1 00:01:36,053 --> 00:01:39,946 Всем спасибо. Как вам пляж? 2 00:01:40,677 --> 00:01:43,498 Мы же работали с восхода до заката, Когда нам было ходить на пляж? 3 00:01:44,257 --> 00:01:46,068 Ладно, на сегодня больше работы не осталось. 4 00:01:46,591 --> 00:01:47,747 Правда? 5 00:01:48,009 --> 00:01:50,402 Наконец-то я снова смогу вернуться к занятиям.... 6 00:01:51,020 --> 00:01:53,869 Мы можем пить и плавать, сколько пожелаем, до возвращения домой. 7 00:01:54,688 --> 00:01:57,069 Вот ваша зарплата. Вы мне очень помогли. 8 00:01:57,213 --> 00:01:57,782 Синобу. 9 00:01:57,833 --> 00:01:58,832 Большое спасибо! 10 00:02:01,555 --> 00:02:03,301 Су... Мотоко... 11 00:02:03,958 --> 00:02:05,177 Это всё. 12 00:02:05,203 --> 00:02:05,870 А мне? 13 00:02:06,609 --> 00:02:09,364 Выпитое вами во время работы, полностью покрыло ваш заработок. 14 00:02:09,673 --> 00:02:13,989 Так что вам придётся ещё поработать... Вы мне всё ещё должны. 15 00:02:16,073 --> 00:02:20,313 Теперь я смогу оплатить счета за электричество, газ, ремонт, заплатить налог на имущество... 16 00:02:20,990 --> 00:02:22,459 Хе-хе, поймай! 17 00:02:22,459 --> 00:02:22,477 Хе-хе, поймай! Отдай! 18 00:02:22,477 --> 00:02:22,671 Отдай! 19 00:02:23,148 --> 00:02:25,154 Сара тоже должна что-то получить, верно? 20 00:02:25,474 --> 00:02:27,605 Интересно, чем сегодня занят Сета? 21 00:02:28,068 --> 00:02:31,251 Что? На этот раз Кейтаро и Нару бранятся... 22 00:02:31,783 --> 00:02:32,927 Что-то случилось? 23 00:02:37,774 --> 00:02:39,473 Совсем-совсем ничего не случилось... 24 00:02:40,206 --> 00:02:44,473 Конечно, ты не звал ослабевшую девушку и не толкал её. 25 00:02:44,943 --> 00:02:46,701 Нарусегава, это случа... 26 00:02:49,349 --> 00:02:51,909 К нам машина свалилась! 27 00:02:53,739 --> 00:02:54,915 Думаете, в ней кто-нибудь есть? 28 00:02:55,826 --> 00:02:57,474 Всем привет! 29 00:02:58,396 --> 00:02:59,208 Сета! 30 00:02:59,767 --> 00:03:00,837 Папа! 31 00:03:00,874 --> 00:03:04,608 Когда вы решили прийти сюда? Ведь руины возле источника! 32 00:03:05,449 --> 00:03:07,942 Я хотел поговорить с Харукой кое-о-чём. 33 00:03:10,311 --> 00:03:14,765 Понятно... Сегодня, кажется, летний фестиваль, но не делайте глупостей. 34 00:03:14,893 --> 00:03:15,424 Ладно! 35 00:03:16,434 --> 00:03:18,806 Сета, мы пойдём вместе? 36 00:03:19,227 --> 00:03:21,735 Наверно, но разве ты не с Кейтаро? 37 00:03:23,341 --> 00:03:26,029 С чего это вдруг? 38 00:03:26,210 --> 00:03:31,144 Хорошо с тобой на летнем фестивале. 39 00:03:35,018 --> 00:03:37,812 Эта Нарусегава даже не хочет меня выслушать. 40 00:03:38,482 --> 00:03:42,016 Но я хочу разрешить недоразумение до возвращения в "Хинату". 41 00:03:42,578 --> 00:03:43,011 Я пошёл... 42 00:03:43,011 --> 00:03:43,897 Нарусегава... 43 00:03:47,512 --> 00:03:50,438 Почему оно такое мятое? 44 00:03:50,881 --> 00:03:53,012 Это Харуки, так что размер подходящий. 45 00:03:54,211 --> 00:03:54,849 Но... 46 00:03:55,089 --> 00:03:56,412 Всё в порядке, стой спокойно... 47 00:04:01,803 --> 00:04:04,288 Может, будет лучше если вы всё уладите друг с другом? 48 00:04:04,632 --> 00:04:05,452 С Сетой? 49 00:04:05,480 --> 00:04:06,505 Нет, с Кейтаро. 50 00:04:07,151 --> 00:04:10,733 Тебя не так уж заботит Сета, верно? 51 00:04:11,288 --> 00:04:12,146 Готово. 52 00:04:12,628 --> 00:04:15,147 Не знаю что произошло, но вы с Кейтаро... 53 00:04:15,347 --> 00:04:18,944 О чём ты говоришь? Вечно ты суёшься не в своё дело. 54 00:04:19,079 --> 00:04:21,101 Ты же не хочешь сказать что Кицуне любит кого-то? 55 00:04:21,638 --> 00:04:22,148 Я? 56 00:04:22,892 --> 00:04:25,538 Правда, ты влюбилась, да? 57 00:04:26,282 --> 00:04:27,587 Будь честна с собой. 58 00:04:28,105 --> 00:04:28,650 Честна? 59 00:04:29,504 --> 00:04:31,584 Ты постоянно беспокоишься о Кейтаро... 60 00:04:31,615 --> 00:04:34,149 только не говори мне что ты влюбилась в него! 61 00:04:35,130 --> 00:04:37,340 Что?! Это правда?!! 62 00:04:37,861 --> 00:04:40,165 А ты что здесь делаешь? 63 00:04:41,741 --> 00:04:43,088 Кейтаро, ты цел? 64 00:04:45,338 --> 00:04:46,827 Вот как неожиданно всё повернулось... 65 00:04:47,623 --> 00:04:48,815 Но, говоря по правде, 66 00:04:49,512 --> 00:04:51,683 я с самого начала положила глаз на тебя. 67 00:04:52,785 --> 00:04:53,683 Я люблю тебя, Кейтаро... 68 00:04:58,064 --> 00:05:01,214 К тому же, между Нару и Кейтаро ничего нет, верно? 69 00:05:01,738 --> 00:05:03,024 Давай, Кейтаро... 70 00:05:03,484 --> 00:05:04,248 поцелуемся. 71 00:05:07,116 --> 00:05:09,030 Что-то случилось! 72 00:05:11,016 --> 00:05:11,255 Нет... 73 00:05:12,345 --> 00:05:13,119 Кицуне... 74 00:05:13,543 --> 00:05:15,752 Так это не взаправду? хорошо... 75 00:05:18,241 --> 00:05:19,994 Синобу, вот что взаправду! 76 00:05:20,019 --> 00:05:22,144 Это ты нечестная. 77 00:05:23,411 --> 00:05:26,759 Наверно, это потому, что мне не удаётся быть честной... 78 00:05:29,492 --> 00:05:30,986 кто-нибудь... 79 00:05:34,553 --> 00:05:35,831 Я не хочу, папа. 80 00:05:36,712 --> 00:05:41,754 У меня нет выбора... следующие раскопки будут опасными, поэтому я не могу взять тебя с собой. 81 00:05:41,887 --> 00:05:43,954 Нет, папа, Сара поедет с тобой! 82 00:05:44,668 --> 00:05:48,021 Можешь оставить её с нами, Кейтаро за ней присмотрит. 83 00:05:48,810 --> 00:05:50,696 Тогда мне не о чем беспокоиться. 84 00:05:50,946 --> 00:05:56,819 Сара, девочки твоего возраста должны больше играть со сверстницами. 85 00:05:56,889 --> 00:06:00,068 Нет, нет... Папа, не оставляю Сару одну. 86 00:06:01,355 --> 00:06:02,784 Сета снова уезжает? 87 00:06:03,089 --> 00:06:05,329 А я думала, что он только вернулся. 88 00:06:05,795 --> 00:06:09,520 Но тогда, все затруднения Нару и Кейтаро... 89 00:06:09,818 --> 00:06:10,695 Папа дурак! 90 00:06:14,023 --> 00:06:15,364 Не ушиблась? Сара... 91 00:06:16,115 --> 00:06:17,475 Заткнись! Не трогай меня! 92 00:06:24,557 --> 00:06:28,425 Они будут думать, что я ненормальная, если я буду жить с ними. 93 00:06:28,876 --> 00:06:33,271 Чёрт, раз всё так оборачивается, мне остаётся только так им напакостить, чтобы они прогнали меня. 94 00:06:33,691 --> 00:06:35,413 Начну отсюда... 95 00:06:38,159 --> 00:06:39,463 Какой беспорядок... 96 00:06:41,188 --> 00:06:41,825 Что случилось? 97 00:06:42,614 --> 00:06:44,629 Что вы тут устроили? 98 00:06:44,692 --> 00:06:46,254 Тоже хочешь? 99 00:06:46,626 --> 00:06:46,959 Нет! 100 00:06:47,549 --> 00:06:49,226 Су, пойдём на фести... 101 00:06:51,184 --> 00:06:54,093 Нет-нет-нет, не думайте, это... 102 00:06:54,724 --> 00:06:59,294 При всём уважении к Сете, я не могу закрывать глаза на это. 103 00:07:00,058 --> 00:07:01,784 Н-нет... 104 00:07:02,446 --> 00:07:03,488 Нет! 105 00:07:13,748 --> 00:07:15,197 А где Су? 106 00:07:15,361 --> 00:07:17,264 Наверно, где-то отстала. 107 00:07:18,408 --> 00:07:20,939 Мотоко, ты здорово выглядишь в "Юката"! 108 00:07:20,962 --> 00:07:23,327 Ты выглядишь как обыкновенная японка. 109 00:07:23,789 --> 00:07:24,696 Да! 110 00:07:25,509 --> 00:07:27,577 Что уставился? 111 00:07:28,836 --> 00:07:31,333 О, На этот раз ты в Юката? 112 00:07:31,563 --> 00:07:33,133 Как в "Летних Сериях"... 113 00:07:33,563 --> 00:07:36,664 Где Харука? Хочу увидеть Харуку в Юката! 114 00:07:37,446 --> 00:07:38,507 Что с тобой, Кейтаро? 115 00:07:38,563 --> 00:07:41,164 Как ты можешь быть таким мрачным в столь прекрасном окружении? 116 00:07:41,859 --> 00:07:44,629 Это всё вы виноваты!! 117 00:07:44,887 --> 00:07:46,227 А, проблемы с девушкой... 118 00:07:46,231 --> 00:07:47,910 Расскажешь всё с начала? 119 00:07:48,222 --> 00:07:49,926 Какое-то недопонимание между мной и Нарусегавой. 120 00:07:50,514 --> 00:07:52,164 Семпай, это вам... 121 00:07:54,054 --> 00:07:54,944 Синобу... 122 00:07:56,353 --> 00:07:57,563 Здесь весело, да? 123 00:07:57,662 --> 00:08:01,847 Да! Я ещё ни разу не была на фестивале, 124 00:08:01,899 --> 00:08:03,600 здесь очень весело! 125 00:08:03,699 --> 00:08:04,099 Да... 126 00:08:04,690 --> 00:08:05,413 Сета! 127 00:08:06,562 --> 00:08:08,960 Нару, ты не видела Сару? 128 00:08:09,138 --> 00:08:09,937 Что-то случилось? 129 00:08:10,326 --> 00:08:12,010 Похоже на то... 130 00:08:13,822 --> 00:08:17,955 Я не могу допустить, чтобы это произошло, если Нару узнает, что Сета снова уезжает... 131 00:08:18,632 --> 00:08:19,298 Ладно. 132 00:08:19,960 --> 00:08:20,700 Папа! 133 00:08:24,316 --> 00:08:25,594 Сара! 134 00:08:26,366 --> 00:08:27,442 Сета! 135 00:08:29,225 --> 00:08:30,593 Что случилось, Сара? 136 00:08:31,085 --> 00:08:32,571 Как это ты уменьшилась? 137 00:08:32,634 --> 00:08:33,462 Это не она!! 138 00:08:35,108 --> 00:08:37,455 Где ты была, Кицуне? 139 00:08:37,501 --> 00:08:40,511 А? Да не важно, кстати, где Сара? 140 00:08:43,685 --> 00:08:47,182 Похоже, они ничего не заметили, так что всё в порядке... 141 00:08:52,968 --> 00:08:54,315 Всё плохо... 142 00:08:56,783 --> 00:08:58,890 Это черепаха из "Хинаты"? 143 00:08:59,949 --> 00:09:00,437 А что если... 144 00:09:04,739 --> 00:09:07,783 Я возьму черепаху в заложники, тогда они скажут что я плохая и им придётся... 145 00:09:08,849 --> 00:09:10,830 Ты её для меня поймала? 146 00:09:12,889 --> 00:09:14,669 Вкусный будет суп... 147 00:09:14,771 --> 00:09:16,523 Что ты делаешь?! 148 00:09:16,849 --> 00:09:17,771 Суп. 149 00:09:19,271 --> 00:09:21,749 Эта девчонка всё время мешает мне... 150 00:09:22,138 --> 00:09:24,235 Похоже, придётся сначала довести её... 151 00:09:26,930 --> 00:09:27,624 Эй! 152 00:09:34,385 --> 00:09:35,236 Толкай! 153 00:09:48,060 --> 00:09:49,615 Сета, Харука фантастика! 154 00:09:49,963 --> 00:09:51,762 Где вы научились так стрелять? 155 00:09:52,294 --> 00:09:52,841 Это тебе, Нару. 156 00:09:53,585 --> 00:09:55,374 Спасибо, Сета. 157 00:09:56,110 --> 00:09:58,470 Синобу, я тебе тоже что-нибудь выиграю. 158 00:09:58,508 --> 00:10:00,370 Правда?! 159 00:10:00,971 --> 00:10:05,356 Что? Да этому тупице в жизни ничего такого не сделать. 160 00:10:06,308 --> 00:10:07,557 Я тебе покажу... 161 00:10:08,117 --> 00:10:08,642 Я тоже выиграю! 162 00:10:10,865 --> 00:10:12,338 Извини, Синобу. 163 00:10:12,781 --> 00:10:15,576 Я всё равно рада. 164 00:10:18,191 --> 00:10:20,176 Я воспользуюсь метательными... 165 00:10:20,508 --> 00:10:21,737 Я возьму эти. 166 00:10:29,670 --> 00:10:32,001 Она свои навыки и для развлечения может использовать. 167 00:10:32,354 --> 00:10:33,930 Мотоко тоже развлекается... 168 00:10:37,121 --> 00:10:40,126 Нару и Сета... Куда они пошли? 169 00:10:40,794 --> 00:10:42,997 У меня есть информация о людях, которых ты ищешь. 170 00:10:44,526 --> 00:10:45,130 Да? 171 00:10:51,488 --> 00:10:52,912 Спасибо, Мотоко! 172 00:10:53,475 --> 00:10:55,315 Можно мне эту? 173 00:10:55,379 --> 00:10:56,579 Кикуко, это тебе. 174 00:10:58,615 --> 00:11:01,833 Какая жалость, что у тебя нет парня... 175 00:11:02,123 --> 00:11:03,573 Что вы говорите? 176 00:11:04,122 --> 00:11:06,232 Я вас очень уважаю Харука. 177 00:11:06,247 --> 00:11:07,468 Уважаешь? 178 00:11:07,513 --> 00:11:10,114 Вы не вовлекаете себя ни в какие романы, и вы не полагаетесь на мужчин. 179 00:11:11,061 --> 00:11:14,074 Вы независимы и вы сами выбираете свой путь. 180 00:11:16,408 --> 00:11:18,708 Я не настолько хороша... 181 00:11:18,965 --> 00:11:22,781 Просто, когда я в "Хинате", я не думаю об этом и оставляю всё как есть. 182 00:11:22,781 --> 00:11:22,781 Есть много другого, о чём я должна заботиться. 183 00:11:27,603 --> 00:11:29,031 Семпай! 184 00:11:30,569 --> 00:11:31,492 Простите. 185 00:11:32,434 --> 00:11:34,136 Синобу трусишка... 186 00:11:35,408 --> 00:11:37,535 Что вы делаете в таком мрачном месте? 187 00:11:38,065 --> 00:11:41,292 Мрачном месте? Это просто "Дом с привидениями". 188 00:11:42,646 --> 00:11:43,894 Хватит ходить за нами! 189 00:11:44,262 --> 00:11:45,583 Это ты пришла сюда за нами! 190 00:11:46,241 --> 00:11:49,583 Нару с Кейтаро хорошие друзья. 191 00:11:51,018 --> 00:11:52,737 Прекратите, Сета! 192 00:11:53,302 --> 00:11:53,912 Видите? 193 00:12:02,530 --> 00:12:04,442 А это уже кое-что... 194 00:12:05,297 --> 00:12:06,312 Ах ты! 195 00:12:11,130 --> 00:12:12,366 Семпай! 196 00:12:13,057 --> 00:12:14,982 Прекрасно получилось! 197 00:12:14,985 --> 00:12:19,469 Хорошо бы было если бы мы всё ей рассказали и прекратили размолвку между Нару и Кейтаро. 198 00:12:24,278 --> 00:12:27,403 Ого! Необитаемый остров! 199 00:12:27,453 --> 00:12:29,694 Давай, это будет наша секретная база? 200 00:12:29,720 --> 00:12:32,968 Я оставлю её здесь, а сама уплыву. 201 00:12:45,449 --> 00:12:49,017 Может, пойдём вот туда? Похоже, там нам будет спокойно. 202 00:12:49,961 --> 00:12:50,805 Пойдём? 203 00:12:52,602 --> 00:12:54,474 Чего ты добиваешься? 204 00:12:54,955 --> 00:12:56,385 Да ладно тебе, не порти веселье. 205 00:12:56,385 --> 00:13:01,173 Лето это самое подходящее время для нас, молодых получше узнать друг друга. 206 00:13:01,173 --> 00:13:04,253 Я тоже, когда-то так думала... 207 00:13:04,254 --> 00:13:05,303 Да? 208 00:13:05,303 --> 00:13:07,372 Я тоже была такой, когда училась в школе. 209 00:13:07,390 --> 00:13:10,873 Я думала, что могу развлекаться и ходить на свидания с парнями и влюбляться в них. 210 00:13:11,783 --> 00:13:16,193 Время от времени, мне нравился какой-нибудь парень, но я знала, у него ко мне нет этого чувства. 211 00:13:16,200 --> 00:13:18,114 Так что я не могла рассказать ему о своих чувствах. 212 00:13:19,062 --> 00:13:21,164 Но по-настоящему мне нравился только один человек... 213 00:13:21,191 --> 00:13:24,034 Но одна моя школьная подруга спросила меня: 214 00:13:24,193 --> 00:13:28,063 "Я люблю этого человека, что мне делать?"... 215 00:13:31,442 --> 00:13:34,349 Так что и в этом случае я не могла оставаться честной... 216 00:13:34,592 --> 00:13:38,344 Быть честным... это непросто, правда...? 217 00:13:39,689 --> 00:13:43,114 Сейчас ты мне честно расскажешь, где Сета, ладно? 218 00:13:43,126 --> 00:13:46,505 Сета... я его не видел... Я видел Каолу и... 219 00:13:47,822 --> 00:13:51,394 О чём они только думали, уплывая на надувной лодке?? 220 00:13:56,184 --> 00:13:56,866 Вот они. 221 00:14:01,857 --> 00:14:05,302 Откуда там взялась мина? 222 00:14:05,328 --> 00:14:06,999 Потому что это наша секретная база! 223 00:14:07,061 --> 00:14:07,794 Ты! 224 00:14:10,979 --> 00:14:16,391 Что за глупости, Сета намного лучше чем этот извращённый, отсталый второгодник, думающий только об университете. 225 00:14:16,395 --> 00:14:22,367 Сета не флиртует с Синобу, и не толкает меня, когда я без сил, и к тому же, он попал в Токийский университет!! 226 00:14:22,981 --> 00:14:23,578 Нару! 227 00:14:23,931 --> 00:14:25,668 Да, что? 228 00:14:26,219 --> 00:14:28,311 Нехорошо, когда брови сходятся. 229 00:14:28,676 --> 00:14:30,330 Или у тебя будут морщины как у Харуки! 230 00:14:31,021 --> 00:14:32,578 Где это у меня морщины? 231 00:14:33,126 --> 00:14:35,351 Я лучше пойду поищу Сару. 232 00:14:35,653 --> 00:14:37,460 Пока, Нару. 233 00:14:39,501 --> 00:14:40,130 Это тебе, Синобу! 234 00:14:40,264 --> 00:14:42,664 Семпай, мне всё это не съесть! 235 00:14:43,142 --> 00:14:44,348 Да... 236 00:14:44,907 --> 00:14:47,198 Ладно, пойдём смотреть фейерверк! Я так хотел посмотреть его! 237 00:14:47,700 --> 00:14:48,587 Семпай... 238 00:14:48,971 --> 00:14:49,490 Что? 239 00:14:50,095 --> 00:14:54,465 Спасибо, что поиграли со мной сегодня, это правда было весело! 240 00:14:54,798 --> 00:15:00,792 Но... но я думаю, что было бы намного лучше, если бы Нару и Урасима снова помирились. 241 00:15:01,090 --> 00:15:04,288 И мне кажется, что ты как раз тот человек, который может поладить с ней. 242 00:15:04,399 --> 00:15:06,469 Да всё в порядке... 243 00:15:06,792 --> 00:15:09,593 Я пойду поищу Нару, подождите здесь, пожалуйста... 244 00:15:15,547 --> 00:15:17,602 Здорово! 245 00:15:18,049 --> 00:15:19,749 Сара, иди к нам! 246 00:15:20,638 --> 00:15:21,839 Оставьте меня в покое. 247 00:15:21,867 --> 00:15:23,173 Что с тобой? 248 00:15:27,593 --> 00:15:27,593 Что ты делаешь? 249 00:15:32,264 --> 00:15:33,317 Видишь? 250 00:15:33,535 --> 00:15:36,422 В чём дело Сара? Ты ненавидишь Кицуне? 251 00:15:36,797 --> 00:15:40,323 Я никому не позволю приближаться к папе. 252 00:15:40,691 --> 00:15:43,469 Это из-за Сеты? Тогда тебе стоит побеспокоиться и Нару, не так ли? 253 00:15:43,930 --> 00:15:48,124 Нет! Это ты любишь папу. Я поняла. 254 00:15:48,470 --> 00:15:50,361 Правда? 255 00:15:50,883 --> 00:15:52,912 О чём она говорит? 256 00:15:54,728 --> 00:15:57,337 Фейерверк начинается!! 257 00:16:03,086 --> 00:16:06,589 Я правда тогда толкнул её... похоже, я сам во всём виноват... 258 00:16:08,537 --> 00:16:12,471 Что-то подобное постоянно происходит... Наверно, я прощу его... 259 00:16:17,247 --> 00:16:17,989 Нарусегава! 260 00:16:20,128 --> 00:16:20,678 Вообще-то я... 261 00:16:21,369 --> 00:16:22,122 Что? 262 00:16:33,456 --> 00:16:34,585 Единственный кто у меня есть это папа. 263 00:16:34,785 --> 00:16:38,222 Но разве у тебя нет настоящих родителей в Америке? 264 00:16:38,751 --> 00:16:41,077 Сета говорит, что он удочерил тебя. 265 00:16:41,400 --> 00:16:46,425 Тот дом... пусть он был большой, но мне не разрешали выходить из него. 266 00:16:51,606 --> 00:16:54,364 А что если никто не спасёт нас... 267 00:16:54,961 --> 00:16:57,780 и я не против побыть для тебя мамой. 268 00:16:58,503 --> 00:16:59,422 Не говори глупостей! 269 00:16:59,475 --> 00:17:01,608 Давай споём колыбельную... 270 00:17:10,995 --> 00:17:14,383 Ты помнишь? Ты часто пела... 271 00:17:14,409 --> 00:17:21,743 Да... 272 00:17:22,383 --> 00:17:22,483 Позволь мне услышать тебя ещё раз. 273 00:17:22,583 --> 00:17:26,010 Высоко на крыше, я стою под небом 274 00:17:27,040 --> 00:17:29,433 И вокруг лишь солнца свет. 275 00:17:32,622 --> 00:17:40,386 Подниму взгляд к небу, И всё моё тело Радостью наполнится. 276 00:17:41,985 --> 00:17:45,253 Как же здорово! 277 00:17:46,082 --> 00:17:49,726 Просто быть живой! 278 00:17:50,272 --> 00:17:57,777 Идти всё дальше, И в бессилье руки Не опускать. 279 00:17:57,813 --> 00:18:02,272 Тому что в прошлом остаётся Ты скажешь "прощай", 280 00:18:02,280 --> 00:18:06,488 Но это чувство всё растёт и закипает в тебе. 281 00:18:07,280 --> 00:18:11,997 И сколько ты его не возрождай, 282 00:18:12,014 --> 00:18:15,282 Цветы цветут как всегда. 283 00:18:15,348 --> 00:18:19,715 Воспоминания дадут тебе укрытие всегда. 284 00:18:19,818 --> 00:18:21,245 Но только ты отбрось их прочь 285 00:18:21,245 --> 00:18:24,439 ради нового дня. 286 00:18:25,280 --> 00:18:28,882 Благословенное время придёт. 287 00:18:29,492 --> 00:18:32,512 Руку лишь протяни... 288 00:18:33,790 --> 00:18:37,653 Руку лишь протяни... 289 00:18:38,672 --> 00:18:43,529 Подними обе руки! 290 00:18:55,281 --> 00:18:58,638 Чёрт, всюду парочки. Отстой... 291 00:19:02,842 --> 00:19:03,670 Что это? 292 00:19:04,885 --> 00:19:08,544 Во время отлива остров соединяется с берегом. 293 00:19:08,752 --> 00:19:09,922 Пойдёмте... 294 00:19:10,248 --> 00:19:11,285 Почему ты раньше не сказала? 295 00:19:12,142 --> 00:19:13,019 Сета! 296 00:19:14,541 --> 00:19:16,341 Простите меня... 297 00:19:16,573 --> 00:19:18,423 Похоже, она уснула. 298 00:19:19,530 --> 00:19:21,626 Э... Сета... 299 00:19:22,271 --> 00:19:23,368 Что, Кицуне? 300 00:19:26,004 --> 00:19:29,564 Как вы думаете, вы можете взять меня с собой на следующие раскопки? 301 00:19:29,770 --> 00:19:32,495 Я могла бы и за Сарой приглядывать... 302 00:19:35,713 --> 00:19:37,284 Это хорошая мысль... 303 00:19:40,538 --> 00:19:43,559 Но в этот раз я еду на пятидневную предварительную разведку, 303 00:19:43,559 --> 00:19:46,559 так что даже если я и возьму тебя, мы очень быстро вернёмся. 304 00:19:46,622 --> 00:19:50,242 Пять дней? правда? 305 00:19:50,289 --> 00:19:51,518 Так вот! 306 00:19:56,095 --> 00:19:58,913 Тогда мы вместе с Сарой будем ждать в "Хинате"... 307 00:19:59,168 --> 00:19:59,837 хоть вечно... 308 00:20:00,602 --> 00:20:03,823 Так что я буду ждать вас.