1 00:00:00,780 --> 00:00:03,270 Использовать спасенного гражданского в качестве заложника? 2 00:00:04,450 --> 00:00:08,140 Как ты можешь сражаться на стороне этих трусов? 3 00:00:08,620 --> 00:00:10,110 Кира! 4 00:00:10,350 --> 00:00:11,720 Асуран! 5 00:00:12,690 --> 00:00:15,880 Я спасу её! Будь уверен! 6 00:00:16,790 --> 00:00:17,680 Лжец! 7 00:00:19,060 --> 00:00:21,130 Ты сказал, что всё будет в порядке! 8 00:00:21,130 --> 00:00:23,320 Потому что вы все будете там! 9 00:00:25,100 --> 00:00:27,730 Почему ты не защитил корабль папы? 10 00:00:29,640 --> 00:00:32,270 Почему ты не убил этих мерзавцев?! 11 00:00:32,570 --> 00:00:35,010 Флей! Кира сделал всё что мог! 12 00:00:35,510 --> 00:00:38,380 Раз ты тоже координатор... 13 00:00:38,750 --> 00:00:41,010 ты только делаешь вид, что сражаешься! 14 00:00:43,020 --> 00:00:45,110 Вы оба - хорошие люди. 15 00:00:45,850 --> 00:00:48,050 Это по-настоящему грустно. 16 00:00:49,960 --> 00:00:51,590 Ты знаешь Асурана? 17 00:00:52,326 --> 00:00:56,300 Асуран Зара - тот, за кого я однажды выйду замуж. 18 00:00:58,070 --> 00:01:01,260 Он добрый, хотя очень молчаливый. 19 00:01:05,470 --> 00:01:07,600 Но он подарил мне этого Харо. 20 00:01:09,380 --> 00:01:11,370 Но правда ли это? 21 00:01:13,680 --> 00:01:15,097 Что с тобой, Каззи? 22 00:01:16,820 --> 00:01:18,880 Тот захваченный мобильный доспех... 23 00:01:19,620 --> 00:01:23,380 Игис... Я узнал, что его пилотирует старый друг Киры. 24 00:01:27,030 --> 00:01:28,020 Кира. 25 00:01:28,830 --> 00:01:30,320 Ты ведь вернёшься? 26 00:01:35,440 --> 00:01:37,100 Эй! Что ты задумал? 27 00:01:37,570 --> 00:01:39,437 Ты же вернёшься? 28 00:01:40,030 --> 00:01:41,170 Вернёшься к нам? 29 00:01:42,640 --> 00:01:43,933 Конечно. 30 00:01:44,806 --> 00:01:46,080 Я обещаю. 31 00:01:46,710 --> 00:01:48,980 Кира! Идём с нами! 32 00:01:50,420 --> 00:01:52,820 Зачем тебе оставаться с Силами Земли? 33 00:01:55,690 --> 00:01:58,520 Поверь, я не хочу с тобой сражаться. 34 00:01:59,730 --> 00:02:02,920 Но на борту этого корабля те, кого я хочу защитить. 35 00:02:04,230 --> 00:02:05,720 Там мои друзья! 36 00:02:23,279 --> 00:02:24,679 Мобильный доспех Гандам SEED 37 00:02:24,680 --> 00:02:27,870 Когда мы спешим поскорее сбежать, 38 00:02:27,870 --> 00:02:31,040 Мы делаем больно друг другу. 39 00:02:31,040 --> 00:02:36,800 И оттого так труден крыльев каждый взмах. 40 00:02:37,290 --> 00:02:43,550 Когда тебя обнимаю я, Сраженный одиночеством - 41 00:02:43,550 --> 00:02:49,910 Ведь никакие другие чувства Я так и не познал - 42 00:02:49,910 --> 00:02:53,240 И в тот момент, когда мы вместе, 43 00:02:53,240 --> 00:02:56,480 Вдруг просыпается вечность... 44 00:02:56,480 --> 00:02:59,400 Когда озаряет нас этот свет - 45 00:02:59,400 --> 00:03:02,540 Этот сверкающий времени бег, 46 00:03:02,540 --> 00:03:05,650 Я до него не дотянусь, 47 00:03:05,650 --> 00:03:12,290 Если со мной Одно лишь просто желанье. 48 00:03:12,290 --> 00:03:15,290 Но как рассказать мне, что хочу 49 00:03:15,290 --> 00:03:18,360 Тем страстным желаньем поделиться с тобой? 50 00:03:18,360 --> 00:03:21,590 От кого мне их беречь - 51 00:03:21,590 --> 00:03:27,930 Те чувства, Что ты ждешь от меня? 52 00:03:29,470 --> 00:03:33,200 Они навечно со мной... 53 00:03:37,438 --> 00:03:41,436 ФАЗА-11 Пробуждение меча 54 00:03:45,170 --> 00:03:50,270 Обвиняемый не понимает, какой угрозе подверглась безопасность корабля 55 00:03:50,270 --> 00:03:52,260 из-за его действий. 56 00:03:52,640 --> 00:03:55,170 Этот комментарий - не больше, чем аналогия. 57 00:03:56,510 --> 00:03:58,500 Я прошу удалить его из протокола. 58 00:03:59,580 --> 00:04:01,100 Разрешаю удаление. 59 00:04:01,820 --> 00:04:03,520 Посмотрим... 60 00:04:03,520 --> 00:04:06,750 Во-первых, я полагаю, что взятие гражданского лица в заложники 61 00:04:06,750 --> 00:04:09,490 противоречит статье 4 Корсиканского соглашения. 62 00:04:09,704 --> 00:04:13,830 Предпринятые действия подпадают под параграф исключений "С" той же статьи 63 00:04:13,830 --> 00:04:16,120 "Меры, предпринятые в военное время". 64 00:04:17,570 --> 00:04:21,070 Параграф исключений "C"? Никогда о таком не слышал. 65 00:04:23,440 --> 00:04:25,210 Однако... 66 00:04:25,210 --> 00:04:27,410 Из-за освобождения заложника 67 00:04:27,410 --> 00:04:31,210 класс "Наска" отступил, и мы избежали трудной ситуации. 68 00:04:31,410 --> 00:04:33,340 Всё могло закончиться по-другому. 69 00:04:34,050 --> 00:04:38,380 Кира Ямато, вы хотите что-нибудь добавить? 70 00:04:41,360 --> 00:04:43,250 Почему вы действовали без разрешения? 71 00:04:44,990 --> 00:04:47,980 Я спасал её не для того, чтобы взять в заложники. 72 00:04:48,800 --> 00:04:52,320 Это верно. Ты бы взял её в подружки. 73 00:04:52,770 --> 00:04:53,760 Протестую! 74 00:04:54,500 --> 00:04:56,930 Защита, пожалуйста, следите за своими словами. 75 00:05:00,940 --> 00:05:05,550 Кира Ямато своими действиями нарушил статью 3, параграф B, 76 00:05:05,550 --> 00:05:07,650 статью 10, параграф F, 77 00:05:07,650 --> 00:05:10,450 статью 13, параграф 3 военного права. 78 00:05:10,750 --> 00:05:12,850 Следовательно, упомянутое лицо... 79 00:05:13,490 --> 00:05:15,050 приговаривается к смерти! 80 00:05:19,230 --> 00:05:23,500 Но этот приговор лишь для лиц, находящихся в юрисдикции военного суда. 81 00:05:23,500 --> 00:05:26,930 Действие военно-уголовного права не распространяется на гражданских лиц. 82 00:05:27,240 --> 00:05:31,100 Киру Ямато я призываю впредь серьёзно относиться к своим поступкам. 83 00:05:31,510 --> 00:05:33,530 На этом закрываю судебное дело. 84 00:05:36,380 --> 00:05:39,710 Короче говоря, больше не поступай так без спроса. 85 00:05:53,030 --> 00:05:54,520 Прошу меня извинить. 86 00:05:55,400 --> 00:05:56,260 Кира! 87 00:05:57,570 --> 00:05:59,790 -Всё в порядке? -Что тебе сказали? 88 00:06:00,270 --> 00:06:02,730 Тебе тоже придётся чистить туалеты целую неделю, да? 89 00:06:02,840 --> 00:06:04,430 О, отличная идея. 90 00:06:04,670 --> 00:06:06,660 Ну что, займёшься? 91 00:06:13,110 --> 00:06:14,450 Меня не наказали. 92 00:06:14,450 --> 00:06:18,450 Понятно. Получается, влетело только нам? 93 00:06:20,760 --> 00:06:24,090 Сержант Мёрдок задал нам хороший нагоняй. 94 00:06:24,160 --> 00:06:28,620 "Вы хоть понимаете, что такое ОПАСНОСТЬ?" 95 00:06:29,260 --> 00:06:31,200 Простите. Я помогу. 96 00:06:31,930 --> 00:06:33,130 Ничего. 97 00:06:33,130 --> 00:06:35,130 Скоро мы встретимся с Восьмым флотом. 98 00:06:35,500 --> 00:06:36,683 Так что всё это мелочи. 99 00:06:39,440 --> 00:06:43,670 Каззи сказал, что слышал твой разговор с той девушкой. 100 00:06:46,680 --> 00:06:49,680 Пилот Игиса... он твой друг? 101 00:06:55,290 --> 00:06:57,720 Честно говоря, я немного беспокоился. 102 00:06:58,490 --> 00:06:59,360 Саи... 103 00:06:59,790 --> 00:07:00,934 Но я рад. 104 00:07:01,232 --> 00:07:03,390 Ты вернулся, как обещал. 105 00:07:06,270 --> 00:07:08,100 Ну всё. Мне пора заступать на вахту. 106 00:07:19,610 --> 00:07:21,510 Обязательно вернись, Кира! 107 00:07:21,980 --> 00:07:23,450 Я верю тебе! 108 00:07:40,230 --> 00:07:43,640 Конечно, перехватить их до соединения с флотом возможно, но... 109 00:07:43,851 --> 00:07:48,210 тогда до входа в зону обстрела лунного флота у нас будет всего 10 минут. 110 00:07:48,510 --> 00:07:50,410 То есть у нас целых 10 минут. 111 00:07:50,580 --> 00:07:52,710 Трусам рекомендую помолчать. 112 00:07:54,220 --> 00:07:57,250 Всего 10 минут или целых 10 минут? 113 00:07:57,390 --> 00:07:59,380 Это как посмотреть. 114 00:07:59,850 --> 00:08:04,890 Считаю, если у нас целых 10 минут до их соединения с флотом, этот шанс упускать нельзя. 115 00:08:05,190 --> 00:08:10,060 Согласен. Успех внезапного нападения измеряется не только затраченным временем. 116 00:08:10,470 --> 00:08:12,360 Мне это известно, но... 117 00:08:12,870 --> 00:08:18,660 Я слышал, что Везалий вернётся назад как только мисс Лакс передадут командующему Лакони. 118 00:08:19,070 --> 00:08:23,010 Но до этого мы покончим с Длинноногим. Дошло? 119 00:08:23,310 --> 00:08:24,640 Окей. 120 00:08:25,921 --> 00:08:27,150 Я понял. 121 00:08:37,300 --> 00:08:39,300 Харо! Харо! Асуран! 122 00:08:42,000 --> 00:08:42,960 Лакс! 123 00:08:44,730 --> 00:08:46,220 Похоже, Харо сильно взволнован. 124 00:08:46,870 --> 00:08:49,500 После долгой разлуки он рад снова тебя видеть. 125 00:08:49,840 --> 00:08:53,170 У Харо не может быть таких эмоций. 126 00:08:54,180 --> 00:08:57,340 Хотя ты здесь гость, Везалий - военный корабль. 127 00:08:57,850 --> 00:09:00,780 Пожалуйста, не разгуливай по кораблю без нужды. 128 00:09:03,220 --> 00:09:06,280 Куда бы я ни пошла, мне все это твердят. Как скучно. 129 00:09:07,760 --> 00:09:10,750 Ничего не поделаешь. Таков твой статус здесь. 130 00:09:17,100 --> 00:09:19,190 Что случилось, Асуран? 131 00:09:19,800 --> 00:09:23,560 Ничего... Просто мне интересно, как ты себя чувствуешь? 132 00:09:24,640 --> 00:09:28,710 Ну, тебя ведь взяли в заложники, и ты через столько всего прошла... 133 00:09:30,580 --> 00:09:32,410 Я чувствую себя прекрасно. 134 00:09:32,410 --> 00:09:36,710 Пока я была на том корабле, твой друг очень хорошо ко мне относился. 135 00:09:38,020 --> 00:09:39,510 Вот как... 136 00:09:40,790 --> 00:09:43,190 Кира очень добрый человек. 137 00:09:43,820 --> 00:09:45,980 И он очень сильный. 138 00:09:46,761 --> 00:09:48,790 Он дурак. 139 00:09:49,230 --> 00:09:52,700 Говорил, что он не солдат, а сам опять был в той штуковине. 140 00:09:53,500 --> 00:09:57,330 Его просто используют! А он что-то говорит о друзьях! 141 00:09:58,040 --> 00:10:00,375 Это всё потому, что его родители натуральные... 142 00:10:00,860 --> 00:10:01,840 Поэтому... 143 00:10:06,680 --> 00:10:09,620 Он сказал, что не хочет с тобой сражаться. 144 00:10:10,280 --> 00:10:11,895 Думаешь, я хочу?! 145 00:10:12,657 --> 00:10:14,050 Тем более с ним. 146 00:10:17,320 --> 00:10:20,260 Прошу прощения. Мне надо идти. 147 00:10:22,400 --> 00:10:26,890 В последнее время у тебя такое ожесточённое выражение лица. 148 00:10:28,140 --> 00:10:30,800 На войне нет места улыбкам. 149 00:10:39,280 --> 00:10:41,770 Ещё 30 минут - и мы у места встречи. 150 00:10:42,650 --> 00:10:44,640 Даже не верится, что нам удалось добраться сюда. 151 00:10:45,050 --> 00:10:46,990 Тщательно ведите поиск врага! 152 00:10:47,100 --> 00:10:48,860 Флотилии привлекут внимание! 153 00:10:48,860 --> 00:10:50,590 Враг наверняка будет поджидать их! 154 00:10:51,130 --> 00:10:51,990 Есть! 155 00:10:55,760 --> 00:10:58,460 Мы много чего пережили, но осталось чуть-чуть. 156 00:10:58,870 --> 00:11:00,030 Ага. 157 00:11:00,030 --> 00:11:03,430 Они же отпустят нас? На Землю? 158 00:11:04,710 --> 00:11:06,200 Ну, из-за, того... 159 00:11:06,510 --> 00:11:08,500 Помнишь, что сказала тогда капитан Рамиас? 160 00:11:09,480 --> 00:11:14,210 Не важно при каких обстоятельствах, но вы видели военную тайну. 161 00:11:14,780 --> 00:11:19,020 Пока я не свяжусь с надлежащими инстанциями и ситуация не разрешится, 162 00:11:19,020 --> 00:11:21,780 вам придётся всё время оставаться со мной. 163 00:11:23,260 --> 00:11:28,190 Верно. Но разве флот - не те самые "надлежащие инстанции"? 164 00:11:29,230 --> 00:11:31,130 Ты прав. Но... 165 00:11:31,970 --> 00:11:32,960 Но? 166 00:11:33,170 --> 00:11:36,860 Что будет с Кирой? Отпустят ли его? 167 00:11:37,710 --> 00:11:39,700 Он ведь во многое впутался. 168 00:11:52,820 --> 00:11:53,840 Флей! 169 00:12:01,432 --> 00:12:12,508 Текст: sasha_b Редакция: Hiroki, g[UN]mAn Песни: Hiroki 170 00:12:13,470 --> 00:12:17,080 Флей. С тобой всё в порядке? Ты ведь ещё должна отдыхать? 171 00:12:17,140 --> 00:12:18,130 Я в порядке. 172 00:12:22,350 --> 00:12:23,340 Кира. 173 00:12:23,850 --> 00:12:25,840 Прости меня за то, что я тогда наговорила. 174 00:12:27,620 --> 00:12:31,050 Тогда я... так запаниковала, что... 175 00:12:31,730 --> 00:12:33,690 наговорила столько всего... 176 00:12:34,630 --> 00:12:36,390 Мне так жаль. 177 00:12:37,500 --> 00:12:38,830 Флей! 178 00:12:39,400 --> 00:12:43,300 Ты сражался изо всех сил, чтобы защитить нас. 179 00:12:44,470 --> 00:12:45,500 Я... 180 00:12:46,140 --> 00:12:49,765 Флей. Это... Всё нормально. 181 00:12:50,272 --> 00:12:51,510 Тогда... 182 00:12:51,750 --> 00:12:53,630 Я прекрасно знала, 183 00:12:54,120 --> 00:12:56,172 что ты делал всё, что мог. 184 00:12:56,990 --> 00:12:58,050 И всё же... 185 00:13:00,390 --> 00:13:02,380 Спасибо, Флей. 186 00:13:03,190 --> 00:13:05,790 Мне так жаль, что я не смог спасти твоего отца. 187 00:13:07,330 --> 00:13:09,320 Войны такие омерзительные. 188 00:13:10,330 --> 00:13:11,990 Надеюсь, эта война скоро закончится. 189 00:13:14,670 --> 00:13:15,900 Я тоже. 190 00:13:20,570 --> 00:13:23,240 Помехи на радаре! Уровень N-глушения растёт! 191 00:13:31,180 --> 00:13:32,982 Экипажу, боеготовность номер один! 192 00:13:35,390 --> 00:13:38,590 103, оранжевый альфа, класс "Лавразия"! 193 00:13:38,960 --> 00:13:40,790 Подтверждаю термоизлучение мобильных доспехов! 194 00:13:41,160 --> 00:13:42,660 Блиц! Бастер! 195 00:13:42,660 --> 00:13:43,560 Дуэль! 196 00:13:43,730 --> 00:13:45,027 Мерзавцы! 197 00:13:45,896 --> 00:13:47,360 Прямо перед нашей встречей! 198 00:13:47,900 --> 00:13:50,066 Экипажу, боеготовность номер один! 199 00:13:50,617 --> 00:13:53,400 Повторяю! Экипажу, боеготовность номер один! 200 00:13:53,670 --> 00:13:56,870 Сражение! Ещё одно сражение! 201 00:14:01,050 --> 00:14:03,240 Ты цела? Давай. 202 00:14:03,650 --> 00:14:04,890 Извини. 203 00:14:04,890 --> 00:14:06,395 Дядя очень спешил. 204 00:14:10,690 --> 00:14:12,780 Мы опять будем сражаться, но всё будет хорошо! 205 00:14:13,360 --> 00:14:16,300 Этот дядя будет сражаться, чтобы защитить нас. 206 00:14:17,360 --> 00:14:18,350 Правда? 207 00:14:19,870 --> 00:14:22,200 Он пойдёт и побьёт всех плохих парней! 208 00:14:23,840 --> 00:14:24,830 Кира! 209 00:14:30,780 --> 00:14:31,970 Точно. 210 00:14:32,650 --> 00:14:34,710 Мы заставим его перебить их всех. 211 00:14:36,050 --> 00:14:37,540 Ой! 212 00:14:44,060 --> 00:14:47,090 Черт! В такой момент атаковать! 213 00:14:47,960 --> 00:14:49,860 Му Ла Фрага, пошёл! 214 00:14:56,470 --> 00:14:59,395 Кира! Силы ЗАФТ - один класс "Лавразия", 215 00:14:59,470 --> 00:15:01,200 Дуэль, Бастер, Блиц! 216 00:15:01,880 --> 00:15:02,860 Эти трое! 217 00:15:07,280 --> 00:15:08,770 ВСУ активирована! 218 00:15:09,550 --> 00:15:11,880 Оснащение - Эле Страйкер. 219 00:15:12,890 --> 00:15:14,910 Катапульта подсоединена. 220 00:15:15,430 --> 00:15:17,030 Страйк, приготовиться. 221 00:15:18,339 --> 00:15:19,990 Все системы в норме. 222 00:15:27,870 --> 00:15:30,390 Курс чист. Страйк, запуск! 223 00:15:30,500 --> 00:15:32,600 Кира Ямато, пошёл! 224 00:15:41,580 --> 00:15:43,884 Восьмой флот скоро будет здесь! 225 00:15:44,333 --> 00:15:45,380 Держитесь! 226 00:15:45,590 --> 00:15:48,550 Активировать Игельштеллунги! Приготовить противолучевые торпеды! 227 00:15:48,890 --> 00:15:50,290 Подготовить кормовые ракетные установки! 228 00:16:02,500 --> 00:16:05,270 Они просчитали наш алгоритм уклонения. 229 00:16:12,680 --> 00:16:16,140 Закрыли линию огня машинами. По-умному поступили, да? 230 00:16:26,260 --> 00:16:27,450 Это бесполезно! 231 00:16:32,330 --> 00:16:33,620 Капитан Фрага! 232 00:16:39,170 --> 00:16:40,745 Я отвлеку мобильный доспех! 233 00:16:41,180 --> 00:16:43,000 Николь! Длинногий весь твой! 234 00:16:43,510 --> 00:16:44,500 Понял! 235 00:17:00,260 --> 00:17:01,780 "Страйк", говоришь? 236 00:17:07,940 --> 00:17:09,560 Валианты! Огонь! 237 00:17:16,940 --> 00:17:18,470 Я потерял Блиц! 238 00:17:19,050 --> 00:17:20,880 Он задействовал Мираж коллоид! 239 00:17:21,520 --> 00:17:24,450 Противолучевые торпеды! Приготовьте шрапнельные боеголовки! 240 00:17:24,890 --> 00:17:26,920 Противолучевые торпеды - пуск! 241 00:17:26,920 --> 00:17:29,750 Переключить кормовые ракеты на шрапнельные боеголовки! 242 00:17:35,330 --> 00:17:37,760 По траектории луча спрогнозировать позицию Блица! 243 00:17:40,470 --> 00:17:42,570 Шрапнельные боеголовки! Огонь! 244 00:17:52,980 --> 00:17:55,240 Точно! Он же прежде был вашим! 245 00:17:55,620 --> 00:17:57,140 Неудивительно, что вы знаете его слабые места! 246 00:17:59,220 --> 00:18:02,350 Игельштеллунги! Отключить автослежение! Заградительный огонь! 247 00:18:17,700 --> 00:18:19,190 Сегодня тебе не сбежать! 248 00:18:19,940 --> 00:18:21,970 Думаешь, сейчас я тебе уступлю?! 249 00:18:36,560 --> 00:18:38,460 Ну ты и надоедливый! 250 00:18:49,500 --> 00:18:51,060 Переключиться на случайные манёвры уклонения! 251 00:18:54,880 --> 00:18:57,400 Готфриды, целься! Огонь! 252 00:19:05,190 --> 00:19:07,010 Шестая сенсорная решётка повреждена! 253 00:19:07,420 --> 00:19:09,750 Температура внутри ламинированной брони растёт! 254 00:19:15,560 --> 00:19:18,030 Если так пойдет, система охлаждения не справится! 255 00:19:18,500 --> 00:19:20,860 Температура брони продолжает расти! 256 00:19:21,370 --> 00:19:23,360 Ещё два попадания и нам конец! 257 00:19:24,240 --> 00:19:25,970 Поворот! Руль право 20! 258 00:19:26,470 --> 00:19:27,600 Блиц приближается! 259 00:19:29,280 --> 00:19:31,240 Страйк, Зеро - чем они занимаются?! 260 00:19:31,610 --> 00:19:33,740 Ведут бой с Дуэлем и Бастером! 261 00:19:36,780 --> 00:19:38,270 С тобой нелегко сладить! 262 00:19:43,520 --> 00:19:47,620 Ты всего лишь мобильная броня! Убирайся с моей дороги! Умри! 263 00:19:54,470 --> 00:19:56,870 Мы не можем использовать пушки! Где Страйк? 264 00:19:57,340 --> 00:19:58,800 Кира! Кира! 265 00:19:59,940 --> 00:20:02,270 Враг прямо у мостика! Возвращайся! 266 00:20:06,510 --> 00:20:08,000 Архангел! 267 00:20:12,850 --> 00:20:14,840 Мы опять будем сражаться, но всё будет хорошо! 268 00:20:15,860 --> 00:20:18,760 Этот дядя будет сражаться, чтобы защитить нас. 269 00:20:19,590 --> 00:20:20,580 Правда? 270 00:20:25,100 --> 00:20:28,500 Архангел я сбить не позволю! 271 00:20:35,380 --> 00:20:36,360 Что? 272 00:20:44,620 --> 00:20:45,740 Ах ты! 273 00:20:49,490 --> 00:20:50,620 Он уклонился! 274 00:20:55,330 --> 00:20:56,820 Прекрати! 275 00:21:05,610 --> 00:21:06,870 Попался! 276 00:21:20,420 --> 00:21:23,080 Исаак. Исаак. Ты в порядке? 277 00:21:24,830 --> 00:21:25,790 Деарка! 278 00:21:25,990 --> 00:21:27,330 Николь, что стряслось? 279 00:21:27,330 --> 00:21:28,900 Это Исаак! 280 00:21:28,900 --> 00:21:30,130 Больно! 281 00:21:30,130 --> 00:21:32,360 Больно! Больно...! 282 00:21:33,300 --> 00:21:34,290 Исаак... 283 00:21:34,470 --> 00:21:37,040 Деарка, отступаем! Вражеский флот на подходе! 284 00:21:37,040 --> 00:21:38,030 Проклятие! 285 00:21:46,410 --> 00:21:49,380 Они ушли! Ты был удивителен, парень! 286 00:21:50,980 --> 00:21:52,280 Капитан! 287 00:21:54,020 --> 00:21:55,010 Ты... 288 00:21:56,220 --> 00:21:57,160 Нет... 289 00:21:57,160 --> 00:21:59,150 Ты просто невероятен. 290 00:22:00,330 --> 00:22:01,420 Вовсе нет. 291 00:22:02,860 --> 00:22:04,350 Это Восьмой флот! 292 00:22:06,520 --> 00:22:08,243 Мы с тобою были так близки, 293 00:22:08,243 --> 00:22:11,702 Верно. Мы заставим его перебить их всех. - Мы с тобою были так близки, 294 00:22:14,509 --> 00:22:17,572 Но сумерки давно уже сгустились. 295 00:22:17,572 --> 00:22:21,228 Или эта война никогда не закончится. - Но сумерки давно уже сгустились. 296 00:22:30,210 --> 00:22:35,280 Твои доброта и мягкость 297 00:22:35,280 --> 00:22:37,910 Пугают людей. 298 00:22:37,910 --> 00:22:42,950 Твое отверженное сердце 299 00:22:42,950 --> 00:22:45,720 Скитается без цели. 300 00:22:45,720 --> 00:22:49,990 Если то, как живешь ты сейчас - 301 00:22:50,290 --> 00:22:53,700 Это твоя мечта, 302 00:22:53,700 --> 00:22:55,250 Холодной зимней ночью 303 00:22:55,250 --> 00:22:58,560 Просто закрой свои глаза. 304 00:22:59,220 --> 00:23:02,850 Мы с тобою были так близки, 305 00:23:03,120 --> 00:23:07,160 Но сумерки давно уже сгустились. 306 00:23:07,160 --> 00:23:13,030 И пусть же лунный свет поможет нам 307 00:23:13,190 --> 00:23:19,030 Спокойно утонуть во сне. 308 00:23:23,680 --> 00:23:25,780 Им пришлось ко многому приспособиться. 309 00:23:25,780 --> 00:23:27,910 Им пришлось столкнуться с врагами. 310 00:23:27,910 --> 00:23:30,280 Всё ради их будущего. 311 00:23:30,550 --> 00:23:33,990 Но раз от раза ноша все тяжелее. 312 00:23:33,990 --> 00:23:37,960 Прошлое навсегда оставило неизгладимые раны в их сердцах. 313 00:23:37,960 --> 00:23:39,960 Им уже никогда не вернуться в детство... 314 00:23:39,960 --> 00:23:43,460 Какое будущее они выберут себе? 315 00:23:43,460 --> 00:23:46,100 В следующей серии Гандам SEED: 316 00:23:46,100 --> 00:23:47,509 "Выбор Флей" 317 00:23:47,970 --> 00:23:51,000 Возвысят ли тебя новые битвы, Гандам?!