четыре минуты до входа в атмосферу! 9 00:01:23,410 --> 00:01:24,670 Довольно! 10 00:01:39,530 --> 00:01:41,120 Адмирал Халбертон! 11 00:01:55,540 --> 00:01:56,910 Парень?! 12 00:01:57,540 --> 00:02:00,170 Фаза третья! Выпустить абляционный гель! 13 00:02:00,950 --> 00:02:02,440 Входим в атмосферу! 14 00:02:19,930 --> 00:02:22,800 -Будь ты проклят! -Тебе не победить меня! 15 00:04:20,930 --> 00:04:26,120 Фаза - 15: Одиночества 16 00:04:27,930 --> 00:04:29,420 Кира! 17 00:04:30,400 --> 00:04:32,390 Ты в порядке, Кира? 18 00:04:33,270 --> 00:04:35,860 Он весь в поту. Что нам делать? 19 00:04:36,300 --> 00:04:40,870 Жар всё не спадает. Где же доктор? 20 00:04:45,710 --> 00:04:46,680 Кира! 21 00:04:46,680 --> 00:04:47,750 Кира! 22 00:04:47,750 --> 00:04:49,240 Кира! 23 00:05:11,710 --> 00:05:14,640 Вот Аляска. А вот где мы. 24 00:05:15,410 --> 00:05:17,210 Худшего места и не придумаешь. 25 00:05:17,640 --> 00:05:19,580 Шлёпнулись прямиком на подконтрольную ZAFT территорию. 26 00:05:20,380 --> 00:05:22,120 У нас не было выбора. 27 00:05:22,120 --> 00:05:25,520 Мы не могли себе позволить разделиться со Страйком... 28 00:05:36,430 --> 00:05:37,560 Кира! 29 00:05:37,560 --> 00:05:39,050 Кира! 30 00:05:39,830 --> 00:05:41,230 Он хочет спускаться самостоятельно? 31 00:05:41,300 --> 00:05:43,670 Страйк входит в атмосферу под другим углом! 32 00:05:44,070 --> 00:05:46,040 Если так будет продолжаться, он приземлится далеко от нас! 33 00:05:46,040 --> 00:05:47,210 Что? 34 00:05:47,210 --> 00:05:48,940 Кира! Кира! 35 00:05:49,310 --> 00:05:51,680 Ты можешь вернуться назад?! Возвращайся на корабль! 36 00:05:51,950 --> 00:05:52,850 Невозможно! 37 00:05:52,850 --> 00:05:54,870 На этой стадии у Страйка не хватит мощности! 38 00:05:55,080 --> 00:05:56,520 Подведите корабль к нему! 39 00:05:56,520 --> 00:05:58,450 Мощности Архангела должно хватить! 40 00:05:59,720 --> 00:06:02,190 Но если мы это сделаем,корабль собъется с курса! 41 00:06:02,290 --> 00:06:05,220 Это уже будет не важно, если мы потеряем из виду Страйк! Быстрее! 42 00:06:26,910 --> 00:06:29,180 Страйк, стыковка! Отлично! 43 00:06:29,720 --> 00:06:31,290 Кира! Кира! 44 00:06:31,290 --> 00:06:32,680 Кира! Кира! 45 00:06:36,490 --> 00:06:41,430 Так или иначе, задачи нашего корабля и место назначения остаются прежними. 46 00:06:42,430 --> 00:06:44,830 - Всё ли в порядке? - Да. 47 00:06:44,830 --> 00:06:46,770 С Мисс Капитаном?! 48 00:06:49,240 --> 00:06:50,860 Энсин Баджирова! 49 00:06:51,100 --> 00:06:53,100 Если этот корабль погибнет... 50 00:06:53,410 --> 00:06:56,310 ...жертва 8-го флота окажется напрасной! 51 00:07:03,350 --> 00:07:04,480 Всё нормально. 52 00:07:05,390 --> 00:07:07,380 Вот и хорошо. 53 00:07:08,460 --> 00:07:09,720 Ну что ж... 54 00:07:09,720 --> 00:07:12,120 Пойду-ка узнаю как там дела у нашего парня и немного вздремну. 55 00:07:12,930 --> 00:07:14,460 Вам тоже лучше поспать. 56 00:07:14,460 --> 00:07:16,760 Капитану не к лицу быть таким измученным и истощённым. 57 00:07:17,060 --> 00:07:18,830 Это не пойдёт вам на пользу. 58 00:07:25,610 --> 00:07:30,130 Итак, как я и говорил,эта лихорадка не заразна, и его внутренние органы не повреждены. 59 00:07:30,610 --> 00:07:32,710 Сейчас больше ничего нельзя сделать кроме как... 60 00:07:32,710 --> 00:07:35,110 ...давать ему побольше жидкости и постараться сбить температуру. 61 00:07:35,650 --> 00:07:36,650 Однако... 62 00:07:36,650 --> 00:07:40,090 Мне впервые приходится ставить диагноз координатору... 63 00:07:40,820 --> 00:07:43,620 И поэтому я не могу с 100% уверенностью сказать, что мой диагноз точён. 64 00:07:44,360 --> 00:07:48,120 Но я прекрасно знаю, что их физические возможности намного превосходят наши... 65 00:07:48,800 --> 00:07:50,730 ...поэтому я бы особо не волновался. 66 00:07:50,900 --> 00:07:52,130 И всё же... 67 00:07:52,130 --> 00:07:53,930 Быть может, внешне он и походит на нас... 68 00:07:54,400 --> 00:07:56,600 ...но внутри он совсем другой. 69 00:07:57,570 --> 00:08:00,130 Тело обладает большей силой... 70 00:08:00,810 --> 00:08:03,330 ...мозг гораздо легче усваивает знания, ну и тому подобное. 71 00:08:05,150 --> 00:08:08,210 Он не подвержен каким-либо смертельным болезням, и имеет сильную иммунную систему. 72 00:08:08,980 --> 00:08:10,380 Конечно, если в него выстрелить, он умрёт... 73 00:08:10,720 --> 00:08:12,620 ...и иногда приступ лихорадки может приковать его к постели... 74 00:08:12,620 --> 00:08:15,140 ...но риск того, что с ним это случится, намного меньше, чем с любым из нас. 75 00:08:15,960 --> 00:08:20,120 Вы слышали, какая высокая температура была в кабине, в которой он находился? 76 00:08:20,530 --> 00:08:21,530 Нет. 77 00:08:21,530 --> 00:08:23,720 Могу сказать только одно, никто из нас в ней бы не выжил. 78 00:08:24,100 --> 00:08:26,660 Так что такая лихорадка для него не опасна. 79 00:08:28,140 --> 00:08:29,600 Это Ла Фрага. Я вхожу. 80 00:08:32,010 --> 00:08:33,740 Что-то случилось? 81 00:08:33,740 --> 00:08:35,580 Да нет, ничего не случилось. 82 00:08:35,580 --> 00:08:37,570 Я просто объяснял этим ребятам... 83 00:08:38,150 --> 00:08:40,410 Внутри он совсем другой... 84 00:09:11,710 --> 00:09:13,150 Расти! 85 00:09:26,230 --> 00:09:27,450 Асуран? 86 00:09:28,930 --> 00:09:29,920 Кира?! 87 00:09:41,810 --> 00:09:43,440 Мигель! 88 00:09:46,250 --> 00:09:47,980 Кира. Кира Ямато! 89 00:09:49,050 --> 00:09:51,280 Значит это всё-таки ты, Кира. 90 00:09:51,650 --> 00:09:53,980 Асуран? Асуран Зара! 91 00:09:59,790 --> 00:10:02,420 Почему? Почему ты здесь? 92 00:10:02,760 --> 00:10:05,660 Я хотел бы спросить тоже самое! Что ты делаешь в этой штуковине? 93 00:10:13,210 --> 00:10:13,930 Кира! 94 00:10:13,940 --> 00:10:14,670 Асуран? 95 00:10:15,180 --> 00:10:17,010 Прекрати! Убери меч! Кира! 96 00:10:17,840 --> 00:10:20,310 Мы ведь не враги с тобой! Разве я не прав!? 97 00:10:21,310 --> 00:10:23,410 Зачем нам сражаться друг с другом? 98 00:10:23,720 --> 00:10:24,650 Асуран. 99 00:10:24,650 --> 00:10:28,950 Ты такой же координатор, как мы! Почему ты должен сражаться против нас?! 100 00:10:33,660 --> 00:10:35,150 Архангел... 101 00:10:38,000 --> 00:10:40,090 -Остановись, Кира! - Асуран! 102 00:10:40,300 --> 00:10:42,290 Какое тебе дело до натуралов? 103 00:10:42,570 --> 00:10:44,560 Почему ты сражаешься на их стороне? 104 00:10:47,910 --> 00:10:49,470 Я не служу в войсках Земли! 105 00:10:50,340 --> 00:10:51,940 Но на этом корабле есть люди, которых я знаю! 106 00:10:52,780 --> 00:10:54,250 Там мои друзья! 107 00:10:55,950 --> 00:10:58,010 А вот почему ты с ZAFT? 108 00:10:58,590 --> 00:11:00,310 Почему ты участвуешь в войне? 109 00:11:03,390 --> 00:11:06,480 Раньше ты говорил, что ненавидишь войну! 110 00:11:06,960 --> 00:11:09,130 И зачем вы напали на Гелиополис? 111 00:11:09,130 --> 00:11:10,760 Потому что невежественные натуральные... 112 00:11:10,760 --> 00:11:12,320 ...создают вещи вроде этой! 113 00:11:21,540 --> 00:11:23,740 Асуран! Что ты задумал? 114 00:11:24,010 --> 00:11:25,640 Я забираю тебя на Гамов. 115 00:11:26,110 --> 00:11:29,410 Ты шутишь! Я не пойду на корабль ZAFT! 116 00:11:29,620 --> 00:11:32,850 Ты же координатор! Ты один из нас! 117 00:11:33,190 --> 00:11:35,280 Нет! Я не присоединюсь к ZAFT! 118 00:11:35,460 --> 00:11:36,850 Хватит, Кира! 119 00:11:37,860 --> 00:11:39,850 Просто позволь мне забрать тебя. 120 00:11:40,060 --> 00:11:44,120 Иначе, мне придётся стрелять в тебя! 121 00:11:45,830 --> 00:11:47,200 Асуран! 122 00:11:53,170 --> 00:11:55,400 Кира! Идём с нами! 123 00:11:57,180 --> 00:11:59,840 Зачем тебе оставаться с войсками Земли? 124 00:12:02,620 --> 00:12:05,520 Поверь, я не хочу с тобой сражаться. 125 00:12:08,420 --> 00:12:11,250 Но борту этого корабля есть люди, которых я хочу защитить. 126 00:12:12,330 --> 00:12:13,790 Мои друзья на борту этого корабля! 127 00:12:24,570 --> 00:12:26,040 Тогда у меня нет выбора. 128 00:12:26,670 --> 00:12:29,770 В следующий раз, пощады не будет! 129 00:12:31,650 --> 00:12:33,140 Я обещаю тебе то же самое! 130 00:12:37,020 --> 00:12:39,010 Вот ты где! 131 00:12:39,720 --> 00:12:41,980 Мне сказали, что Исаак с командой благополучно сели на Землю. 132 00:12:42,620 --> 00:12:44,150 Мы только что получили сообщение. 133 00:12:44,620 --> 00:12:45,610 Ясно. 134 00:12:46,460 --> 00:12:48,450 Но дата их возращения пока не определена. 135 00:12:48,630 --> 00:12:51,930 Как я понимаю, они некоторое время побудут на Гибралтарской базе. 136 00:12:55,100 --> 00:12:57,900 Как там рана Исаака? 137 00:12:58,470 --> 00:13:00,460 А...это... 138 00:13:00,610 --> 00:13:02,340 Да вроде нет оснований для беспокойства. 139 00:13:02,510 --> 00:13:05,140 В последний раз он сражался не хуже чем раньше. 140 00:13:07,580 --> 00:13:08,840 Ну да, ты прав. 141 00:13:11,080 --> 00:13:13,420 Но всё-таки что-то меня тревожит. 142 00:13:14,090 --> 00:13:15,180 Например? 143 00:13:15,690 --> 00:13:17,620 В конце концов, мы ведь провалили наше задание... 144 00:13:18,060 --> 00:13:21,960 Мы не смогли захватить или уничтожить Страйк и эту новую модель корабля. 145 00:13:24,530 --> 00:13:27,970 Ведь коммандеру приказали вернуться по этой причине? 146 00:13:29,400 --> 00:13:31,890 Коммандер Ле Крузе не смог покончить с этим кораблём. 147 00:13:32,710 --> 00:13:35,000 Комитет наверняка посмотрит на это с такой точки зрения. 148 00:13:40,350 --> 00:13:41,340 Асуран? 149 00:13:42,520 --> 00:13:44,010 Ах, да. 150 00:13:44,180 --> 00:13:46,180 В любом случае нет причин для беспокойства. 151 00:13:46,490 --> 00:13:47,520 Кроме того... 152 00:13:47,520 --> 00:13:49,950 Похоже, это возращение связано с каким-то новым планом. 153 00:13:50,320 --> 00:13:52,130 Разве? 154 00:13:52,130 --> 00:13:56,030 Хотя возможно ты прав. Пойду проверю Блиц. 155 00:14:11,680 --> 00:14:13,380 Страйк! 156 00:14:13,380 --> 00:14:16,250 Если не собьёшь его, следующим могут сбить тебя. 157 00:14:19,080 --> 00:14:24,650 Русский перевод Sasha_b Редактирование Brom Особая благодарность Hiroki за помощь в переводе 158 00:14:42,310 --> 00:14:43,680 Ты проснулся. 159 00:14:43,680 --> 00:14:44,610 Флей. 160 00:14:46,450 --> 00:14:48,440 Тебе нельзя так резко вставать. 161 00:14:49,320 --> 00:14:50,540 Где я? 162 00:14:51,150 --> 00:14:52,620 В медицинском отсеке корабля. 163 00:14:52,620 --> 00:14:55,820 Я слышала, что когда ты опустился на корабль, ты был без сознания. 164 00:14:56,220 --> 00:14:57,480 Думаю, вряд ли ты что-нибудь помнишь. 165 00:14:59,160 --> 00:15:00,750 Значит, мы уже приземлились. 166 00:15:01,190 --> 00:15:05,130 Это - Земля... Пустыня... Мы совершили посадку прошлой ночью. 167 00:15:10,640 --> 00:15:12,540 Вчера вечером я просмотрел руководство... 168 00:15:12,540 --> 00:15:14,630 Весьма интересная штуковина. 169 00:15:15,540 --> 00:15:18,530 Конечно, здорово знать, что на неё можно вешать снаряжения Страйка... 170 00:15:18,950 --> 00:15:20,570 ...но что, я теперь служба доставки? 171 00:15:21,820 --> 00:15:23,620 Да с вашими способностями, лейтенант... коммандер... 172 00:15:23,620 --> 00:15:26,980 ...вы сможете доставить что угодно куда угодно. 173 00:15:27,690 --> 00:15:29,680 Я благодарен адмиралу Халбертону за своё новое звание... 174 00:15:30,120 --> 00:15:32,110 ...но в такой ситуации от него мало проку. 175 00:15:33,230 --> 00:15:36,530 Конечно, неплохо, что мне подняли оклад, но вот только когда я смогу его потратить? 176 00:15:36,960 --> 00:15:39,160 Уже и на детей понавешали обязанностей. 177 00:15:39,900 --> 00:15:43,560 Так наш парень уже энсин? Ну в конце концов, он всё же пилот... 178 00:15:44,140 --> 00:15:47,770 Ага. А всех остальных сделали членами экипажа, второго класса. Ну надо же... 179 00:15:48,680 --> 00:15:50,730 Не успеешь оглянуться, а из них уже получатся отличные солдаты. 180 00:15:51,440 --> 00:15:53,440 Кстати как там наш парень, жар не спал? 181 00:15:54,050 --> 00:15:56,020 Вроде бы сегодня утром его лихорадка прошла. 182 00:15:56,180 --> 00:16:00,020 Даже и не знаю, что внушительнее, Страйк или тело этого парня. 183 00:16:00,620 --> 00:16:01,990 Да кстати... 184 00:16:01,990 --> 00:16:05,580 ...почему Кира часто называет эту штуковину Гандамом? 185 00:16:05,790 --> 00:16:08,280 А, эта надпись появляется на экране активации. 186 00:16:14,400 --> 00:16:16,730 Наверное, это просто первые буквы каждого слова. 187 00:16:17,200 --> 00:16:20,170 В армии используют только первую букву, "Г". 188 00:16:20,340 --> 00:16:22,330 Кира уже встал? 189 00:16:22,740 --> 00:16:24,510 Ага. Только что. 190 00:16:24,780 --> 00:16:27,300 Он уже себя хорошо чувствует и вернулся в свою комнату. 191 00:16:28,250 --> 00:16:30,080 Флей понесла ему еду. 192 00:16:31,950 --> 00:16:32,920 Флей. 193 00:16:32,920 --> 00:16:34,940 - Перерыв? - Как Кира? 194 00:16:35,460 --> 00:16:38,520 Похоже, ему сейчас намного лучше. У него появился аппетит. 195 00:16:39,260 --> 00:16:40,780 Будто бы вчера вечером и ничего не было. 196 00:16:41,460 --> 00:16:43,660 Но доктор посоветовал ему оставаться сегодня в постели. 197 00:16:45,060 --> 00:16:48,190 Его тело и вправду совсем другое. 198 00:16:49,840 --> 00:16:51,330 Ясно. 199 00:16:51,670 --> 00:16:54,140 Но я так рада, что он пошёл на поправку. 200 00:16:54,770 --> 00:16:56,340 Ты наверное устала, Флей. 201 00:16:56,340 --> 00:16:58,610 Ты ведь продежурила у постели Киры всю ночь. 202 00:16:59,310 --> 00:17:01,180 Тебе лучше немного поспать. 203 00:17:01,180 --> 00:17:02,880 Я в норме. 204 00:17:02,880 --> 00:17:04,610 И я уже поела вместе с Кирой. 205 00:17:05,350 --> 00:17:08,380 К тому же у меня нет обязанностей по кораблю, в отличие от вас. 206 00:17:09,060 --> 00:17:10,040 Флей? 207 00:17:10,760 --> 00:17:12,920 Нам нужно как можно скорее поставить Киру на ноги. 208 00:17:13,930 --> 00:17:16,920 Я всё ещё переживаю за него, так что пойду к нему. 209 00:17:17,300 --> 00:17:19,160 Флей. Но ведь ты знаешь... 210 00:17:19,370 --> 00:17:20,490 Что знаю? 211 00:17:22,170 --> 00:17:24,160 Да так, ничего особенного, но... 212 00:17:26,410 --> 00:17:27,900 Сай. 213 00:17:28,110 --> 00:17:30,700 Наше брачное соглашение - это решение моего отца. 214 00:17:32,180 --> 00:17:34,170 Но моего отца больше нет. 215 00:17:40,220 --> 00:17:42,210 Это было всего лишь устное соглашение... 216 00:17:42,660 --> 00:17:44,750 ...и с тех пор наше положение изменилось. 217 00:17:45,560 --> 00:17:48,250 Так что, думаю, нас теперь ничего не связывает. 218 00:17:49,660 --> 00:17:51,650 Флей! 219 00:18:22,660 --> 00:18:25,460 Я слышал, что пилот Иджиса твой друг. 220 00:18:27,130 --> 00:18:30,130 Нет... Я выиграла пари. 221 00:18:34,540 --> 00:18:35,530 Кира? 222 00:18:42,850 --> 00:18:43,840 Кира. 223 00:18:44,080 --> 00:18:46,810 Ты должен сражаться, сражаться и сражаться, пока не умрёшь. 224 00:18:49,260 --> 00:18:51,250 Лишь тогда я прощу тебя. 225 00:19:05,540 --> 00:19:07,530 Моя вахта. 226 00:19:16,520 --> 00:19:18,680 О? А это ещё что такое? 227 00:19:20,220 --> 00:19:21,720 Чем это вы, ребята, занимаетесь? 228 00:19:21,720 --> 00:19:22,850 Ах, да... 229 00:19:23,520 --> 00:19:25,510 -Вахту принял. -Спасибо. 230 00:19:41,410 --> 00:19:42,510 Кира? 231 00:19:42,510 --> 00:19:43,500 Да? 232 00:19:44,280 --> 00:19:47,710 Один из механиков попросил меня отдать тебе это. 233 00:19:49,380 --> 00:19:52,280 Он сказал, "Раз это было в кабине Страйка, значит это Киры..." 234 00:20:29,420 --> 00:20:30,410 Кира? 235 00:20:34,360 --> 00:20:35,850 Спасибо те... 236 00:20:39,070 --> 00:20:40,330 Кира? 237 00:20:41,270 --> 00:20:42,760 Что с тобой? 238 00:20:46,910 --> 00:20:51,430 Та девочка... Я не смог... спасти её. 239 00:20:56,920 --> 00:20:58,410 Кира! 240 00:21:02,190 --> 00:21:03,680 Я... 241 00:21:14,400 --> 00:21:17,800 Кира... я с тобой. 242 00:21:22,540 --> 00:21:24,530 Всё будет хорошо. 243 00:21:25,650 --> 00:21:27,640 Ведь я сейчас с тобой... 244 00:21:39,760 --> 00:21:41,750 Всё хорошо. 245 00:21:45,530 --> 00:21:49,160 Мои чувства... защитят тебя... 246 00:22:10,090 --> 00:22:11,950 Я только видела его изображение... 247 00:22:12,120 --> 00:22:13,150 ...но это, безусловно, он... 248 00:22:13,660 --> 00:22:16,320 Новый корабль войск Земли, который построили на Гелиполисе... 249 00:22:16,360 --> 00:22:20,920 ...новая модель мобильного штурмового корабля, Архангел. 250 00:22:25,720 --> 00:22:26,820 Что случилось? 251 00:22:26,820 --> 00:22:28,290 Тигр покинул Лессепс. 252 00:22:28,760 --> 00:22:31,780 Он направляется к этому кораблю с пятью BuCUEs! 253 00:23:38,510 --> 00:23:42,140 Архангел приземлился далеко от своего пункта назначения. 254 00:23:42,450 --> 00:23:46,580 Дети приняли решение стать солдатами и броситься в огонь битвы. 255 00:23:47,220 --> 00:23:49,950 Но их стремления теряются в темноте,.. 256 00:23:50,460 --> 00:23:53,950 ...как только перед Кирой вырастает новый могущественный противник. 257 00:23:54,730 --> 00:23:57,130 Новая встреча с девушкой в океане песка... 258 00:23:57,130 --> 00:23:59,120 Что принесет она нашим героям? 259 00:23:59,470 --> 00:24:01,630 В следующей серии Гандам SEED... 260 00:24:01,630 --> 00:24:06,100 "Огненная песчаная буря". Выплесни свою мощь, Гандам!