1 00:01:43,401 --> 00:01:44,401 Привет! 2 00:01:56,815 --> 00:02:00,000 В тот день в "Хинате" всё было как обычно. Тихо и... 3 00:02:00,067 --> 00:02:02,454 А ну стой! 4 00:02:05,068 --> 00:02:08,216 Немного шумное, но обычное утро. 5 00:02:08,601 --> 00:02:13,533 Нарусегава Нару, бьющееся сердце и Кейтаро. Разбито. 6 00:02:17,734 --> 00:02:18,783 Что случилось? 7 00:02:19,401 --> 00:02:21,200 Нару сегодня странная. 8 00:02:32,149 --> 00:02:34,200 Сестра, ты что, не спала? 9 00:02:38,375 --> 00:02:41,040 Нару! Скоро завтрак! 10 00:02:44,201 --> 00:02:46,833 Нару так ни на что и не решается? 11 00:02:46,938 --> 00:02:49,761 Она не хочет возвращаться домой, да? 12 00:02:50,214 --> 00:02:51,499 Она... 13 00:02:52,068 --> 00:02:53,642 Может, мне сходить к ней? 14 00:02:53,668 --> 00:02:56,078 Оставшаяся после фестиваля картошка очень вкусная. 15 00:02:57,088 --> 00:02:57,667 Мицуми! 16 00:02:57,801 --> 00:02:58,933 Откуда ты взялась? 17 00:02:59,001 --> 00:03:03,696 Урасима, разве мы не договаривались вместе пойти смотреть результаты экзаменов? 18 00:03:03,734 --> 00:03:05,631 А-а-а... Верно. 19 00:03:06,454 --> 00:03:08,867 Но всё равно, зачем вы пришли так рано? 20 00:03:09,057 --> 00:03:09,600 Добавки, пожалуйста. 21 00:03:12,364 --> 00:03:13,366 Ты слишком наивен. 22 00:03:13,740 --> 00:03:19,951 Если женщина о чём-то волнуется сейчас, осенью, в сезон аппетита, то она волнуется за свой вес. 23 00:03:20,001 --> 00:03:21,274 Смешно. 24 00:03:21,668 --> 00:03:22,733 А ты почему здесь? 25 00:03:23,306 --> 00:03:25,200 Потому что... 26 00:03:25,334 --> 00:03:27,533 потому что он всё ещё свой долг не отработал. 27 00:03:27,801 --> 00:03:30,551 Я думал, я уже всё заплатил. 28 00:03:30,873 --> 00:03:33,129 Это было бы удивительно при зарплате 150 йен в час. 29 00:03:33,497 --> 00:03:35,679 Кейтаро, тебе звонят. 30 00:03:36,052 --> 00:03:36,824 Иду. 31 00:03:37,534 --> 00:03:39,729 Звонят? Кто? 32 00:03:40,201 --> 00:03:41,548 Моя тётя. 33 00:03:41,971 --> 00:03:44,131 Его мама? 34 00:03:46,407 --> 00:03:48,067 Как я и сказал, в этом году всё будет по-другому. 35 00:03:48,134 --> 00:03:50,765 Я же посылал вам результаты тестов. 36 00:03:51,363 --> 00:03:54,400 Да, я собираюсь идти смотреть результаты предварительного экзамена. 37 00:03:55,068 --> 00:03:56,000 Нарусегава... 38 00:03:56,601 --> 00:04:59,334 Мои родители всё ещё считают что Токийский университет это не для меня. 38 00:03:59,334 --> 00:04:01,334 Родители никогда ничего не понимают, ведь так? 39 00:04:02,325 --> 00:04:03,840 Это мечта. 40 00:04:04,401 --> 00:04:06,267 Ага. Я поступлю в Тодай и... 41 00:04:06,335 --> 00:04:08,867 будешь счастлив с той девушкой? 42 00:04:09,634 --> 00:04:10,200 Но... 43 00:04:13,668 --> 00:04:15,867 Нару, пойдёте с нами? 44 00:04:16,475 --> 00:04:20,575 Нет. Я останусь с Мэй. Идите одни. 45 00:04:20,930 --> 00:04:22,978 Ну ладно... 46 00:04:34,256 --> 00:04:38,600 Интересно, что будет, если я покажу ему фотографию? 47 00:04:38,868 --> 00:04:40,657 Он, наверно, ничего не сделает. 48 00:04:41,201 --> 00:04:46,331 Ну да! Он же поступал в университет только ради неё. 49 00:04:46,397 --> 00:04:51,106 Но теперь она рядом с ним, и она любит его. 50 00:04:51,401 --> 00:04:55,267 Так что ему больше не нужно готовиться и поступать. 51 00:04:55,597 --> 00:04:58,201 По-твоему это плохо? 52 00:04:58,202 --> 00:05:00,667 Все равно между нами ничего нет... 53 00:05:01,535 --> 00:05:07,324 Я слышала, что ты пытаешься свести Кейтаро с Мицуми, так что я возвращаюсь домой. 54 00:05:07,588 --> 00:05:09,267 Но даже если ты это сделаешь, я всё равно... 55 00:05:09,842 --> 00:05:13,201 Но вы хорошо ладили друг с другом. 56 00:05:13,802 --> 00:05:18,921 Ах так! Тогда я сама всё им расскажу. 57 00:05:19,919 --> 00:05:24,867 Тогда может просто чашечку чая? 58 00:05:24,868 --> 00:05:27,734 Я получила только "Z". 59 00:05:27,952 --> 00:05:30,867 Это потому что ты имя не подписала. 60 00:05:31,402 --> 00:05:33,289 Ты! 61 00:05:33,929 --> 00:05:34,594 Что? 62 00:05:34,879 --> 00:05:41,059 У тебя уже есть Нару, а ты продолжаешь присваивать самых красивых девушек!! 63 00:05:41,123 --> 00:05:45,482 Нет! Мы с Мицуми только занимаемся вместе! Правда, Мицуми? 64 00:05:45,602 --> 00:05:48,936 Нет. Я люблю Урасиму. 65 00:05:50,441 --> 00:05:52,677 Что ты за человек! 66 00:05:52,931 --> 00:05:57,501 Он тупой, неуклюжий и уже трижды заваливал экзамены. У него нет будущего, он извращенец! 66 00:05:57,501 --> 00:06:00,001 И вообще, в нём нет ничего хорошего! 67 00:06:00,468 --> 00:06:07,243 Да, он неловкий и уже трижды завалил экзамены, но я такая же... 68 00:06:07,777 --> 00:06:10,334 Я всегда его любила. 69 00:06:10,457 --> 00:06:12,876 Ты хочешь сказать с Окинавы? 70 00:06:13,419 --> 00:06:15,102 По-твоему это хорошо? 71 00:06:15,135 --> 00:06:19,001 Тогда Кейтаро должен как можно скорее поступить в университет, чтобы нам всем было весело. 72 00:06:19,069 --> 00:06:20,676 Я же говорил что это не так! 73 00:06:25,802 --> 00:06:27,719 Этот мини-фургон. 74 00:06:30,535 --> 00:06:31,201 Оценка 75 00:06:31,269 --> 00:06:31,934 Невозможно 76 00:06:32,002 --> 00:06:32,668 забудь об этом 77 00:06:32,735 --> 00:06:33,401 безрассудный 78 00:06:34,735 --> 00:06:37,068 Смотри, у меня "А"! 79 00:06:37,402 --> 00:06:40,133 Тест действительно надо подписывать. 80 00:06:40,663 --> 00:06:42,006 А что у тебя, Урасима? 81 00:06:42,276 --> 00:06:43,468 Как обычно. 82 00:06:43,869 --> 00:06:46,121 Вот как? Это хорошо. 83 00:06:53,602 --> 00:07:00,734 Когда я начала готовиться вместе с вами, я поняла, что и учиться может быть весело. 84 00:07:01,135 --> 00:07:06,468 Мицуми и Нарусегава умные, так что веселясь за подготовкой, они тем не менее получают хорошие оценки. 85 00:07:06,735 --> 00:07:08,134 Но я глупый и потому... 86 00:07:12,336 --> 00:07:15,432 Очевидно, что мои оценки ниже. 87 00:07:15,802 --> 00:07:17,735 Но если так пойдёт и дальше... 88 00:07:20,602 --> 00:07:21,336 Кейтаро. 89 00:07:22,536 --> 00:07:23,685 Ну как? 90 00:07:24,814 --> 00:07:30,135 Что?! Ты же сказал что мы поступим вместе! Не может быть! 91 00:07:32,896 --> 00:07:34,135 Прости, Нарусегава! 92 00:07:37,002 --> 00:07:38,589 За что ты извиняешься? 93 00:07:39,002 --> 00:07:45,334 Может с ним и Мицуми произошло что-то, за что он должен извиняться? 94 00:07:45,802 --> 00:07:46,938 Тогда... 95 00:07:47,336 --> 00:07:49,401 Мицуми, мне нужно поговорить с вами. 96 00:07:49,802 --> 00:07:53,218 Поговорить? Может, на источниках? 97 00:07:54,924 --> 00:07:56,335 Ну почему...? 98 00:08:00,625 --> 00:08:02,924 Но вы всё-таки пошли. 99 00:08:03,267 --> 00:08:06,544 Принять ванну днём это хорошо. 100 00:08:08,802 --> 00:08:12,329 Нару очень красивая без очков. 101 00:08:12,663 --> 00:08:15,582 Не удивительно, что Урасима влюбился. 102 00:08:16,452 --> 00:08:17,759 Он... 103 00:08:18,150 --> 00:08:20,623 Я не должна попадаться на её фокусы. 104 00:08:22,484 --> 00:08:23,505 Холодная. 105 00:08:23,869 --> 00:08:26,602 От обливания грудь больше не становится. 106 00:08:26,669 --> 00:08:27,868 Я не для этого обливаюсь! 107 00:08:30,081 --> 00:08:34,632 Мицуми, я хотела поговорить о том детском обещании... 108 00:08:35,207 --> 00:08:36,620 А, об этом... 109 00:08:36,936 --> 00:08:40,602 Я думала об этом и... Может быть, тот мальчик совсем рядом с вами? 110 00:08:41,269 --> 00:08:46,335 Человек сам может не замечать этого, но те, кому суждено быть вместе, могут быть совсем рядом друг с другом. 111 00:08:46,500 --> 00:08:50,802 Он неуклюжий, извращённый, у него ничего не получается, и нет будущего. 112 00:08:50,869 --> 00:08:56,935 Но он хороший человек. Он всё время верил в это обещание и готовился к поступлению только ради него. 113 00:08:57,069 --> 00:08:59,181 Нарусегава, это значит... 114 00:08:59,738 --> 00:09:00,467 Да. 115 00:09:00,469 --> 00:09:03,397 Это о нём, да? 116 00:09:03,971 --> 00:09:06,868 Вы тоже заметили, Мицуми? 117 00:09:07,003 --> 00:09:11,002 Да. Я это почувствовала как только его увидела. 118 00:09:11,069 --> 00:09:14,202 И раз вы так упорно всё отрицали... 119 00:09:15,298 --> 00:09:18,654 Вам "суждено быть вместе" с Урасимой, верно? 120 00:09:18,669 --> 00:09:21,843 Нарусегава, вы, наконец, признали это чувство в себе? 121 00:09:23,122 --> 00:09:24,811 Поздравляем! 122 00:09:25,274 --> 00:09:30,269 Я всё слышала. Кто бы мог подумать, что Нарусегава считает Кейтаро "предназначен судьбой". 123 00:09:30,475 --> 00:09:32,723 Подождите, вы всё не так поняли! 124 00:09:32,782 --> 00:09:34,463 Я тоже слышала. 125 00:09:36,070 --> 00:09:39,566 Видишь? Синобу так счастлива, что вся покраснела! 126 00:09:39,736 --> 00:09:41,335 У неё солнечный удар! 127 00:09:44,003 --> 00:09:46,129 Когда вы начали подслушивать? 128 00:09:46,203 --> 00:09:48,567 Мы должны рассказать ему! 129 00:09:49,603 --> 00:09:52,269 Это тянет на ещё одну вечеринку! 130 00:09:52,336 --> 00:09:54,719 Послушайте меня! 131 00:09:59,079 --> 00:10:03,535 Ничего я о нём не думаю! 132 00:10:04,036 --> 00:10:05,469 Правда? 133 00:10:06,136 --> 00:10:09,802 Но ты же только что сама сказала... 134 00:10:22,470 --> 00:10:24,402 Управляющий... 135 00:10:25,070 --> 00:10:25,805 Мэй? 136 00:10:26,070 --> 00:10:27,869 Я хочу поговорить о моей сестре. 137 00:10:28,536 --> 00:10:35,377 Я обязательно поговорю с ней сегодня. Я скажу ей, что ты пыталась вернуть её, потому что скучала по ней. 138 00:10:35,403 --> 00:10:36,002 Положись на меня. 139 00:10:36,937 --> 00:10:38,936 Урасима, звонят из дома. 140 00:10:44,137 --> 00:10:47,736 Я не могу сказать что получил "Е". 141 00:10:47,803 --> 00:10:52,921 Вот, у меня "Е". Это самая лучшая отметка. 142 00:10:53,200 --> 00:10:55,802 Из этого ничего не выйдет. 143 00:10:55,937 --> 00:10:59,234 Она обязательно скажет, чтобы я и думать забыл о вступительном экзамене. 144 00:10:59,270 --> 00:11:01,977 Ладно, всё равно я должен бежать. 145 00:11:07,270 --> 00:11:08,736 Откуда бежишь? 146 00:11:11,070 --> 00:11:13,269 Сета? Бабушка? 147 00:11:14,737 --> 00:11:18,669 Я встретил Хину на одном из островов, где проводил раскопки. 148 00:11:18,803 --> 00:11:20,469 Вот это совпадение. 149 00:11:21,592 --> 00:11:22,471 Не ты. 150 00:11:22,472 --> 00:11:23,254 Тама-тама = совпадение (яп.) 151 00:11:24,537 --> 00:11:28,992 Я уже довольно давно не была здесь, так что решила приехать. 152 00:11:29,414 --> 00:11:31,402 Бизнес, похоже, процветает. 153 00:11:31,900 --> 00:11:34,736 Здравствуйте. Я сестра Нарусегавы. 154 00:11:35,175 --> 00:11:35,588 Я 155 00:11:35,589 --> 00:11:37,403 Я... Ресторан Хинаты... ... 156 00:11:37,804 --> 00:11:39,926 Да, я слышала. 157 00:11:41,137 --> 00:11:42,603 Я... 158 00:11:42,937 --> 00:11:46,542 Ты дочка господина Отохими. 159 00:11:47,006 --> 00:11:48,069 Так я и думала. 160 00:11:49,737 --> 00:11:55,125 Наш кузен. Ребёнком, она жила здесь. 161 00:11:55,285 --> 00:11:56,465 Ты помнишь? 162 00:11:56,680 --> 00:11:58,136 Да, теперь припоминаю... 163 00:11:58,454 --> 00:12:03,536 Вот как. Я тоже часто играл здесь, когда был маленький. Какое совпадение. 164 00:12:03,914 --> 00:12:04,803 Правда. 165 00:12:05,532 --> 00:12:07,794 Совпадение?! 166 00:12:07,804 --> 00:12:09,736 Как ты можешь быть таким глупым?!! 167 00:12:10,137 --> 00:12:14,469 Вернувшись, вы снова станете управляющей? 168 00:12:15,140 --> 00:12:16,892 Я ещё не решила. 169 00:12:17,490 --> 00:12:19,536 Кстати, Кейтаро справляется? 170 00:12:19,956 --> 00:12:25,469 Я потому и спрашиваю. Парень в женском общежитии уже своим присутствием создаёт проблему. 171 00:12:25,537 --> 00:12:26,736 А ещё он подглядывает. 172 00:12:27,004 --> 00:12:28,669 И всё время получает! 173 00:12:28,870 --> 00:12:30,735 Нет, он не такой! 174 00:12:31,137 --> 00:12:34,203 Трудно одновременно готовиться к экзаменам и быть управляющим. 175 00:12:36,737 --> 00:12:38,336 Понятно. 176 00:12:38,937 --> 00:12:43,736 Это было нечестно, бабушка, позвать меня и уехать куда-то. 177 00:12:44,012 --> 00:12:46,203 Я поехала по миру, принимать ванны. 178 00:12:46,471 --> 00:12:47,607 Правда... 179 00:12:47,871 --> 00:12:50,730 Кейтаро, как твоя мечта? 180 00:12:50,804 --> 00:12:53,136 Мечта? То есть Токийский университет? 181 00:12:53,730 --> 00:12:55,136 Мечта есть мечта. 182 00:12:55,633 --> 00:13:02,602 Учиться тяжело. Но пока я здесь, мне весело и я счастлив, это как мечта. 183 00:13:02,871 --> 00:13:06,033 Но кроме всего этого, поступление в университет... 184 00:13:06,209 --> 00:13:09,826 Я, наверно, не буду поступать. Жизнь слишком сложна. 185 00:13:10,071 --> 00:13:11,203 Верно. 186 00:13:11,603 --> 00:13:15,250 К Мотоко однажды перейдут обязанности её семьи. 187 00:13:15,471 --> 00:13:19,003 Каола женится, когда вернётся в свою страну. 188 00:13:19,137 --> 00:13:21,270 Однако, Кицуне навсегда останется такой. 189 00:13:21,812 --> 00:13:24,203 Нару должна позаботиться о своей семье. 190 00:13:24,947 --> 00:13:27,403 Всё действительно очень сложно. 191 00:13:29,471 --> 00:13:31,736 Но и мечта сложна. 192 00:13:32,071 --> 00:13:34,203 Мечта приятная. 193 00:13:34,537 --> 00:13:43,803 Пока. Я пойду посмотрю 3 дырки. 194 00:13:43,804 --> 00:13:47,870 Из какой это страны? Антигуабабу? 195 00:13:48,471 --> 00:13:51,270 Они подходят друг другу. Не находишь? 196 00:13:51,804 --> 00:13:53,980 Думаешь, у тебя есть шансы? 197 00:13:54,319 --> 00:13:56,870 А у тебя? Думаешь Нарусегава... 198 00:13:57,004 --> 00:13:59,187 Я сдался. Для меня это слишком. 199 00:13:59,738 --> 00:14:05,737 Ты теперь встречаешься вон с той, да? Похоже, у вас всё отлично. 200 00:14:06,072 --> 00:14:07,369 Прекрати! 201 00:14:07,538 --> 00:14:09,403 Почему бы тебе не выбрать её? 202 00:14:10,071 --> 00:14:12,737 Потому что я обещал! 203 00:14:14,804 --> 00:14:21,203 Вот оно! "Мечта" читается "хаканаи". 204 00:14:23,804 --> 00:14:26,603 Что, уже о могиле заботишься, ронин? 205 00:14:26,604 --> 00:14:26,921 хака га наи = могила. (яп.) 206 00:14:26,922 --> 00:14:29,203 Я не говорил "могила". 207 00:14:29,547 --> 00:14:34,003 Я говорил "хаканаи", что означает тщетное, напрасное. Мечты то есть. 208 00:14:35,871 --> 00:14:45,603 Dream по-английски. То что видишь, когда спишь это dream, но желание достичь чего-то значительного это тоже dream. 209 00:14:46,009 --> 00:14:49,803 Но что-то мимолётное, что ты даже не заметишь, это тоже мечта. 210 00:14:51,471 --> 00:14:52,937 Dream. 211 00:14:59,938 --> 00:15:01,234 Дурак. 212 00:15:01,471 --> 00:15:05,456 То о чём ты говоришь, называется погоня за радугой. 213 00:15:05,582 --> 00:15:08,470 Это не мечта. Не удивительно, что ты ронин. 214 00:15:09,061 --> 00:15:11,109 Погоня за... чем? 215 00:15:11,196 --> 00:15:18,137 Я не знаю как это по-японски, но dream это что видишь во сне или следуешь за своими желаниями. 216 00:15:18,341 --> 00:15:21,004 Нет в ней ни тщетности, ни кратковременности. 217 00:15:21,106 --> 00:15:22,466 Правда? 218 00:15:33,805 --> 00:15:35,070 Зачем всё это? 219 00:15:35,138 --> 00:15:38,633 Я заметила, что "Хината" постарела. 220 00:15:39,071 --> 00:15:41,937 Так что мы решили обновить её. 221 00:15:42,471 --> 00:15:45,137 Но они перестраивают и мою комнату. 222 00:15:45,605 --> 00:15:47,137 Эта комната 223 00:15:49,484 --> 00:15:52,337 Мы должны освободить все комнаты. 224 00:15:52,687 --> 00:15:55,070 Мне жаль, но вы должны покинуть "Хинату" до послезавтра. 225 00:15:55,280 --> 00:15:57,004 Покинуть? 226 00:15:57,124 --> 00:15:58,404 Это слишком неожиданно. 227 00:15:59,005 --> 00:16:03,404 Но комнаты Нару и Мотоко особенно пострадали. 228 00:16:04,872 --> 00:16:06,271 Понятно... 229 00:16:06,805 --> 00:16:10,737 Это всего на день. Извините. 230 00:16:11,211 --> 00:16:14,071 Но я не могу вернуться домой! 231 00:16:14,463 --> 00:16:15,604 Я тоже! 232 00:16:17,672 --> 00:16:19,807 Тогда я поеду в лагерь. 233 00:16:20,386 --> 00:16:23,471 Мотоко, ты же вернёшься, правда? 234 00:16:23,659 --> 00:16:25,091 Конечно. 235 00:16:25,415 --> 00:16:27,164 А ты что будешь делать, Синобу? 236 00:16:27,272 --> 00:16:31,397 Мама всё время волновалась, так что я немного... 237 00:16:31,458 --> 00:16:32,885 Это будет хорошо. 238 00:16:33,071 --> 00:16:34,737 Су, Кицуне, не хотите пожить у меня? 239 00:16:34,938 --> 00:16:36,505 Мы будем мешать. 240 00:16:36,605 --> 00:16:38,893 И что, вы хотите спать на крышах? 241 00:16:38,938 --> 00:16:40,849 Я буду спать в машине с папой. 242 00:16:41,805 --> 00:16:43,280 Как когда-то. 243 00:16:44,257 --> 00:16:46,204 А как же Кейтаро и Нару? 244 00:16:50,138 --> 00:16:53,204 Нарусегава, тебе есть куда идти, да? 245 00:16:53,272 --> 00:16:54,137 Заткнись. 246 00:16:54,391 --> 00:16:56,204 Тебе тоже. Твой дом недалеко. 247 00:16:56,272 --> 00:16:58,137 Только не сегодня. 248 00:16:58,205 --> 00:17:00,071 Не хотите пойти ко мне? 249 00:17:01,262 --> 00:17:02,333 Мицуми! 250 00:17:02,738 --> 00:17:04,076 Когда ты успела... 251 00:17:04,272 --> 00:17:05,374 К вам? 252 00:17:06,448 --> 00:17:09,738 Половина Амары сейчас свободна, так что... 253 00:17:10,339 --> 00:17:11,867 Это в соседнем доме, да? 254 00:17:12,274 --> 00:17:14,087 В соседнем доме? 255 00:17:14,337 --> 00:17:15,605 Да. Пойдёмте! 256 00:17:15,946 --> 00:17:18,871 Если вы не против, Нарусегава. Заниматься вместе намного веселее. 257 00:17:18,939 --> 00:17:20,538 Нет, я... 258 00:17:24,405 --> 00:17:27,738 Тогда я тоже уеду. 259 00:17:30,339 --> 00:17:33,804 Нет, Нарусегава. Будет лучше если ты поедешь с Мэй. 260 00:17:33,986 --> 00:17:37,122 Всё в порядке. Мэй сама доберётся до дому, верно? 261 00:17:39,139 --> 00:17:40,538 Нет, ты должна поехать с ней! 262 00:17:41,339 --> 00:17:46,199 Что он всё повторяет поехать-поехать? Он что, так сильно хочет остаться с Мицуми? 263 00:17:46,605 --> 00:17:47,570 Ладно. 264 00:17:47,571 --> 00:17:48,727 Я поняла. 265 00:17:56,939 --> 00:17:57,962 Мэй, пошли. 266 00:17:58,605 --> 00:18:00,723 Синобу, ты опоздаешь на последнюю электричку. 267 00:18:33,994 --> 00:18:36,967 Всё-таки, я должна рассказать им. 268 00:18:38,606 --> 00:18:39,545 Сестра! 269 00:18:39,606 --> 00:18:40,338 Нару! 270 00:18:42,080 --> 00:18:46,202 Мэй, Нару говорила это тогда. 271 00:18:46,394 --> 00:18:50,137 Неужели Урасиме "предназначена судьбой"... 272 00:18:54,406 --> 00:18:56,335 Отохими Мицуми? 273 00:19:14,939 --> 00:19:15,405 Кейтаро? 274 00:19:21,616 --> 00:19:22,938 Нет, Нарусегава! Это... 275 00:19:23,739 --> 00:19:25,314 Всё так и должно быть. 276 00:19:25,806 --> 00:19:28,005 Это обещание... 277 00:19:28,539 --> 00:19:29,330 Нарусегава! 278 00:19:31,273 --> 00:19:33,076 Что ты такое говоришь, Нарусегава? 279 00:19:33,806 --> 00:19:34,877 Я тебя... 280 00:19:45,939 --> 00:19:49,348 На этой фотографии... Кей? 281 00:19:53,759 --> 00:19:54,796 Иди. 282 00:20:07,134 --> 00:20:10,531 Кейтаро, наверно, не вернётся. 283 00:20:10,806 --> 00:20:13,817 Почему? Он сказал что вернётся послезавтра. 284 00:20:14,136 --> 00:20:16,738 Он больше не будет управляющим. 285 00:20:16,806 --> 00:20:18,141 Мне так кажется. 286 00:20:21,606 --> 00:20:26,453 Я пыталась разглядеть "Хинату" сквозь сгустившийся туман, 287 00:20:26,673 --> 00:20:33,513 но не могла. Словно её никогда и не существовало.