1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Перевод: Дмитрий Толмачов 2 00:00:04,000 --> 00:00:08,000 Тайминг/Редакция: ConsuL Корректор: Cape_Canaveral™ 3 00:00:41,082 --> 00:00:42,042 Камни... 4 00:00:43,335 --> 00:00:44,502 парят... 5 00:01:03,146 --> 00:01:04,606 А почему они летали? 6 00:01:05,607 --> 00:01:06,691 Что ты... 7 00:01:08,026 --> 00:01:09,569 А ну... 8 00:01:19,120 --> 00:01:20,789 Что происходит, Сара? 9 00:01:21,247 --> 00:01:22,582 Почему камни летали? 10 00:01:22,957 --> 00:01:24,209 Это все из-за тебя. 11 00:01:25,085 --> 00:01:28,630 Из-за того, что вы принесли с собой Кадун зла... 12 00:01:29,214 --> 00:01:31,591 ...связь между камнями и Землей стала слабее. 13 00:01:36,096 --> 00:01:39,057 И теперь связь между людьми тоже ослабнет. 14 00:01:40,433 --> 00:01:42,060 Близится пробуждение Человека-птицы. 15 00:01:43,019 --> 00:01:44,479 Человека-птицы? 16 00:01:46,189 --> 00:01:47,440 Что еще за сказки... 17 00:01:51,820 --> 00:01:54,906 Но почему такие тяжелые камни стали летать? 18 00:01:56,449 --> 00:01:58,284 Никому не говори о том, что ты сейчас видел. 19 00:01:58,868 --> 00:01:59,619 Иначе... 20 00:02:00,495 --> 00:02:02,038 Я наложу на тебя Кадун проклятья. 21 00:02:05,458 --> 00:02:09,879 Даже если я расскажу об этом, мне никто не поверит. 22 00:02:13,299 --> 00:02:14,217 Ты прав... 23 00:02:15,010 --> 00:02:20,265 Вы, чужеземцы, верите только в то, что видите - таков ваш Кадун. 24 00:02:30,525 --> 00:02:31,325 Песня? 25 00:02:31,526 --> 00:02:32,826 Это голос Рои Кану. 26 00:02:33,653 --> 00:02:38,867 Он просит прощения у Человека-птицы, улетевшего к звездам,что лежат за океаном. 27 00:02:40,201 --> 00:02:42,662 Это голос святой пещеры. 28 00:03:04,351 --> 00:03:05,143 Генератор? 29 00:03:11,816 --> 00:03:13,860 Сигнал исчез. 30 00:03:14,069 --> 00:03:15,487 А был так близко. 31 00:03:16,696 --> 00:03:17,280 Что это? 32 00:03:17,280 --> 00:03:17,864 Где? 33 00:03:21,034 --> 00:03:21,993 Неужели... 34 00:03:27,332 --> 00:03:30,210 Значит, профессор был на этом острове! 35 00:03:33,129 --> 00:03:33,979 Они одинаковые. 36 00:03:36,216 --> 00:03:42,389 Мой учитель был тем, кто сформулировал гипотезу вмешательства протокультуры. 37 00:03:43,890 --> 00:03:45,767 Протокультуры? 38 00:03:46,142 --> 00:03:49,729 Её суть в том, что инопланетяне вмешались в процесс эволюции человека. 39 00:03:50,647 --> 00:03:52,732 Если эта гипотеза подтвердится... 40 00:03:52,732 --> 00:03:58,321 ...то мы сможем узнать о влиянии найденного артефакта на развитие древних культур. 41 00:04:00,073 --> 00:04:00,865 Ясно. 42 00:04:02,784 --> 00:04:03,584 Кто там!? 43 00:04:04,703 --> 00:04:05,495 Шин? 44 00:04:05,495 --> 00:04:08,039 Никто не смеет подходить к священному источнику. 45 00:04:08,832 --> 00:04:10,834 Я вам не позволю пронести Кадун огня. 46 00:04:10,917 --> 00:04:13,920 А, это, ну... 47 00:04:15,005 --> 00:04:17,841 Значит, ты здесь для того, чтобы раскрыть секрет Человека-птицы? 48 00:04:17,841 --> 00:04:20,802 И ты дочь того старика? 49 00:04:20,802 --> 00:04:21,678 Старика? 50 00:04:22,095 --> 00:04:24,305 Ты знаешь профессора Хасфорда? 51 00:04:24,764 --> 00:04:25,974 Хасфорд... 52 00:05:06,222 --> 00:05:07,057 Уходите! 53 00:05:10,435 --> 00:05:11,978 Вы и ваши исследования... 54 00:05:11,978 --> 00:05:13,813 Только не говорите, что делаете это ради жителей деревни и всего человечества. 55 00:05:14,356 --> 00:05:15,376 Вы только уничтожаете барьер, что оберегает нас и оскверняете нашу кровь... [- Сестра?] 56 00:05:15,398 --> 00:05:16,848 Вы только уничтожаете барьер, что оберегает нас и оскверняете нашу кровь... [Шин...] 57 00:05:16,858 --> 00:05:20,108 Вы навлекли на нас великое несчастье! 58 00:05:22,405 --> 00:05:26,076 Ответь мне на вопрос, о силе, что таится в твоей крови. 59 00:05:27,619 --> 00:05:32,290 Из поколения в поколение семья жрецов передает секрет священной песни. 60 00:05:37,420 --> 00:05:38,922 - Доктор. - Сара. 61 00:05:39,422 --> 00:05:40,256 Нет... 62 00:05:41,841 --> 00:05:43,551 Доктор Тернер, я все видел. 63 00:05:44,469 --> 00:05:46,596 Видел? Что видел? 64 00:05:48,932 --> 00:05:51,768 Она заставила эти камни летать! 65 00:05:54,229 --> 00:05:57,774 Они летали по небу вот так... 66 00:06:01,277 --> 00:06:02,028 Вот так! 67 00:06:08,326 --> 00:06:11,413 Все только и делают, что издеваются над гипотезой о протокультуре. 68 00:06:11,579 --> 00:06:12,080 Отдай! 69 00:06:13,373 --> 00:06:14,249 Доктор! 70 00:06:18,586 --> 00:06:19,546 Ты сказала, 71 00:06:21,006 --> 00:06:25,885 ...мы верим только в то, что видим, ибо несем такой Кадун. Возможно, ты права... 72 00:06:26,553 --> 00:06:27,178 Шин... 73 00:06:28,805 --> 00:06:30,473 Эй, что это вы там делаете? 74 00:06:30,473 --> 00:06:31,016 Э? 75 00:06:31,933 --> 00:06:32,976 Ничего. 76 00:06:50,660 --> 00:06:52,620 Какой у нее состав? 77 00:06:53,121 --> 00:06:54,622 Такой же, как и у людей? 78 00:06:54,873 --> 00:06:58,084 Да! Это тип крови Альфа Бомбей! 79 00:06:58,168 --> 00:07:00,337 Причем совпадающий с тем, что собрала доктор на острове. 80 00:07:00,962 --> 00:07:08,470 Значит, строение ДНК "Эйфоса" совпадает с ДНК жрицы? 81 00:07:09,012 --> 00:07:11,462 Сейчас мы занимаемся более точными исследованиями. 82 00:07:11,848 --> 00:07:12,724 Спасибо. 83 00:07:15,143 --> 00:07:17,103 Становится интереснее. 84 00:07:19,230 --> 00:07:20,357 Эй, Шин. 85 00:07:20,982 --> 00:07:23,360 Что вы там делали в такую рань? 86 00:07:23,985 --> 00:07:24,819 Неужели ты... 87 00:07:33,870 --> 00:07:36,039 Ты же пилот! Ты должен смотреть, что происходит у тебя за спиной. 88 00:07:36,039 --> 00:07:38,124 Мао! Что это ты вдруг? 89 00:07:42,837 --> 00:07:44,881 Боже, я подумал, что сейчас умру. 90 00:07:48,760 --> 00:07:49,511 Слушай... 91 00:07:49,969 --> 00:07:52,722 Что-то слишком тихо... Куда все делись? 92 00:07:53,682 --> 00:07:55,350 У них что, священный обход острова? 93 00:07:57,102 --> 00:07:59,020 А, они все там... 94 00:08:03,316 --> 00:08:04,901 [...Новая эра....] 95 00:08:20,583 --> 00:08:21,918 Похоже, всем весело. 96 00:08:27,924 --> 00:08:30,885 Но, если бы это увидела Сара, что бы она сказала? 97 00:08:32,262 --> 00:08:32,971 Идем. 98 00:08:33,972 --> 00:08:35,015 Эй, Мао. 99 00:08:35,223 --> 00:08:36,975 Я покажу тебе свое сокровище. 100 00:08:37,308 --> 00:08:38,226 Сокровище? 101 00:08:39,310 --> 00:08:40,520 Мао, а я? 102 00:08:41,021 --> 00:08:42,605 А тебе... 103 00:08:44,190 --> 00:08:45,608 Ну, идем, Шин. 104 00:08:48,236 --> 00:08:49,320 Эй, Шин! 105 00:08:51,239 --> 00:08:52,407 И ее тоже?? 106 00:08:54,159 --> 00:08:57,553 Тебе нужен "яривэй". В нем заключена суть любви. 107 00:10:12,153 --> 00:10:12,987 Мао... 108 00:10:26,376 --> 00:10:28,378 Что, уже выдохся.. 109 00:10:30,171 --> 00:10:31,256 ...младший лейтенант Кудо? 110 00:10:34,634 --> 00:10:40,974 Хотя я был на тренировках по водному приземлению самым лучшим... 111 00:10:43,184 --> 00:10:44,102 Черт.. 112 00:10:44,436 --> 00:10:47,772 Боже, ты наверно Человек-рыба. 113 00:10:49,065 --> 00:10:51,234 Тогда ты - Человек-птица. 114 00:10:52,819 --> 00:10:53,528 Точно. 115 00:10:55,280 --> 00:10:58,366 Так ты хочешь посмотреть на мое сокровище? 116 00:10:58,742 --> 00:11:01,536 Только оно гораздо глубже. 117 00:11:01,995 --> 00:11:04,831 Мне больше нравится небо, чем море. 118 00:11:15,717 --> 00:11:16,468 Невероятно! 119 00:11:17,218 --> 00:11:22,182 Это летучие рыбы. Считается, что они первенцы Рои Кану и Рои Ваки. 120 00:11:22,766 --> 00:11:26,366 Поэтому они могут и летать, и плавать. 121 00:11:39,032 --> 00:11:43,453 Птицы, плавающие в море... И рыбы, летающие в небе. 122 00:11:47,290 --> 00:11:49,000 Бог святого источника, 123 00:11:50,210 --> 00:11:53,338 ...связь между камнями и Землей ослабла. 124 00:11:54,589 --> 00:11:59,928 Неужели это случилось потому, что я нарушила закон? 125 00:12:16,111 --> 00:12:17,278 Больше, больше! 126 00:12:25,620 --> 00:12:28,707 Ты любишь мою сестру? 127 00:12:48,101 --> 00:12:48,768 Мао... 128 00:12:53,898 --> 00:12:55,025 Что это... 129 00:13:32,062 --> 00:13:33,271 Что? 130 00:13:37,233 --> 00:13:38,193 Шин... 131 00:13:38,610 --> 00:13:39,611 Мао... 132 00:13:51,539 --> 00:13:52,374 Нет... 133 00:13:55,251 --> 00:13:56,670 Я знаю, что вы там. 134 00:14:02,175 --> 00:14:03,301 Снова вы? 135 00:14:04,552 --> 00:14:07,722 Это твоя сила сломала её? 136 00:14:07,722 --> 00:14:09,557 Нет, это Кадун! 137 00:14:10,016 --> 00:14:11,976 Нет, твоя сила! 138 00:14:12,435 --> 00:14:13,436 Нет, Кадун! 139 00:14:13,895 --> 00:14:18,316 У нас не было проблем, пока вы не пришли на остров. 140 00:14:19,859 --> 00:14:20,659 Но теперь... 141 00:14:21,861 --> 00:14:28,326 ...люди начинают спорить даже по пустякам. 142 00:14:39,045 --> 00:14:40,672 Это было удивительно, правда? 143 00:14:41,631 --> 00:14:45,281 Более чем, но что это такое? 144 00:14:46,261 --> 00:14:47,220 Почему оно светилось? 145 00:14:47,762 --> 00:14:49,347 Не знаю. 146 00:14:50,056 --> 00:14:53,309 Оно всегда светилось. 147 00:14:53,850 --> 00:14:56,150 Но так ярко - никогда. 148 00:14:56,604 --> 00:14:57,404 Что? 149 00:14:57,731 --> 00:14:58,531 Я знаю. 150 00:15:01,151 --> 00:15:03,486 Наверно, потому что я поцеловала тебя. 151 00:15:04,112 --> 00:15:04,912 Что? 152 00:15:07,240 --> 00:15:09,993 Возможно, армия ищет именно это. 153 00:15:10,785 --> 00:15:11,585 Да? 154 00:15:50,408 --> 00:15:51,659 Внимание всем, говорит "Ласточка Один". 155 00:15:52,494 --> 00:15:57,499 Цель операции - захватить тело Человека-птицы на главном авианосце противника. 156 00:15:59,000 --> 00:16:00,794 Бой будет тяжелым. 157 00:16:01,586 --> 00:16:02,754 Берегите боеприпасы. 158 00:16:04,339 --> 00:16:04,756 Летим. 159 00:16:10,428 --> 00:16:10,929 Быстрее! 160 00:16:11,513 --> 00:16:13,014 На "Аску" напали! 161 00:16:13,390 --> 00:16:14,933 Это максимальная скорость! 162 00:16:18,144 --> 00:16:19,020 Зеро? 163 00:16:21,147 --> 00:16:22,232 Еще чуть-чуть... 164 00:16:34,119 --> 00:16:35,036 Ты что делаешь? 165 00:16:35,620 --> 00:16:37,539 Зеро строили как космический истребитель. 166 00:16:38,123 --> 00:16:40,250 Если закрыть воздухозаборник, то он протянет ещё 2-3 минуты. 167 00:16:40,500 --> 00:16:41,209 Черт! 168 00:16:41,793 --> 00:16:44,045 Мао, возвращайся назад. 169 00:16:46,256 --> 00:16:47,007 Поняла. 170 00:16:53,930 --> 00:16:54,806 Мао, что случилось? 171 00:16:55,724 --> 00:16:57,767 Шин, защити мое сокровище. 172 00:16:58,309 --> 00:16:59,644 Забери его в небо. 173 00:17:00,854 --> 00:17:01,521 В небо? 174 00:17:01,855 --> 00:17:04,065 Кадун охотится за моим сокровищем. 175 00:17:06,985 --> 00:17:07,485 Черт!!! 176 00:17:15,243 --> 00:17:15,910 Быстрее, затаскивай. 177 00:17:16,119 --> 00:17:16,828 Знаю. 178 00:17:21,082 --> 00:17:21,624 Не может быть... 179 00:17:23,710 --> 00:17:25,670 Защити сокровище... 180 00:17:26,504 --> 00:17:27,672 Защитить? 181 00:17:31,551 --> 00:17:32,594 Эдгар, держи Мао. 182 00:17:33,678 --> 00:17:34,387 Летим! 183 00:17:35,930 --> 00:17:37,057 Что ты собираешься сделать?! 184 00:17:37,223 --> 00:17:38,892 Он "протянет пару минут". 185 00:17:52,572 --> 00:17:54,449 Разберитесь с мелюзгой и отправляйтесь к цели. 186 00:17:54,824 --> 00:17:55,950 За мной! 187 00:17:56,868 --> 00:17:57,410 Вперед! 188 00:18:05,960 --> 00:18:06,711 Получи! 189 00:18:20,558 --> 00:18:22,018 «Альфа Ширас» получил критическое повреждение. 190 00:18:22,018 --> 00:18:23,978 Фиксирую 10 нападающих. 191 00:18:24,354 --> 00:18:25,313 Сбить их! 192 00:18:28,525 --> 00:18:29,818 Они сзади? 193 00:18:32,612 --> 00:18:35,012 DD, я разделаюсь с ними и вернусь к тебе. 194 00:18:35,073 --> 00:18:36,491 Давай быстрей, а то тебе ничего не останется. 195 00:18:37,450 --> 00:18:39,035 Не забудь оставить и мне. 196 00:18:40,453 --> 00:18:41,371 Спокойно! 197 00:19:04,352 --> 00:19:06,521 Эй, сюда, сюда! 198 00:19:22,120 --> 00:19:23,621 Лучше не тратьте моё время. 199 00:19:24,205 --> 00:19:25,457 Я прикрою тебя ДиДи. 200 00:19:26,041 --> 00:19:27,334 Поспеши к Человеку-птице. 201 00:19:27,709 --> 00:19:28,251 Окей. 202 00:19:35,216 --> 00:19:35,759 Это... 203 00:19:49,856 --> 00:19:51,399 Это баттроид Фантом! 204 00:19:51,399 --> 00:19:52,567 Остановите врага! 205 00:19:59,115 --> 00:20:00,116 Это оно? 206 00:20:02,660 --> 00:20:03,870 Прочь с дороги! 207 00:20:10,502 --> 00:20:11,086 Что? 208 00:20:17,050 --> 00:20:17,801 Черт! 209 00:20:20,720 --> 00:20:21,638 Что-то слабо! 210 00:20:21,763 --> 00:20:25,100 А попробуй это! 211 00:20:26,643 --> 00:20:27,477 Другого выхода нет! 212 00:20:30,939 --> 00:20:32,941 "Ласточка", построение "Д", быстро. 213 00:20:33,066 --> 00:20:33,817 Поняла! 214 00:20:36,444 --> 00:20:37,070 Что! 215 00:20:49,249 --> 00:20:50,125 Получилось! 216 00:20:54,546 --> 00:20:55,714 Активная броня? 217 00:20:56,840 --> 00:20:57,590 Еще не все! 218 00:21:00,010 --> 00:21:00,468 Что? 219 00:21:15,150 --> 00:21:16,067 Получи! 220 00:21:33,918 --> 00:21:35,337 Внимание, говорит "Гром"! 221 00:21:35,754 --> 00:21:37,854 Обнаружена часть Человека-птицы. 222 00:21:38,465 --> 00:21:42,594 Сейчас она на истребителе противника, который направляется к острову Майан. 223 00:21:43,470 --> 00:21:43,887 ДиДи! 224 00:21:44,429 --> 00:21:45,889 Нора, у меня мало топлива. 225 00:21:46,431 --> 00:21:50,018 Я разберусь с этим парнем, а ты иди за частью Человека-птицы 226 00:21:50,769 --> 00:21:52,479 Поняла! 227 00:21:53,146 --> 00:21:54,898 Хорошо, Фоккер! 228 00:21:55,690 --> 00:21:58,026 Пора приступать! 229 00:22:10,455 --> 00:22:11,039 Аккуратней. 230 00:22:11,373 --> 00:22:11,873 Держи ее. 231 00:22:12,791 --> 00:22:13,333 Шин! 232 00:22:13,708 --> 00:22:14,334 Сара. 233 00:22:15,919 --> 00:22:16,461 Мао! 234 00:22:18,129 --> 00:22:19,172 Повреждений почти нет. 235 00:22:19,756 --> 00:22:21,841 Но осталось всего 11 снарядов. 236 00:22:23,843 --> 00:22:25,303 Много не навоюешь. 237 00:22:28,098 --> 00:22:29,516 А вот и сигнал. 238 00:22:30,225 --> 00:22:30,975 От меня не уйдешь! 239 00:22:35,939 --> 00:22:37,232 Мао, Мао! 240 00:22:37,732 --> 00:22:38,608 Очнись! 241 00:22:39,401 --> 00:22:41,319 Она в шоке. 242 00:22:41,903 --> 00:22:42,862 Надо оказать ей помощь. 243 00:22:42,862 --> 00:22:43,738 Не трогайте ее! 244 00:22:44,155 --> 00:22:44,739 Почему? 245 00:22:45,573 --> 00:22:49,077 В Мао поселился Кадун войны. 246 00:22:49,744 --> 00:22:51,371 Нам нужна помощь "Кинуха". 247 00:22:52,372 --> 00:22:53,498 "Кинуха"? 248 00:22:53,707 --> 00:22:55,375 Зачем ты это сделал? 249 00:22:55,917 --> 00:22:57,544 Зачем ты втянул её в сражение? 250 00:23:01,548 --> 00:23:02,340 Просто... 251 00:23:04,509 --> 00:23:05,176 Враг! 252 00:23:05,468 --> 00:23:06,011 Враг? 253 00:23:16,271 --> 00:23:16,896 Быстрее! 254 00:23:26,114 --> 00:23:27,532 Осторожно! 255 00:23:29,743 --> 00:23:30,368 Летим! 256 00:23:30,702 --> 00:23:32,662 Они охотятся за сокровищем Мао! 257 00:23:34,831 --> 00:23:35,415 Это... 258 00:23:35,999 --> 00:23:37,542 Неужели это легендарный... 259 00:23:38,001 --> 00:23:39,252 Часть "Эйфоса"? 260 00:23:39,502 --> 00:23:42,630 Нет, вы не должны будить Человека-птицу! 261 00:23:47,927 --> 00:23:48,678 Шин! 262 00:23:49,012 --> 00:23:50,597 База Альфа, ответьте! 263 00:24:19,501 --> 00:24:21,920 Мой отец говорил правду. 264 00:24:24,005 --> 00:24:29,205 Если мы будем общаться с чужеземцами, то к нам придет Кадун бедствий. 265 00:24:30,553 --> 00:24:33,598 И Человек-птица вновь запоет свою песнь разрушения... 266 00:24:36,976 --> 00:24:39,229 Нутук, присмотри за Мао. 267 00:24:39,688 --> 00:24:42,148 Куда ты, Сара? 268 00:24:42,315 --> 00:24:45,026 Как жрица, я обязана остановить песнь разрушения. 269 00:24:45,026 --> 00:24:45,735 Что? 270 00:24:45,860 --> 00:24:46,403 Сара! 271 00:24:46,403 --> 00:24:47,570 Куда ты?! 272 00:24:49,614 --> 00:24:51,199 Шин, здесь опасно! 273 00:24:51,366 --> 00:24:53,827 Пока мы не выясним, что с «Аской», нам надо где-то спрятаться. 274 00:24:53,952 --> 00:24:54,744 Знаю. 275 00:24:56,371 --> 00:24:57,789 Это он нас сбил! 276 00:24:57,789 --> 00:24:58,373 Что? 277 00:25:03,128 --> 00:25:03,962 Женщина? 278 00:25:04,421 --> 00:25:05,171 Она меня сбила? 279 00:25:06,506 --> 00:25:07,674 Снова этот парнишка? 280 00:25:08,091 --> 00:25:09,259 Не в этот раз! 281 00:25:22,522 --> 00:25:23,148 Черт! 282 00:25:23,273 --> 00:25:23,940 Заклинило! 283 00:25:23,940 --> 00:25:25,400 Наверно, вода испортила орудие. 284 00:25:25,650 --> 00:25:27,110 Получи! 285 00:25:37,787 --> 00:25:38,705 Сзади! 286 00:25:39,289 --> 00:25:40,623 Груз слишком тяжел!.. 287 00:25:44,627 --> 00:25:45,727 Под нами! 288 00:25:45,795 --> 00:25:46,504 Что? 289 00:26:01,895 --> 00:26:02,562 Попался. 290 00:26:12,864 --> 00:26:13,531 Что? 291 00:26:24,459 --> 00:26:26,044 "Ласточка Два" - лидеру. 292 00:26:26,336 --> 00:26:28,213 Меня подбили. Требуется эвакуация. 293 00:26:33,051 --> 00:26:34,010 Уходим, быстрее! 294 00:26:35,053 --> 00:26:36,346 Передайте её исследовательскому отряду. 295 00:26:36,763 --> 00:26:38,098 Она - ценный образец. 296 00:26:38,264 --> 00:26:39,307 Образец? 297 00:26:39,557 --> 00:26:40,225 Доктор. 298 00:26:40,517 --> 00:26:41,601 Я иду за "Эйфосом"! 299 00:26:43,645 --> 00:26:44,354 Доктор! 300 00:26:48,858 --> 00:26:49,609 Удачи. 301 00:27:13,717 --> 00:27:15,510 Анализ крови совпадает. 302 00:27:16,136 --> 00:27:16,845 Хорошо. 303 00:27:17,220 --> 00:27:18,013 Приготовьтесь к операции. 304 00:27:20,682 --> 00:27:21,766 Вы что, серьезно? 305 00:27:22,017 --> 00:27:24,144 Использовать кровь этого чудовища... 306 00:27:24,686 --> 00:27:25,520 У нас нет выбора. 307 00:27:26,021 --> 00:27:29,482 Эта жидкость такая же, как человеческая кровь. 308 00:27:30,191 --> 00:27:32,861 К тому же это тип крови Альфа Бомбей. 309 00:27:33,820 --> 00:27:38,408 Это единственный источник крови такого типа в радиусе 2000 км. 310 00:27:39,117 --> 00:27:42,370 Невероятно, гипотеза оказалась верной. 311 00:27:56,259 --> 00:27:57,010 Сара! 312 00:28:08,438 --> 00:28:09,272 Что ты делаешь?! 313 00:28:09,731 --> 00:28:11,441 Куда ты спрятал голову Человека-птицы? 314 00:28:11,900 --> 00:28:13,109 Голову Человека-птицы? 315 00:28:13,485 --> 00:28:15,487 Ты украл её! 316 00:28:17,030 --> 00:28:19,240 Это сокровище Мао! 317 00:28:19,866 --> 00:28:21,659 Мао просила защитить его от Кадуна. 318 00:28:21,868 --> 00:28:25,663 Мао? Вы с Мао пробудили Человека-птицу? 319 00:28:26,101 --> 00:28:26,901 Нет! 320 00:28:27,499 --> 00:28:30,502 Я не знал, что он был "сокровищем" Мао... 321 00:28:31,336 --> 00:28:36,049 Если Человек-птица проснется - миру придет конец! 322 00:28:48,019 --> 00:28:50,105 Я нашел тебя, парнишка... 323 00:28:51,981 --> 00:28:52,857 Ты... 324 00:29:04,869 --> 00:29:08,289 Макросс Зеро "Лазурная битва"