1 00:01:33,334 --> 00:01:34,534 Начинается. 2 00:01:34,868 --> 00:01:36,935 Я в первый раз вижу такую игру. 3 00:01:37,135 --> 00:01:40,535 Эта игра была создана ещё тогда, когда я учился в школе. 4 00:01:40,669 --> 00:01:43,402 Кстати, здорово, что у тебя ещё осталась эта приставка. 5 00:01:43,602 --> 00:01:45,402 Она выпала, когда я прибиралась в кладовке. 6 00:01:45,602 --> 00:01:47,336 А картридж-то мой. 7 00:01:47,403 --> 00:01:50,203 Значит, благодаря вашему объединению, 8 00:01:50,203 --> 00:01:52,937 у нас в "Хинате" будет новое развлечение. 9 00:01:53,203 --> 00:01:55,270 Объединению Нару с Кейтаро? 10 00:01:55,604 --> 00:01:59,738 Моё объединение с Нарусегавой... 11 00:01:59,938 --> 00:02:06,538 Что ты там себе вообразил?! 12 00:02:07,005 --> 00:02:11,939 Рассказ о кэндоистке и Легендарном Драконе. Сон? 13 00:02:12,339 --> 00:02:14,539 О чём вы хотите поговорить? 14 00:02:14,739 --> 00:02:18,073 Как хорошо, что я могу вот так поговорить с сестрой Мотоко. 15 00:02:18,207 --> 00:02:20,273 Какой замечательный сегодня день! 16 00:02:20,473 --> 00:02:21,607 Извините. 17 00:02:21,740 --> 00:02:26,341 Подождите, Мотоко-сан! Мне кажется, я должна вам что-то сказать. 18 00:02:26,541 --> 00:02:28,408 И поэтому я позвала вас сюда. 19 00:02:28,541 --> 00:02:30,075 Что-то сказать мне? 20 00:02:30,208 --> 00:02:35,542 Да. С недавних пор вы сильно изменились. 21 00:02:35,742 --> 00:02:36,075 Что ты имеешь в виду? 22 00:02:36,209 --> 00:02:40,009 Мотоко, которую мы знали, всегда вела себя как знаменитость. 23 00:02:40,409 --> 00:02:45,543 Но меня беспокоит, что этого в вас остается всё меньше и меньше. 24 00:02:45,743 --> 00:02:57,945 Я думаю, всё дело в том, что вы живёте под одной крышей с мужчиной. 25 00:02:58,745 --> 00:03:01,745 Ты сказала, что хочешь поговорить со мной? 26 00:03:01,745 --> 00:03:04,479 Да, Нару-семпай! 27 00:03:04,679 --> 00:03:10,613 ...! Даже бельё Кейтаро мешает мне! 28 00:03:10,613 --> 00:03:14,947 От него одни неприятности. 29 00:03:14,947 --> 00:03:16,614 Нару-семпай, вы тоже так считаете? 30 00:03:16,814 --> 00:03:24,748 Конечно, это всё из-за того, что он тупой, извращённый, и ужасно нерешительный. 31 00:03:25,148 --> 00:03:26,748 Так... О чём ты хотела поговорить? 32 00:03:27,148 --> 00:03:30,082 Я уже услышала всё, что хотела. 33 00:03:45,417 --> 00:03:47,484 Есть сны, которые ты видишь наяву 34 00:03:47,484 --> 00:03:49,551 И другие, которые ты видишь во время сна, 35 00:03:49,551 --> 00:03:52,485 И, когда ты видишь эти сны... твоя жизнь становится приятней. 36 00:03:52,485 --> 00:04:05,620 Только изгнание позволит мне остаться собой.. 37 00:04:06,020 --> 00:04:16,755 Я иду! 38 00:04:16,755 --> 00:04:20,755 Кто-нибудь... Эта игра не кончается... 39 00:04:21,955 --> 00:04:27,756 Отпусти! Я сказала - отпусти! 40 00:04:28,956 --> 00:04:34,890 Кто-нибудь... ответьте мне, пожалуйста. 41 00:04:35,090 --> 00:04:38,357 Он видит сон. 42 00:04:39,491 --> 00:04:42,958 Мотоко-тян... Мотоко-тян... 43 00:04:43,758 --> 00:04:49,025 Нару-семпай... Почему вы в таком виде? 44 00:04:49,825 --> 00:04:54,759 Сегодня вечером будет бал. И меня ожидает много красивых мужчин. 45 00:04:54,959 --> 00:04:58,760 Мотоко-тян, оставь свой меч и иди со мной. 46 00:04:58,760 --> 00:05:01,027 Что? 47 00:05:01,427 --> 00:05:07,094 Ведь девушка может быть счастлива только тогда, когда стала той, кто завоевывает мысли и сердца мужчин. 48 00:05:07,228 --> 00:05:11,828 Пойдём со мной. 49 00:05:11,828 --> 00:05:14,362 Пойдём со мной. Похоже, Мотоко-тян не хочет идти. 50 00:05:14,562 --> 00:05:17,962 Хорошо, я пойду одна. 51 00:05:20,563 --> 00:05:22,630 э... простите... 52 00:05:28,830 --> 00:05:34,764 Этот голос... Это ты, Король-Дракон? 53 00:05:35,831 --> 00:05:40,765 Прекрасная принцесса Нару, ты станешь моей женой. 54 00:05:41,232 --> 00:05:46,633 крик о помощи 55 00:05:48,033 --> 00:05:50,766 Нару-сэмпай! 56 00:06:00,501 --> 00:06:02,168 Где я? 57 00:06:02,301 --> 00:06:03,701 Ой-ой-ой! 58 00:06:05,902 --> 00:06:09,769 Что вы делаете, ребята? 59 00:06:10,369 --> 00:06:12,102 Я Сираи Кимиаки! 60 00:06:12,102 --> 00:06:13,836 Я Хайтани Масаюки! 61 00:06:13,836 --> 00:06:17,036 Что происходит? 62 00:06:20,503 --> 00:06:23,637 Помоги мне, сестра, меня все обижают. 63 00:06:23,704 --> 00:06:27,238 Это потому, что ты трижды не поступил в университет. 64 00:06:27,304 --> 00:06:28,905 И о чём ты только думал? 65 00:06:29,038 --> 00:06:35,372 Если ты сожалеешь... попробуй решить этот пример. 66 00:06:35,505 --> 00:06:38,906 Сестра-а! 67 00:06:39,039 --> 00:06:41,839 Вы, оба, прекратите! 68 00:06:42,440 --> 00:06:45,507 Мы тебе это припомним!! 69 00:06:48,840 --> 00:06:51,041 Спасибо, сестра. 70 00:06:51,241 --> 00:06:51,574 А... 71 00:06:51,707 --> 00:06:54,508 Наконец-то я встретил первого партийца! (партиец = член команды в RPG ^_^) 72 00:06:54,641 --> 00:06:56,241 Партийца? 73 00:06:56,441 --> 00:06:58,642 Ага. Я Воин Кейтаро. 74 00:06:58,842 --> 00:07:03,442 Я ищу партийцев, чтобы идти спасать принцессу Нару, 75 00:07:03,442 --> 00:07:05,642 которую похитил Король-Дракон. 76 00:07:05,709 --> 00:07:10,843 Я поняла. Я внутри сна Урасимы. 77 00:07:10,910 --> 00:07:15,444 Он переиграл в глупые игры и теперь видит этот идиотский сон. 78 00:07:15,710 --> 00:07:18,511 Пошли искать следующего партийца! 79 00:07:18,644 --> 00:07:21,244 Ты как хочешь, а я не пойду. 80 00:07:26,712 --> 00:07:32,913 ...какая ты жесто-о-окая... 81 00:07:38,780 --> 00:07:40,847 Ну, теперь пошли искать следующего партийца. 82 00:07:41,047 --> 00:07:44,847 Почему я участвую во всём этом? 83 00:07:47,114 --> 00:07:53,115 Эй! Кейтаро! Попробуй мой особый страусиный напиток 84 00:08:03,316 --> 00:08:05,250 Эй... Ну как? 85 00:08:06,050 --> 00:08:08,584 Партийцы... 86 00:08:08,717 --> 00:08:10,717 Чем больше у нас в команде людей, тем лучше! 87 00:08:10,717 --> 00:08:17,251 Как ты можешь быть таким весёлым после того, что она с тобой сделала? 88 00:08:17,318 --> 00:08:24,052 Прости, что заставили ждать, Кейтаро. Выпей лягушачьего молока и тебе полегчает (непереводимая игра слов). 89 00:08:24,119 --> 00:08:27,186 Помогите...! 90 00:08:27,319 --> 00:08:30,053 Похоже, его самого выпьют. 91 00:08:31,253 --> 00:08:34,054 Король в этом городе. 92 00:08:39,921 --> 00:08:44,855 Разве это не... Разве это не Хината Спрингс? 93 00:08:49,589 --> 00:08:51,189 Добро пожаловать, воины. 94 00:08:51,322 --> 00:08:54,789 Вот ты и появился, Король-Дракон... Верни принцессу Нару! 95 00:08:54,856 --> 00:09:04,991 Я не буду ни убегать, ни сдаваться. Если вам нужна принцесса, то вам придётся отобрать её силой. 96 00:09:05,191 --> 00:09:09,458 Проклятый король. Давайте спасём принцессу Нару! 97 00:09:12,325 --> 00:09:15,125 Сколько ещё будет продолжаться этот сон? 98 00:09:24,927 --> 00:09:32,327 Я наконец поступил в Токийский университет. 99 00:09:47,929 --> 00:09:53,197 Вот мы и пришли! Здесь живёт добрая колдунья. 100 00:09:53,330 --> 00:09:55,530 Разве это не Хиза Хината? 101 00:09:56,931 --> 00:10:04,265 Добро пожаловать, храбрецы, я, добрая колдунья, помогу вам. 102 00:10:04,465 --> 00:10:06,198 Харука-сан? И вы тоже здесь? 103 00:10:07,332 --> 00:10:09,265 Ничего не поделаешь, я же внутри сна. 104 00:10:09,465 --> 00:10:10,799 Так вы уже знаете? 105 00:10:11,132 --> 00:10:15,866 Не только я, но и все остальные, за одним исключением. 106 00:10:16,133 --> 00:10:18,267 Кроме Урасимы, да? 107 00:10:18,467 --> 00:10:20,133 Костюмы готовы. 108 00:10:25,334 --> 00:10:31,268 Они вам идут. В мире Мечей и Магии именно так и надо выглядеть. 109 00:10:31,802 --> 00:10:37,402 С нами всё в порядке, а что делать с Синобу? Она ведь не сможет сражаться с Королём такой, как сейчас. 110 00:10:37,536 --> 00:10:41,269 Положитесь на меня... Ху! 111 00:10:59,805 --> 00:11:13,740 Волшебная сила тра-ля-ля. Я исцелю ваше разбитое сердце... Я Синобу, и я несу возмездие во имя любви и спокойствия! 112 00:11:13,940 --> 00:11:16,607 Э... а я не переборщила? 113 00:11:17,807 --> 00:11:20,408 Да всё в порядке, это же только сон. 114 00:11:20,474 --> 00:11:22,808 Мотоко, а теперь ты. 115 00:11:22,808 --> 00:11:27,475 А? Мне тоже нужно переодеться? 116 00:11:31,209 --> 00:11:34,409 Вы должны найти Легендарного Дракона. 117 00:11:34,409 --> 00:11:41,144 Но сначала вы должны найти треугольный флаг, на котором указано логово дракона. 118 00:11:41,344 --> 00:11:43,411 Давайте спросим у них! 119 00:11:43,877 --> 00:11:50,078 Треугольный флаг... Я слышал, он находится в магазине сувениров. 120 00:11:50,211 --> 00:11:52,478 Магазин сувениров? Где это? 121 00:11:52,612 --> 00:11:57,546 Треугольный флаг... Я слышал, он находится в магазине сувениров. 122 00:11:57,746 --> 00:12:03,880 Подожди, ты ничего больше от них не добьёшься, потому что в старых играх мало разговоров. 123 00:12:04,013 --> 00:12:06,280 Так что бесполезно спрашивать их несколько раз. 124 00:12:06,480 --> 00:12:11,147 Пойдём, куда они говорят, ладно? 125 00:12:11,347 --> 00:12:13,481 Что-то приближается. 126 00:12:13,614 --> 00:12:16,415 Осторожней! 127 00:12:23,749 --> 00:12:26,349 Воины, мы будем вашими противниками. 128 00:12:26,549 --> 00:12:28,883 Мы не позволим вам дальше и шагу ступить. 129 00:12:29,150 --> 00:12:32,683 Я сражу вас. 130 00:12:32,817 --> 00:12:35,284 Что может сделать "Ронин"? 131 00:12:35,417 --> 00:12:40,884 Не поступивший в университет! 132 00:12:43,951 --> 00:12:48,685 Да, пожалуй, для такой атаки он уязвимее всего... 133 00:12:48,819 --> 00:12:49,552 Как вы посмели! 134 00:12:49,619 --> 00:12:51,952 Я тоже разозлилась! 135 00:12:52,152 --> 00:12:53,286 Что вы делаете? 136 00:12:54,153 --> 00:12:56,220 Не тормози. Когда главный персонаж побеждён, 137 00:12:56,220 --> 00:12:58,353 то его товарищи должны сокрушить врага. 138 00:12:58,553 --> 00:13:03,287 Этот шаблон немного устарел, но ещё в ходу. В общем, Мотоко, присоединяйся. 139 00:13:03,421 --> 00:13:04,554 Нет, спасибо. 140 00:13:04,754 --> 00:13:06,488 Эй, мы ждём. 141 00:13:06,621 --> 00:13:08,888 Теперь ваша очередь, знаете ли. 142 00:13:09,021 --> 00:13:13,888 Видишь, они тоже ждут, так что пожалуйста, поторопись. 143 00:13:14,355 --> 00:13:17,756 Ладно. Один удар и всё, да? 144 00:13:17,756 --> 00:13:18,956 Получайте... 145 00:13:24,156 --> 00:13:27,557 Не обязательно было бить во всю силу, это же всего лишь игра. 146 00:13:27,757 --> 00:13:28,690 Простите... 147 00:13:29,224 --> 00:13:36,691 И вот, наконец, мы здесь! Это легендарный магазин сувениров! Знак: "Сувениры" 148 00:13:36,825 --> 00:13:40,892 Вот он... Легендарный Треугольный Флаг. 149 00:13:41,025 --> 00:13:45,359 Разве это не... 150 00:13:45,826 --> 00:13:50,026 Надпись: Озеро Хината. Дракон здесь. 151 00:13:51,226 --> 00:13:53,160 Это озеро Хината. 152 00:13:53,760 --> 00:13:58,094 Смотрите, это древние руины, и там что-то написано! 153 00:14:01,428 --> 00:14:07,362 Здесь сказано, что для пробуждения Легендарного Дракона, прекрасные леди должный спеть чудесную песню. 154 00:14:07,495 --> 00:14:10,229 Мы эти прекрасные леди. 155 00:14:10,429 --> 00:14:13,096 Рада встрече. Я Мотохими Мицуми. 156 00:14:13,229 --> 00:14:16,230 Мы решили стать маленькими, как и остальные. 157 00:14:17,763 --> 00:14:20,964 По-моему, вы неправильно поняли слово "маленький". 158 00:14:21,164 --> 00:14:25,164 Ну вот, опять... 159 00:14:25,364 --> 00:14:27,764 Но, все равно, начнём петь. 160 00:14:27,831 --> 00:14:47,767 Выйди... Выйди... исполни наше желание. Собрав всё лучшее, что есть в нас, мы взываем к тебе... 161 00:14:47,767 --> 00:14:51,967 ЧЕРЕПАХА! 162 00:14:52,634 --> 00:14:56,768 Всплывает. 163 00:14:57,368 --> 00:14:59,568 Легендарный Дракон! 164 00:14:59,702 --> 00:15:01,569 Где это вы видите Дракона? 165 00:15:05,102 --> 00:15:07,036 Надпись: Легендарный Дракон 166 00:15:07,903 --> 00:15:09,436 Ладно, я больше ни слова не скажу. 167 00:15:17,704 --> 00:15:19,237 В чём дело? 168 00:15:19,237 --> 00:15:23,905 Нет, ничего... Че-че-черепаха... 169 00:15:27,639 --> 00:15:31,039 Он сказал: "Мы прибыли". 170 00:15:31,706 --> 00:15:36,306 Король-Дракон живёт там. 171 00:15:38,107 --> 00:15:40,840 Разве это не гостиница "Хината"? 172 00:15:40,840 --> 00:15:42,440 Вперёд! 173 00:15:43,507 --> 00:15:46,574 Эй, подождите! 174 00:15:49,841 --> 00:15:52,042 Подождите, я сказала. 175 00:15:55,109 --> 00:15:56,842 Кто-нибудь? 176 00:16:00,043 --> 00:16:04,710 Куда вы убежали? Где вы? 177 00:16:07,710 --> 00:16:09,377 Куда все подевались? 178 00:16:16,178 --> 00:16:17,778 Вкусно? 179 00:16:17,778 --> 00:16:19,245 Да, очень вкусно. 180 00:16:20,178 --> 00:16:21,645 Что вы делаете? 181 00:16:21,845 --> 00:16:22,179 Что? 182 00:16:22,779 --> 00:16:25,246 Разве он не твой враг? 183 00:16:25,712 --> 00:16:30,046 Успокойся... Всё в порядке, это всего лишь сон. 184 00:16:30,046 --> 00:16:38,781 Нет, не в порядке. Подумайте обо мне! Мне пришлось надеть всё это... Пока я не сражу тебя, сон не кончится. 185 00:16:38,914 --> 00:16:40,981 Я вызываю тебя. 186 00:16:41,114 --> 00:16:45,782 Ладно. Надо так надо. Пошли... 187 00:16:57,250 --> 00:16:57,916 Я иду. 188 00:17:24,520 --> 00:17:32,054 Сестра... Сестра... 189 00:17:32,054 --> 00:17:35,054 Почему...? Как моя старшая сестра оказалась внутри сна Урасимы? 190 00:17:35,254 --> 00:17:41,389 Потому что это твой сон, Мотоко-тян. 191 00:17:58,857 --> 00:18:05,858 Давай вместе поступим в Тодай, когда вырастем. 192 00:18:19,127 --> 00:18:20,794 Все... 193 00:18:30,128 --> 00:18:31,995 Мотоко-тян... Иди к нам! 194 00:18:33,595 --> 00:18:35,529 Мотоко-тян... Иди к нам! 195 00:19:06,599 --> 00:19:09,333 Эй, Урасима, я тоже... 196 00:19:16,067 --> 00:19:22,068 Я... Я не прощу тебя!!! 197 00:19:25,802 --> 00:19:30,669 Что случилось? Мотоко-тян...? 198 00:19:44,204 --> 00:19:48,471 Да, игра довольно старая, но разве это не было весело? 199 00:19:48,604 --> 00:19:53,472 Думаю, неплохо иногда видеть такие сны. 200 00:19:53,605 --> 00:19:57,939 Семпай, вы тоже видели странный сон? 201 00:19:58,672 --> 00:20:02,540 Я нашёл новый картридж. На этот раз это игра об управляющем женским общежитием. 202 00:20:02,740 --> 00:20:07,940 Не слишком оригинальная, но зато весёлая. Я так долго его искал... 203 00:20:08,140 --> 00:20:11,074 А... Вы здесь... 204 00:20:11,407 --> 00:20:13,874 Извините. 205 00:20:14,008 --> 00:20:15,941 Извинения не принимаются! 206 00:20:16,141 --> 00:20:18,675 Я тебе покажу!