1 00:01:40,243 --> 00:01:46,022 Воспоминания время от времени проявляются из забытья. 2 00:01:46,781 --> 00:01:52,801 И поэтому я записываю происходящее. Я не хочу потерять ничего из произошедшего... 3 00:01:55,217 --> 00:01:58,545 то, что я не хочу забывать. (события, память о которых я хочу сохранить.) 4 00:02:03,001 --> 00:02:07,934 Спящая и чёрно-белые воспоминания. Кукла. 5 00:02:08,001 --> 00:02:09,597 "Моэ" 6 00:02:09,597 --> 00:02:12,934 75 баллов? Это будет непросто. 7 00:02:14,086 --> 00:02:15,179 А для тебя, Нарусегава? 8 00:02:15,267 --> 00:02:18,606 95 баллов. По-моему, несложно. А что у тебя, Мицуми? 9 00:02:19,180 --> 00:02:20,955 У меня... 10 00:02:21,903 --> 00:02:23,464 У тебя превосходный результат! 11 00:02:23,467 --> 00:02:25,601 Ты, оказывается, невероятно умная! 12 00:02:26,799 --> 00:02:29,486 Почему же ты, со своими способностями, вот уже три года среди ронинов? 13 00:02:30,072 --> 00:02:35,267 Наверно, всё дело в том, что я немного забывчивая, и всегда забываю подписать работу... 14 00:02:36,092 --> 00:02:42,139 или теряю сознание до того, как начнётся тестирование и прихожу в себя только в больнице. 15 00:02:44,595 --> 00:02:46,201 Да нет, ничего подобного... 16 00:02:48,742 --> 00:02:49,746 Что это? 17 00:02:51,165 --> 00:02:53,699 Так вот куда ведёт этот выход! 18 00:02:54,260 --> 00:02:55,934 Запишем-запишем! 19 00:02:56,758 --> 00:02:57,602 э-э... как это... 20 00:02:57,668 --> 00:02:58,959 вы здесь? 21 00:02:59,068 --> 00:03:04,689 Мы же недавно исследовали секретные коридоры, помните? 22 00:03:04,934 --> 00:03:07,086 Мы уже вон сколько исследовали... 23 00:03:07,679 --> 00:03:09,277 Похоже, вам весело. 24 00:03:09,468 --> 00:03:11,134 Кейтаро, пойдём! 25 00:03:13,668 --> 00:03:15,001 Эй, вы что делаете? 26 00:03:15,591 --> 00:03:16,623 Нару, ты тоже. 27 00:03:19,242 --> 00:03:20,394 Подождите меня! 28 00:03:31,068 --> 00:03:32,795 Где это мы? 29 00:03:32,868 --> 00:03:34,534 Этого места мы ещё не видели. 30 00:03:35,928 --> 00:03:39,077 Тут так темно, что я ничего не вижу. Мы что, заблудились? 31 00:03:39,398 --> 00:03:43,249 Урасима, ты такой решительный! 32 00:03:44,073 --> 00:03:45,380 Прости! 33 00:03:48,088 --> 00:03:50,378 Э-ээ... выход, кажется, там. 34 00:03:51,006 --> 00:03:52,060 Откуда ты знаешь? 35 00:03:52,535 --> 00:03:54,535 Сейчас, когда ты спросила, я поняла, что не знаю откуда. 36 00:03:58,953 --> 00:04:03,631 Такое чувство, что я тоже уже здесь был. 37 00:04:11,533 --> 00:04:14,135 Похоже, что становится всё темнее. 38 00:04:14,967 --> 00:04:16,601 Интересно, выберемся ли мы отсюда.... 39 00:04:16,668 --> 00:04:17,463 Всё будет хорошо. надпись: Моэ 40 00:04:17,463 --> 00:04:18,151 Всё будет хорошо. Это... надпись: Моэ 41 00:04:18,151 --> 00:04:18,601 Это... надпись: Моэ 42 00:04:20,379 --> 00:04:21,669 Моэ? 43 00:04:35,801 --> 00:04:36,623 Кукла? 44 00:04:37,456 --> 00:04:38,226 Кейтаро, 45 00:04:38,735 --> 00:04:41,510 я ждала тебя. 46 00:04:48,879 --> 00:04:51,921 Это голос ронина... 47 00:04:54,466 --> 00:04:57,510 Я забываю. Это моя слабость, но я ничего не могу с ней поделать. 48 00:04:57,802 --> 00:05:03,068 Но я никогда не забуду самые важные события моей жизни и данные мной обещания. 49 00:05:12,054 --> 00:05:16,940 Но я немного испугался. Ты тогда меня так неожиданно обняла. 50 00:05:18,338 --> 00:05:21,226 Теперь я могу стать твоей невестой, верно? 51 00:05:22,067 --> 00:05:23,850 Стать моей невестой? 52 00:05:25,339 --> 00:05:26,335 Ты ставишь меня в неловкое положение. 53 00:05:26,980 --> 00:05:32,816 Что это? Она такая жуткая. Она сама двигается и при этом тикает. 54 00:05:32,999 --> 00:05:34,602 Что значит невестой? 55 00:05:35,068 --> 00:05:37,815 Это называется автоматика. 56 00:05:37,868 --> 00:05:38,853 Это... 57 00:05:38,868 --> 00:05:45,795 Это европейская кукла. Таких кукол часто ставили на шпилях часовых башен и музыкальных шкатулок. 58 00:05:45,802 --> 00:05:49,068 Но ходили ли они сами по себе, как эта? 59 00:05:49,668 --> 00:05:52,290 Интересно, долго он ещё будет говорить сам с собой? 60 00:05:52,718 --> 00:05:56,130 Нет, нисколько я не симпатичен... 61 00:05:57,715 --> 00:06:00,715 Правда? Ты так думаешь? Мне даже неловко. 62 00:06:00,935 --> 00:06:03,202 Ах да, я же ещё не спросил как тебя зовут. 63 00:06:06,002 --> 00:06:07,341 Тебя зовут Моэ! 64 00:06:08,641 --> 00:06:11,724 Я так и думал. Я уже где-то слышал это имя. 65 00:06:12,335 --> 00:06:13,447 Наверно, мне это только кажется. (Может, это только моё воображение.) 66 00:06:18,002 --> 00:06:20,922 Я дал кукле это имя - Моэ. 67 00:06:21,537 --> 00:06:24,212 потому что слово Моэ вырезано у неё на шее. 68 00:06:24,212 --> 00:06:29,832 Но позже я понял, что это от французского "mome", что означает игрушка. 69 00:06:31,451 --> 00:06:35,869 Это что-то вроде дневника "Хинаты". Его мне оставила бабушка Хина. 70 00:06:37,299 --> 00:06:42,775 Сейчас в его веду я, но в нём есть записи и из того времени, когда бабушка перестраивала её. 71 00:06:43,935 --> 00:06:44,535 Это же... 72 00:06:46,202 --> 00:06:53,535 Сова, 12 лет (23 апреля, 1937г.) Кейоске Урасима 20 лет, Хина 3 года. - Во внутреннем дворика с Моэ - 73 00:06:54,124 --> 00:06:55,479 Трёхлетняя Хина? 74 00:06:56,052 --> 00:06:57,579 Это Кейоске Урасима. 75 00:06:58,069 --> 00:07:02,608 Бабушкин отец, мой дед. А для Кейтаро он... 76 00:07:02,669 --> 00:07:03,775 Прадедушка?! 77 00:07:04,469 --> 00:07:05,002 Верно. 78 00:07:07,105 --> 00:07:08,773 Извините. 79 00:07:09,505 --> 00:07:11,469 Я немного позаимствовала на кухне. 80 00:07:16,269 --> 00:07:17,336 Это каламбур? 81 00:07:18,802 --> 00:07:20,043 Ты тоже можешь взять. 82 00:07:22,268 --> 00:07:24,640 Моэ, это Отохими Мицуми. 83 00:07:29,202 --> 00:07:32,170 Спасибо за искренность. 84 00:07:32,579 --> 00:07:35,870 Я, как и Урасима из ронинов. 85 00:07:36,161 --> 00:07:39,241 Может, только ронины слышат голос куклы? 86 00:07:39,336 --> 00:07:40,595 Я не знаю. 87 00:07:40,776 --> 00:07:44,433 Тэй Ю приобрёл Моэ в Париже на всемирной выставке. 88 00:07:44,652 --> 00:07:46,602 Тэй Ю? Теперь это Тодай.... 89 00:07:47,334 --> 00:07:48,941 Должно быть, это... 90 00:07:49,959 --> 00:07:53,177 Верно. Что случилось с вступительными экзаменами? 91 00:07:53,454 --> 00:07:55,220 Может, это нервный срыв? 92 00:07:56,300 --> 00:07:58,799 Играть в куклы с Мицуми... 93 00:08:01,876 --> 00:08:03,783 Не хотите посолить ваш арбуз? 94 00:08:07,369 --> 00:08:09,136 Это Нару-семпай. 95 00:08:09,669 --> 00:08:11,929 Нару телепортировалась! 96 00:08:12,165 --> 00:08:12,669 Круто! 97 00:08:13,230 --> 00:08:19,869 Позднее, во время войны, она была выкуплена у университета. Я собирался починить её. 98 00:08:20,403 --> 00:08:23,040 Всемирная ярмарка в Париже была в 1900 году. 99 00:08:23,519 --> 00:08:30,708 Европейская кукла, изготовленная более ста лет назад. И, кроме того, она сама ходит. Её можно очень выгодно продать! 100 00:08:30,736 --> 00:08:31,313 Сто лет... 101 00:08:32,336 --> 00:08:33,294 Цукумогами? 102 00:08:33,736 --> 00:08:34,469 Цукуне? 103 00:08:34,469 --> 00:08:34,736 Куриное мясо или рыба с яйцами (яп.) 104 00:08:34,736 --> 00:08:35,403 Похоже, это что-то вкусное. 105 00:08:35,403 --> 00:08:36,058 Куриное мясо или рыба с яйцами (яп.) 106 00:08:36,069 --> 00:08:37,391 Цукумогами! 107 00:08:37,403 --> 00:08:41,882 Говорят, что если кукла просуществует 99 лет, 108 00:08:42,069 --> 00:08:47,292 на сотом году в неё вселится что-то вроде призрака. 109 00:08:53,003 --> 00:08:57,346 Кейтаро, может, хватит играть в куклы. Давай продолжим наши занятия. 110 00:08:57,403 --> 00:08:58,137 Подвинься, пожалуйста. 111 00:08:58,203 --> 00:08:58,992 Нет!! 112 00:08:59,936 --> 00:09:03,215 Что ты делаешь?! Ты напугала Моэ! 113 00:09:03,936 --> 00:09:07,669 Она говорит... что это значит? 114 00:09:07,936 --> 00:09:12,372 Но даже если это призрак, он же не причинит вреда семпаю 115 00:09:12,736 --> 00:09:14,203 верно? 116 00:09:15,854 --> 00:09:19,484 Потому что она просто перепутала семпая с его прадедом, да? 117 00:09:19,603 --> 00:09:26,105 Но если она поймёт, что это Кейтаро, он тоже может пострадать.... 118 00:09:28,053 --> 00:09:30,270 Не хотите спуститься и поесть арбуза с нами? 119 00:09:30,844 --> 00:09:34,983 Нет! Не обращайте внимания на нас. вы там втроём..., то есть вчетвером, похоже неплохо проводите время. 120 00:09:35,249 --> 00:09:37,491 Да, может, чуть попозже..., Киоске. 121 00:09:37,784 --> 00:09:40,133 Да, Киоске, мы ещё увидимся. 122 00:09:55,362 --> 00:09:59,601 Какая-то неловкость повисла в воздухе... 123 00:10:00,203 --> 00:10:02,169 Я должен что-то сделать! 124 00:10:12,429 --> 00:10:15,108 А ты можешь шевелить ногами? 125 00:10:16,628 --> 00:10:21,803 С течением времени, шестерёнки внутри меня всё хуже сцепляются... 126 00:10:23,530 --> 00:10:25,470 Тогда, может ты хочешь, чтобы я починил тебя? 127 00:10:27,048 --> 00:10:29,937 Кей, ты уже обещал мне это. 128 00:10:30,630 --> 00:10:31,505 Обещал? 129 00:10:32,681 --> 00:10:33,757 Я обещал? 130 00:10:35,737 --> 00:10:36,431 Обещал? 131 00:10:38,003 --> 00:10:39,272 Я поклялся. 132 00:10:40,103 --> 00:10:44,942 Чего бы мне это ни стоило, я исполнял различные обещания... 133 00:10:46,241 --> 00:10:47,102 Когда-нибудь... 134 00:10:47,836 --> 00:10:48,890 Обязательно. 135 00:10:55,246 --> 00:10:59,287 Я завидую! Нару тоже слышит голос куклы! 136 00:10:59,737 --> 00:11:01,603 Я не хочу становиться ронином только для этого. 137 00:11:02,137 --> 00:11:03,478 Обещание... 138 00:11:03,803 --> 00:11:06,203 Семпай сказал: "обещание"... 139 00:11:06,803 --> 00:11:12,783 Может, если он исполнит это обещание, то призрак в кукле успокоится. 140 00:11:13,274 --> 00:11:16,870 Если куклу починить, то может и Кейтаро снова станет нормальным. 141 00:11:17,203 --> 00:11:22,737 Призрак там или нет, но я просто хочу, чтобы Урасима-семпай снова стал нормальным. 142 00:11:23,333 --> 00:11:25,870 Починить Кейтаро, починив куклу? 143 00:11:26,137 --> 00:11:29,221 Ты как думаешь, специалистка по экзорцизму? 144 00:11:31,813 --> 00:11:32,137 Это верно. 145 00:11:32,772 --> 00:11:35,537 Сможете починить Моэ? Вы? 146 00:11:36,285 --> 00:11:36,916 Ага! 147 00:11:37,490 --> 00:11:38,593 И тебя заодно! 148 00:11:38,870 --> 00:11:39,937 Спасибо вам, всем! 149 00:11:40,004 --> 00:11:44,337 Какие вы хорошие... ... я так тронут! 150 00:11:45,148 --> 00:11:47,495 Он выглядит таким же, как всегда. 151 00:11:47,604 --> 00:11:48,737 но какая разница? 152 00:11:50,870 --> 00:11:52,270 Всё хорошо, не волнуйся. 153 00:11:52,937 --> 00:11:55,045 Су - гениальный механик 154 00:11:55,337 --> 00:11:58,611 Если все вместе примутся за дело, то ты обязательно сможешь двигать ногами. 155 00:12:09,137 --> 00:12:10,537 Надпись: "Идёт операция" 156 00:12:10,937 --> 00:12:15,537 Отнеситесь к этому серьёзно... Будьте осторожнее. 157 00:12:56,271 --> 00:12:56,998 Закончили? 158 00:13:04,604 --> 00:13:07,337 Я сделала всё что могла. 159 00:13:43,738 --> 00:13:45,163 Получилось! 160 00:13:47,538 --> 00:13:50,361 Получилось!!!! 161 00:13:50,671 --> 00:13:52,934 Получилось. У нас получилось, Моэ. 162 00:13:55,146 --> 00:13:56,876 Ты настолько счастлива? 163 00:13:58,765 --> 00:14:01,011 Спасибо? Да не за что. 164 00:14:01,671 --> 00:14:04,671 Это всё благодаря помощи девушек! Правда! 165 00:14:05,886 --> 00:14:07,066 Спасибо вам всем! 166 00:14:08,248 --> 00:14:12,338 Ведь это и есть любовь, да? Доброта, верно? Как это трогательно! Спасибо вам всем! 167 00:14:12,924 --> 00:14:17,648 Тебя починили! Моэ, тебя починили! Получилось! Получилось!!! 168 00:14:17,671 --> 00:14:19,738 Он всё ещё сломан... 169 00:14:21,004 --> 00:14:26,285 Обещания... рассеиваются ли они подобно туману, после того как исполнены? 170 00:14:27,004 --> 00:14:30,671 Нет. Из них рождается новая истина. 171 00:14:31,338 --> 00:14:34,965 Вместе с сердцем, которое ждало исполнения обещания. 172 00:14:39,304 --> 00:14:41,723 Это только научное исследование. 173 00:14:42,004 --> 00:14:45,759 Моэ-моэ, ты только должна позволить мне разобрать тебя... 174 00:14:45,804 --> 00:14:47,493 Нет, нельзя! 175 00:14:47,943 --> 00:14:48,338 Ну вот... 176 00:14:49,710 --> 00:14:55,078 Совсем немного... Доверься мне и я устрою твой дебют на телевидении. 177 00:14:55,138 --> 00:14:57,071 Не забирай её!!! 178 00:14:59,005 --> 00:15:01,211 И было сказано, что только зло должно быть уничтожено. 179 00:15:01,271 --> 00:15:04,405 Техникой Синмэй Рю... 180 00:15:05,205 --> 00:15:07,820 Если я уничтожу её, всё будет хорошо... 181 00:15:14,227 --> 00:15:14,805 Мотоко!!! 182 00:15:17,338 --> 00:15:19,471 Но мне некуда торопиться. 183 00:15:36,938 --> 00:15:40,133 Я готов! Пожалуйста, занимайте места! 184 00:15:40,605 --> 00:15:43,739 Нам можно с ней фотографироваться? 185 00:15:44,226 --> 00:15:45,390 Конечно. 186 00:15:45,616 --> 00:15:46,267 Правда? 187 00:15:46,405 --> 00:15:49,071 Так! Все улыбаемся! 188 00:15:49,546 --> 00:15:49,546 Приготовились! 189 00:15:55,222 --> 00:15:56,803 Спасибо вам! 190 00:15:58,854 --> 00:16:02,472 Простите, мы будем завтракать? 191 00:16:02,947 --> 00:16:05,605 Всё в порядке, Мицуми. Не волнуйтесь об этом. 192 00:16:06,007 --> 00:16:06,338 А? 193 00:16:06,738 --> 00:16:07,405 Что? 194 00:16:09,957 --> 00:16:12,025 Да? Правда? 195 00:16:12,138 --> 00:16:13,872 Она хочет поиграть как раньше? 196 00:16:14,872 --> 00:16:17,338 Неужели, Мицуми тоже её слышит? 197 00:16:21,643 --> 00:16:21,925 Почему... 198 00:16:22,813 --> 00:16:27,738 мы играем в куклы и совсем не думаем о том, что на носу вступительные экзамены в университет. 199 00:16:28,938 --> 00:16:31,545 Нару тоже ушла к ним... 200 00:16:31,966 --> 00:16:33,663 Они все сломались... 201 00:16:33,805 --> 00:16:35,429 Да, я понимаю... 202 00:16:35,672 --> 00:16:39,338 Я дочь CEO одной финансовой группы, который управляет черепахами... (Получил контроль над черепахами?) 203 00:16:39,405 --> 00:16:44,069 которые прилетели из космоса. Он живёт в больнице неподалёку, верно? 204 00:16:44,205 --> 00:16:48,218 А это Нарусегава, это она тогда поверила в существование черепах-пришельцев... 205 00:16:48,272 --> 00:16:51,931 и она попыталась предупредить людей, но ей никто не верил и... 206 00:16:51,938 --> 00:16:53,565 Ты о чём? 207 00:16:53,717 --> 00:16:57,517 Как о чём? Ты же была не против, когда Моэ это предложила. 208 00:16:57,678 --> 00:16:59,754 А ты тогда кто? 209 00:17:00,248 --> 00:17:03,138 Я студент Токийского Университета, который влюблён в Моэ. 210 00:17:03,539 --> 00:17:04,272 Влюблён? 211 00:17:05,539 --> 00:17:10,339 Говорят, что если двое влюблённых поступят в Токийский Университет, то они обязательно будут счастливы! 212 00:17:11,405 --> 00:17:15,959 Неужели... Неужели это о ней, Кейтаро вспоминает всё время. 213 00:17:16,072 --> 00:17:18,723 Это же всего лишь кукла! 214 00:17:20,139 --> 00:17:22,939 Ты любишь Кея? 215 00:17:23,272 --> 00:17:26,939 Да. Я люблю Урасиму. 216 00:17:28,844 --> 00:17:31,405 Ты тоже любишь Кея? 217 00:17:32,236 --> 00:17:33,567 Я?! 218 00:17:33,605 --> 00:17:34,256 Да. 219 00:17:34,339 --> 00:17:40,405 Да как я могу любить этого грубого, лживого, извращенца, который постоянно думает о чём-то нехорошем! 220 00:17:41,367 --> 00:17:44,652 И почему это я извиняюсь перед куклой? 221 00:17:48,672 --> 00:17:53,005 Моэ, я обещаю. Я обязательно починю твои ноги. 222 00:17:53,753 --> 00:17:55,871 Это... Кейтаро? 223 00:17:55,939 --> 00:17:59,205 Это прапрадедушка Кея, Киоске. 224 00:17:59,939 --> 00:18:04,255 Он был очень добрый и весёлый, и я очень его любила. 225 00:18:07,472 --> 00:18:12,464 После этой встречи, он похоже, забыл обо мне... 226 00:18:14,206 --> 00:18:19,206 Потом, чуть меньше десяти лет назад, сюда забрёл Кей... 227 00:18:20,072 --> 00:18:22,672 И, похоже, сейчас Кей забыл об этом, но 228 00:18:24,406 --> 00:18:26,672 он сказал то же что и Киоске. 229 00:18:26,939 --> 00:18:31,606 Когда я стану взрослым, я починю тебя. Обещаю! 230 00:18:32,806 --> 00:18:38,472 Это были в точности слова Киоске и я была счастлива. 231 00:18:38,939 --> 00:18:45,586 И даже если Кей вырос и забыл об этом, он говорил мне эти слова. 232 00:18:47,406 --> 00:18:52,472 Кейтаро, когда мои ноги будут починены, ты сделаешь меня своей невестой? 233 00:18:53,340 --> 00:18:56,755 Ты хочешь быть моей невестой? Правда? 234 00:18:58,006 --> 00:18:58,897 Обещаю! 235 00:18:59,288 --> 00:19:01,472 Я обязательно вернусь сюда! 236 00:19:01,872 --> 00:19:04,339 Я помечу дверь надписью "Моэ". 237 00:19:04,757 --> 00:19:06,806 Ты умеешь писать, да? 238 00:19:08,797 --> 00:19:12,909 Даже если это совпадение, я была счастлива, что он снова пришёл ко мне. 239 00:19:13,362 --> 00:19:16,599 И вы все починили мои ноги. 240 00:19:16,806 --> 00:19:22,112 но, похоже, Кею больше не нужно, чтобы я была его невестой. 241 00:19:32,139 --> 00:19:35,003 Кей, в другой раз... я... 242 00:20:03,328 --> 00:20:05,998 Так что было с Кейтаро? 243 00:20:06,459 --> 00:20:08,564 Он ужасно расстроился. 244 00:20:09,054 --> 00:20:13,310 Может, Семпай действительно слышал голос куклы? 245 00:20:16,716 --> 00:20:19,606 Обещание должно быть исполнено. 246 00:20:20,470 --> 00:20:24,526 Особенно если оно дано дорогому тебе человеку. 247 00:20:26,454 --> 00:20:30,728 И память об этом должна оставаться навсегда.