1 00:01:31,471 --> 00:01:34,066 Что? Кончились деньги? 2 00:01:34,067 --> 00:01:35,267 Да, кончились. 3 00:01:35,600 --> 00:01:37,734 Как же так получилось? 4 00:01:38,301 --> 00:01:40,733 Каждый месяц мы платили вовремя. 5 00:01:41,188 --> 00:01:46,768 Можно мне предположить? Эти ваши бесконечные вечеринки... 6 00:01:47,259 --> 00:01:55,845 и есть причина. Если мы за три дня не найдём 67000 йен, то нам отключат электричество, газ, воду и телефон. 7 00:01:56,233 --> 00:02:00,533 Это означает, что каждый из нас должен заработать по 10тыс. йен. 8 00:02:00,811 --> 00:02:01,854 Да. Точно. 9 00:02:02,131 --> 00:02:05,675 Это всё Кицуне начала, пусть она и платит! 10 00:02:05,866 --> 00:02:07,526 Ты тоже участвовала. 11 00:02:07,966 --> 00:02:10,556 В этой ситуации все несут ответственность? 12 00:02:10,812 --> 00:02:12,399 Ответственность? А это съедобно? 13 00:02:13,213 --> 00:02:17,270 Я не шучу! Я готовлюсь к экзаменам и у меня нет времени работать на полставки! 14 00:02:17,373 --> 00:02:19,116 Кейтаро! Ты тоже, да? 15 00:02:19,479 --> 00:02:21,020 А... ну да. 16 00:02:21,480 --> 00:02:22,127 Дурак! 17 00:02:26,354 --> 00:02:29,372 Ты! И ты называешь себя абитуриентом? 18 00:02:29,967 --> 00:02:30,698 Как ты можешь? 19 00:02:31,069 --> 00:02:33,696 Ты совсем не готовишься! 20 00:02:33,798 --> 00:02:39,393 Всё будет нормально, я знаю, где можно быстро подзаработать. 21 00:02:39,531 --> 00:02:40,664 Не беспокойтесь. 22 00:02:42,664 --> 00:02:47,664 Новая встреча с профессором. О ком мечтает Нару. 23 00:02:50,392 --> 00:02:52,094 Да, это студия Акамацу. 24 00:02:52,602 --> 00:02:55,797 Простите, босс сейчас немного занят. 25 00:02:56,397 --> 00:02:59,497 Босс! Хватит лазить по интернету! Пора работать. 26 00:03:00,064 --> 00:03:05,200 Эй! Номер 62. Нет тёмно-синего? Где эскизы одежды к следующей части? 27 00:03:05,780 --> 00:03:08,835 Кто-нибудь, принесите поесть! 28 00:03:08,863 --> 00:03:10,874 Эй, оно сейчас польется! 29 00:03:11,286 --> 00:03:13,815 Мне не нравится такая жизнь. 30 00:03:15,179 --> 00:03:20,978 Чёрт, Хаитани и Сираи меня обманули, говоря что это лёгкая хорошо оплачиваемая работа. 31 00:03:20,996 --> 00:03:26,263 Это тяжкий труд! Но если я ничего не сделаю, то "Хината"... 32 00:03:26,769 --> 00:03:29,948 Прощай, Кейтаро. Не думаю, что у нас еще будет повод увидеться. 33 00:03:30,029 --> 00:03:31,903 Не уходи! Нарусегава! 34 00:03:32,729 --> 00:03:37,067 У нас были только деловые отношения. 35 00:03:37,265 --> 00:03:39,070 Так всё было обманом? 36 00:03:39,162 --> 00:03:43,928 Да! Когда кончаются деньги, приходит время прощаться. Пока. 37 00:03:44,947 --> 00:03:48,784 Нарусегава! Нарусегава! 38 00:03:49,469 --> 00:03:56,189 Что-то в моих мыслях Нарусегава стала какой-то меркантильной. Какого черта я думаю о прощании! 39 00:03:56,828 --> 00:03:58,952 Жалко выглядишь. 40 00:03:59,744 --> 00:04:05,182 Простите-простите-простите. 41 00:04:05,485 --> 00:04:06,860 Ты очень невезучий. 42 00:04:08,346 --> 00:04:10,595 Ты сплошь окружен неудачей. 43 00:04:11,215 --> 00:04:15,701 Из-за нее тебе не повезло с работой и ты уставал как собака. 44 00:04:16,843 --> 00:04:17,579 Верно. 45 00:04:18,045 --> 00:04:21,893 Сегодня ты в опасности. Если ты сделаешь что-нибудь глупое... 46 00:04:22,060 --> 00:04:24,311 ты будешь разлучён с дорогим тебе человеком. 47 00:04:25,820 --> 00:04:27,128 Мне это не нравится! 48 00:04:27,377 --> 00:04:31,181 Если я заработаю денег на электричество, газ, воду и телефон, то... 49 00:04:31,181 --> 00:04:33,733 Нарусегава исчезнет из моей жизни! 50 00:04:33,976 --> 00:04:35,533 Я должен что-то сделать! 51 00:04:35,888 --> 00:04:38,364 Если ты настаиваешь, то у меня есть один вариант. 52 00:04:39,736 --> 00:04:42,793 Отправляйся к водоёму, расположенному на восток отсюда. 53 00:04:43,008 --> 00:04:44,637 И очистись! 54 00:04:44,786 --> 00:04:47,856 Если ты это сделаешь, то неудачи тебя покинут. 55 00:04:48,098 --> 00:04:51,817 Отношения с этой девушкой наладятся, и ты сдашь экзамены в университет. 56 00:04:52,220 --> 00:04:57,338 Вы даже об этом знаете! Вы настоящая предсказательница! Я сейчас же... 57 00:04:58,859 --> 00:04:59,992 Плата за услугу. (Позолоти ручку.) 58 00:05:00,059 --> 00:05:01,259 А... Ну конечно... 59 00:05:01,325 --> 00:05:02,977 10тыс. йен. 60 00:05:04,907 --> 00:05:06,333 10тыс. йен. 61 00:05:08,192 --> 00:05:13,992 Я не пожалею об этом! Не пожалею! 62 00:05:17,791 --> 00:05:20,058 Приходите ещё. 63 00:05:20,125 --> 00:05:21,639 На тебе я заработала свою долю. 64 00:05:22,459 --> 00:05:24,183 Спасибо, Кейтаро. 65 00:05:27,938 --> 00:05:29,618 Водоем! Где этот водоем!? Водоем! 66 00:05:30,197 --> 00:05:30,882 Кейтаро... 67 00:05:31,017 --> 00:05:31,721 Водоем! 68 00:05:31,724 --> 00:05:32,524 Семпай! 69 00:05:33,121 --> 00:05:33,869 Вперёд! Вперёд! 70 00:05:33,869 --> 00:05:34,524 Урасима? 71 00:05:35,477 --> 00:05:36,682 Это Кейтаро! 72 00:05:37,563 --> 00:05:41,720 Чёрт, как же так! Почему меня преследуют неудачи? 73 00:05:41,790 --> 00:05:45,357 Я умру? Это будет большой неудачей! 74 00:05:45,457 --> 00:05:49,781 Нет! Нет! Нет! Я не хочу! 75 00:05:56,386 --> 00:06:00,514 Есть! Этот водоём! Счастье! Я стану счастливым! 76 00:06:00,523 --> 00:06:04,121 Спасибо! У меня получилось! Нарусегава! 77 00:06:07,748 --> 00:06:12,325 Ну и дурак же он! Нельзя же быть таким доверчивым. 78 00:06:18,789 --> 00:06:20,429 Какая температура у воды? 79 00:06:25,122 --> 00:06:26,592 Какая температура у воды? 80 00:06:27,428 --> 00:06:33,743 Ты случайно не обнаружил там горячий источник? Я всегда думал, что это обычный пруд. 81 00:06:33,788 --> 00:06:37,087 Но благодаря тебя я смог сделать такой вывод не пользуясь обычными органами чувств. 82 00:06:37,505 --> 00:06:39,654 Что? А да... 83 00:06:41,186 --> 00:06:42,721 Откуда-то я знаю этого человека... 84 00:06:50,115 --> 00:06:51,036 Это был он. 85 00:06:51,036 --> 00:06:53,613 Тот самый водитель микроавтобуса. 86 00:06:54,486 --> 00:06:56,074 Так какая температура у воды? 87 00:06:57,173 --> 00:07:01,152 Откуда здесь взялся Сета? Разве он не уехал из страны? 88 00:07:01,187 --> 00:07:06,316 Как он оказался в этом месте?! Это же Токийский университет! 89 00:07:09,399 --> 00:07:11,176 Холодно. Холодно. Холодно. 90 00:07:11,481 --> 00:07:13,735 Но я счастлив... 91 00:07:14,029 --> 00:07:18,750 Но не очень. Если я не заработаю денег... Нарусегава... 92 00:07:19,018 --> 00:07:23,881 Эй ты, подонок, что ты делаешь в нашей машине? 93 00:07:24,428 --> 00:07:26,449 А, я просто... 94 00:07:26,986 --> 00:07:31,740 Добрый человек попросил меня подождать здесь, пока он сушит мою одежду. 95 00:07:32,286 --> 00:07:32,510 Заткнись! 96 00:07:33,117 --> 00:07:36,819 Тебе не имеешь права забираться в наше с папой любимое гнёздышко. 97 00:07:37,452 --> 00:07:38,729 Папа? Он? 98 00:07:39,249 --> 00:07:44,386 Убирайся! Немедленно убирайся! Или мне придётся показать тебе как хорошо папа обучил меня рукопашному бою! 99 00:07:49,111 --> 00:07:51,396 Я высушил твою одежду. 100 00:07:51,970 --> 00:07:53,448 Привет, папа! 101 00:07:55,366 --> 00:08:00,364 Это сюрприз. Сара впервые поладила с незнакомым человеком. 102 00:08:01,901 --> 00:08:03,729 Разве не весело? Братец? 103 00:08:04,346 --> 00:08:07,353 Совсем забыл что мы ещё не были представлены друг другу. 104 00:08:07,651 --> 00:08:14,407 Я Сета Нориясу, профессор этого университета. Это моя дочь, Сара Мак-Дугал. 105 00:08:15,050 --> 00:08:17,135 Урасима Кейтаро. 106 00:08:17,318 --> 00:08:20,026 Рада знакомству, братец Кейтаро. 107 00:08:20,460 --> 00:08:24,258 Урасима... Где-то я уже слышал эту фамилию. 108 00:08:24,535 --> 00:08:25,460 Ты здесь учишься? 109 00:08:25,784 --> 00:08:29,194 Нет, я ищу работу. 110 00:08:29,317 --> 00:08:33,917 Иначе всем очень не повезёт. Или лучше сказать, мне очень не повезёт. 111 00:08:34,422 --> 00:08:37,850 Работу... Хочешь быть моим ассистентом? 112 00:08:39,350 --> 00:08:43,820 Я ищу нового ассистента, потому что старый сбежал. 113 00:08:44,706 --> 00:08:47,650 Что думаешь? Я буду неплохо платить. 114 00:08:48,317 --> 00:08:54,716 Да! Спасибо! Всё как и было предсказано. Только маленькие несоответствия. 115 00:08:57,146 --> 00:09:03,673 Да, это очень удачно. Я как раз искал помощника. Мне кажется, что наша встреча - это судьба. 116 00:09:08,062 --> 00:09:10,865 Похоже, Сета вернулся в Японию. 117 00:09:16,866 --> 00:09:23,486 Поэтому Харука вдруг так разозлилась. Не стоило этого делать. 118 00:09:23,712 --> 00:09:26,202 Прости, Кицуне. Уже пора... 119 00:09:26,255 --> 00:09:28,152 А? Пора заниматься. 120 00:09:29,120 --> 00:09:30,648 Так что? Ты ничего не сказала? 121 00:09:31,249 --> 00:09:32,715 Что ты имеешь в виду? 122 00:09:32,781 --> 00:09:35,714 Не понимаю о чем ты говоришь. 123 00:09:36,781 --> 00:09:37,588 Иду! 124 00:09:41,248 --> 00:09:42,844 Добро пожаловать, Сета-семпай! 125 00:09:47,362 --> 00:09:50,514 Это будет сюрпризом для Нару. Но что делать с Кейтаро? 126 00:09:51,125 --> 00:09:53,250 Но что делать с Кейтаро? 127 00:09:53,314 --> 00:09:56,314 Если Нару узнает что Сета вернулся? 128 00:09:56,944 --> 00:10:00,189 Нару вспомнит о своей подростковой любви. 129 00:10:01,189 --> 00:10:03,713 Вот это всё будет веселье! 130 00:10:04,383 --> 00:10:05,839 Привет, Кицуне. 131 00:10:07,145 --> 00:10:10,913 Чёрт! Почему она здесь? Да ещё в этой форме! 132 00:10:11,779 --> 00:10:15,299 Бейсбольная команда университета искала лидера для группы поддержки. 133 00:10:15,646 --> 00:10:17,874 Как раз работа по мне, как думаешь? 134 00:10:17,979 --> 00:10:20,846 Ну как? Нравится моя форма? 135 00:10:21,646 --> 00:10:22,810 Ну, я пошла... 136 00:10:23,712 --> 00:10:25,312 Подожди секундочку. Постой! 137 00:10:25,515 --> 00:10:26,312 Так, что дальше? 138 00:10:26,379 --> 00:10:29,198 Они снова встретятся, но сейчас не время! 139 00:10:29,246 --> 00:10:30,046 Будет интересно, когда они увидят друг друга. 140 00:10:31,712 --> 00:10:33,203 Этот голос... 141 00:10:33,536 --> 00:10:35,243 Нет! Нет! Тебе показалось! 142 00:10:36,686 --> 00:10:38,634 Я уже где-то его слышала... 143 00:10:38,712 --> 00:10:39,978 Нет! Ты ошибаешься! 144 00:10:41,245 --> 00:10:45,512 Я должна увести её отсюда. Кейтаро, я на твоей стороне! 145 00:10:46,413 --> 00:10:47,316 Кицуне... 146 00:10:50,697 --> 00:10:52,260 Кицуне! Что ты наделала? 147 00:10:52,378 --> 00:10:55,156 Прости. Случайно из руки выскользнуло. 148 00:10:55,519 --> 00:10:58,578 Чёрт! Как ты могла такое сделать прямо перед началом моей работы! 149 00:10:59,699 --> 00:11:04,178 Это ради нас обоих! Прости меня, я сама заработаю сколько надо. 150 00:11:04,244 --> 00:11:05,171 Правда? 151 00:11:05,736 --> 00:11:06,796 Да, непременно. 152 00:11:07,318 --> 00:11:09,911 Посмотри мне в глаза. Верь мне. 153 00:11:10,311 --> 00:11:13,395 Ладно. Но и все правда будет нормально? 154 00:11:13,482 --> 00:11:14,934 Всё в порядке. 155 00:11:14,977 --> 00:11:15,818 Спасибо! 156 00:11:18,310 --> 00:11:21,643 Я могу простыть в мокрой форме, может, мне лучше вернуться? 157 00:11:21,710 --> 00:11:23,072 Без проблем. Без проблем. 158 00:11:23,341 --> 00:11:26,622 Нару-семпай! Что случилось? Почему ты вся мокрая? 159 00:11:26,843 --> 00:11:28,377 Мотоко, а ты что здесь делаешь? 160 00:11:28,643 --> 00:11:33,038 Мой друг в секции фехтования предложил мне поработать там. 161 00:11:33,264 --> 00:11:36,376 Хоть это и не совсем мой профиль... Я делаю это, потому что в "Хинате" неприятности. 162 00:11:37,566 --> 00:11:41,109 Вот в чем дело. Чёрт, ну почему именно здесь! 163 00:11:41,776 --> 00:11:48,071 Но ты должна поберечься для экзаменов. Я одолжу тебе свою одежду. Пойдём в раздевалку. 164 00:11:48,278 --> 00:11:50,414 Правда? Спасибо, Мотоко-тян. 165 00:11:50,852 --> 00:11:51,942 Не за что. 166 00:11:52,244 --> 00:11:54,739 Но как же твоя работа? 167 00:11:55,042 --> 00:11:57,852 Я могу поговорить с руководителем секции... 168 00:11:57,909 --> 00:11:59,509 Чтобы он нашёл мне какую-нибудь другую работу. 169 00:11:59,642 --> 00:12:01,931 Мотоко-тян, ты лучше всех! 170 00:12:02,278 --> 00:12:02,845 Да нет... 171 00:12:02,909 --> 00:12:06,052 Каждый должен отработать свою часть, верно?! 172 00:12:06,175 --> 00:12:07,487 Подожди! 173 00:12:07,647 --> 00:12:09,879 Чёрт, потерял... 174 00:12:10,272 --> 00:12:11,843 Папа, ты такой ветреный. 175 00:12:12,224 --> 00:12:14,067 Нет!!! Нару! 176 00:12:15,050 --> 00:12:16,184 Кицуне. 177 00:12:16,302 --> 00:12:18,499 Я очень жаль! Из-за меня ты так замёрзла! 178 00:12:18,575 --> 00:12:20,916 Да, и поэтому я хочу переодеться. 179 00:12:21,332 --> 00:12:22,251 Ещё чуть-чуть! Что это..? Секундочку, еще немного. 180 00:12:29,944 --> 00:12:32,874 Прости. Так чего ты хотела? 181 00:12:32,907 --> 00:12:34,594 Это просто "скиншип". 182 00:12:36,929 --> 00:12:38,850 А? Что с тобой? 183 00:12:39,670 --> 00:12:41,426 Нет, ничего. 184 00:12:49,307 --> 00:12:53,527 Восстановить вазу... Сета-сенсэй наверно археолог! 185 00:12:53,807 --> 00:12:55,306 Ну, вроде того. 186 00:12:55,373 --> 00:12:58,773 Здорово. Профессор археологии в Токийском университете. 187 00:12:59,339 --> 00:13:01,240 Не так уж это и здорово. 188 00:13:01,790 --> 00:13:03,799 Не скомничайте. 189 00:13:06,256 --> 00:13:06,906 Что там у вас? 190 00:13:07,106 --> 00:13:10,239 Ааа, это я помогаю братцу с посудой. 191 00:13:11,059 --> 00:13:14,706 Ладно... Но не мешай ему работать. 192 00:13:15,172 --> 00:13:15,972 Да! 193 00:13:21,239 --> 00:13:23,972 Долго ещё Нару будет стирать? 194 00:13:24,646 --> 00:13:28,307 Сета, похоже, совсем не изменился. 195 00:13:31,159 --> 00:13:33,812 Вам нужно учиться лучше концентрироваться. 196 00:13:33,905 --> 00:13:34,438 Это сложно. 197 00:13:36,133 --> 00:13:37,876 До чего наивные... 198 00:13:38,982 --> 00:13:40,305 Что случилось? 199 00:13:40,371 --> 00:13:42,371 Мотоко, что с Нару? 200 00:13:42,971 --> 00:13:47,363 Семпай переоделась и пошла на другую работу. 201 00:13:47,571 --> 00:13:48,321 Что? 202 00:13:49,438 --> 00:13:53,203 В каком университете самые умные студенты? 203 00:13:53,304 --> 00:13:54,304 В Токийском! 204 00:13:55,971 --> 00:13:59,104 Какой университет самый мужественный? 205 00:13:59,171 --> 00:14:00,504 Токийский! 206 00:14:02,504 --> 00:14:06,504 Какой университет лучше всех? 207 00:14:06,570 --> 00:14:07,837 Токийский! 208 00:14:08,970 --> 00:14:13,203 А! Группа поддержки! Шумят, как обычно. 209 00:14:13,693 --> 00:14:14,888 Вы правы, сэр. 210 00:14:21,703 --> 00:14:23,889 Нару! 211 00:14:24,669 --> 00:14:28,061 Я уже где-то слышал этот голос. 212 00:14:30,369 --> 00:14:33,836 Чего тебе надо, Кицуне? Не мешай мне работать. 213 00:14:33,969 --> 00:14:43,102 Ты же девушка! Неужели ты не хочешь найти работу более подходящую для девушки? 214 00:14:43,169 --> 00:14:45,835 Я еще не закончила. 215 00:14:45,835 --> 00:14:48,235 Женская работа... Может... 216 00:14:48,302 --> 00:14:50,235 Комедийный Клуб. 217 00:14:50,235 --> 00:14:52,502 Комедийный Клуб, здорово, да? 218 00:14:52,502 --> 00:14:53,568 Комедийный Клуб, ничего хорошего... 219 00:14:53,635 --> 00:14:54,070 А это? 220 00:14:54,070 --> 00:14:54,102 Медицинский кружок. 221 00:14:54,102 --> 00:14:56,235 что это за кружок... 222 00:14:56,302 --> 00:14:58,768 Костюмерный кружок. 223 00:14:58,768 --> 00:15:00,235 А этот как? 224 00:15:00,235 --> 00:15:01,635 Я думаю, ты уже сама поняла! 225 00:15:01,635 --> 00:15:04,701 И это Токийский университет?! 226 00:15:09,834 --> 00:15:11,234 А как насчёт этого? 227 00:15:11,729 --> 00:15:13,765 Похоже, нормально... 228 00:15:13,834 --> 00:15:18,757 Я буду обслуживать восточную сторону. Тебе, Нару, оставляю южную. 229 00:15:19,034 --> 00:15:19,603 Так точно! 230 00:15:20,614 --> 00:15:25,197 Я должна держать её подальше от Сеты до конца рабочего дня. 231 00:15:25,810 --> 00:15:28,700 Но почему бананы? Может быть... 232 00:15:29,928 --> 00:15:30,923 Простите за задержку. 233 00:15:31,086 --> 00:15:32,152 Спасибо! 234 00:15:32,177 --> 00:15:33,373 Я так и знала. 235 00:15:34,387 --> 00:15:40,778 Я в интернете встретила одного человека, он оказался здешним студентом. И меня взяли сисадмином. 236 00:15:41,100 --> 00:15:46,461 Кейтаро, Нару, Мотоко, Су и... Только не говорите мне, что Синобу тоже здесь? 237 00:15:47,166 --> 00:15:55,873 Она здесь. Она пришла помочь подруге в кафетерии. Ланч был превосходным. 238 00:15:56,899 --> 00:15:59,099 Большое спасибо. 239 00:15:59,166 --> 00:16:00,906 Следующий, пожалуйста. 240 00:16:01,032 --> 00:16:02,926 Синобу! 241 00:16:05,099 --> 00:16:07,072 Нару! Ты видела Нару! 242 00:16:08,299 --> 00:16:12,299 Она понесла ланч в археологический факультет. Вот чёрт!!! 243 00:16:13,832 --> 00:16:14,898 Извините. 244 00:16:15,432 --> 00:16:18,632 Встреча Нару с Сето, похоже, предрешена судьбой! 245 00:16:18,698 --> 00:16:23,038 Это может вырасти в большую любовь. Её первую любовь. 246 00:16:23,165 --> 00:16:27,365 Кстати, почему это я так стараюсь не дать им встретиться? Сейчас некогда думать об этом! 247 00:16:27,831 --> 00:16:29,133 Нару! 248 00:16:30,031 --> 00:16:32,131 Урасима-кун, ты, наверно, проголодался? 249 00:16:32,364 --> 00:16:35,698 Давай поедим, сейчас принесут еду. 250 00:16:36,964 --> 00:16:40,831 Непорядок. Я ожидал, что ты будешь склеивать вазы, а не бить их. 251 00:16:40,897 --> 00:16:43,366 Папа, давай его уволим? 252 00:16:43,431 --> 00:16:45,593 Это ты все разбила. 253 00:16:45,964 --> 00:16:47,316 Это не правда. 254 00:16:48,558 --> 00:16:50,964 Погоди минутку. 255 00:16:52,933 --> 00:16:55,061 Третья комната после этого поворота. 256 00:16:55,457 --> 00:16:57,430 Это просто замечательная работа. 257 00:16:59,830 --> 00:17:00,805 Хватит хватит. 258 00:17:00,855 --> 00:17:01,882 Братец меня дразнит! 259 00:17:01,897 --> 00:17:02,878 Это ты сделала! 260 00:17:02,897 --> 00:17:03,886 Этот запах... 261 00:17:06,630 --> 00:17:10,736 Я не знаю... Внезапно навеяло воспоминания. 262 00:17:10,736 --> 00:17:44,028 [Вверху экрана идут сведения о землятресении (реальном) близ Токио.] 263 00:17:44,028 --> 00:17:45,586 Что... что ты делаешь? 264 00:17:45,628 --> 00:17:47,304 Дура, не ходи туда! 265 00:17:47,361 --> 00:17:50,166 Как это? Я же должна доставить ланч! 266 00:17:50,228 --> 00:17:51,628 Я сказала - нет, значит - нет! 267 00:17:51,695 --> 00:17:53,539 Отпусти меня. 268 00:17:54,094 --> 00:17:56,761 Что такое? Что случилось... 269 00:17:57,483 --> 00:17:59,228 Что вы здесь делаете? 270 00:17:59,428 --> 00:18:01,389 Кейтаро, помоги мне! 271 00:18:01,902 --> 00:18:03,708 Кейтаро, лови! 272 00:18:04,308 --> 00:18:06,427 Кейтаро, не отпускай её! 273 00:18:06,561 --> 00:18:07,894 Что? Почему? 274 00:18:08,427 --> 00:18:12,583 Если ты её отпустишь... То ты превратишься в корову! 275 00:18:14,760 --> 00:18:16,560 Что это ты делаешь, Урасима? 276 00:18:17,494 --> 00:18:18,760 Я...это... 277 00:18:20,160 --> 00:18:23,278 Ты опять ведешь себя неприлично! 278 00:18:31,560 --> 00:18:33,426 Что происходит? 279 00:18:33,493 --> 00:18:35,075 Урасима, что случилось? 280 00:18:35,819 --> 00:18:37,626 У нас не курят! 281 00:18:38,328 --> 00:18:39,117 Ты...? 282 00:18:40,293 --> 00:18:41,092 Папа! 283 00:18:41,300 --> 00:18:43,159 Что? Что происходит? 284 00:18:43,626 --> 00:18:44,966 Мы должны бежать! 285 00:18:45,159 --> 00:18:46,388 Кто это????? Да что такое?! Потом. Сейчас бежим. 286 00:18:49,292 --> 00:18:53,401 Подожди, Кицуне. Что случилось? Последнее время ты странно себя ведёшь! 287 00:18:53,492 --> 00:18:55,680 Это просто французская шутка! Подыграй мне. 288 00:18:55,759 --> 00:18:57,492 Как это может быть шуткой? 289 00:18:58,759 --> 00:19:04,625 Кстати, что же это было... Что-то очень знакомое. 290 00:19:04,758 --> 00:19:07,958 Что это могло быть? Этот запах... 291 00:19:08,025 --> 00:19:10,804 Точно. Когда-то давно... где-то... 292 00:19:11,491 --> 00:19:13,225 Почему я... 293 00:19:13,958 --> 00:19:15,691 Папа, что с тобой? Папа? 294 00:19:16,558 --> 00:19:17,962 Что это было... 295 00:19:18,091 --> 00:19:21,024 Папа, Япония опасное место. 296 00:19:21,091 --> 00:19:23,424 Ты права. Я тоже был удивлён. 297 00:19:23,491 --> 00:19:25,424 А где Урасима-кун? 298 00:19:26,091 --> 00:19:26,891 Не знаю. 299 00:19:29,957 --> 00:19:33,241 Это все неправильно... 300 00:19:34,290 --> 00:19:38,157 Что случилось, Кейтаро? Ты единственный ничего не заработал. 301 00:19:38,690 --> 00:19:42,023 Ты говорил, что знаешь где можно быстро заработать. 302 00:19:42,090 --> 00:19:46,690 Из-за устроенного вами беспорядка я не получил зарплату. 303 00:19:46,990 --> 00:19:48,061 Дурак! 304 00:19:51,356 --> 00:19:53,756 Ты должен достать деньги до вечера! 305 00:19:54,156 --> 00:19:57,167 Эта девушка была Кицуне-тян. 306 00:19:59,179 --> 00:20:03,356 Интересно, она всё ещё живёт в "Хинате"? 307 00:20:03,623 --> 00:20:04,756 И ещё интересно, как там Нару-тян. 308 00:20:05,089 --> 00:20:07,422 Папа, вода тёплая? 309 00:20:07,689 --> 00:20:08,956 Замечательная, спасибо Сара. 310 00:20:09,756 --> 00:20:11,161 Тогда Сара тоже искупается! 311 00:20:11,617 --> 00:20:13,647 Может... 312 00:20:17,832 --> 00:20:22,258 Акамацу-сенсей? Это Урасима. 313 00:20:22,958 --> 00:20:28,955 Простите, что я вчера убежал. Можно я продолжу работать у вас? 314 00:20:29,566 --> 00:20:30,839 Подготовь себя... 315 00:20:32,204 --> 00:20:33,294 Да...