1 00:01:33,467 --> 00:01:36,400 Хорошо. Будь счастлив с ней. 2 00:01:38,533 --> 00:01:41,199 Я не знаю... Какая разница, что будет со мной? 3 00:01:49,132 --> 00:01:51,798 Ты... любишь меня? 4 00:01:51,798 --> 00:01:53,931 Да. Я люблю тебя. 5 00:01:54,931 --> 00:01:56,264 Кто это? 6 00:01:56,264 --> 00:01:57,931 Кто бы это мог быть? 7 00:01:57,931 --> 00:02:00,797 Что? 8 00:02:01,863 --> 00:02:03,197 Отмотай немного назад. 9 00:02:03,330 --> 00:02:04,463 Сейчас! 10 00:02:04,530 --> 00:02:06,263 Я не узнаю этого парня. 11 00:02:06,796 --> 00:02:08,263 Нару, кто это? 12 00:02:08,729 --> 00:02:11,462 Почему мой сон показывается там? 13 00:02:11,529 --> 00:02:13,729 Это моё изобретение - Виртуал-кун! 14 00:02:14,462 --> 00:02:20,461 Он соединяется с антенной на голове человека и показывает его мечты. 15 00:02:20,595 --> 00:02:22,594 Это не антенна. 16 00:02:24,994 --> 00:02:28,594 Вчера было весело, правда, Нарусегава? 17 00:02:28,594 --> 00:02:33,860 Мы выпили и поболтали. Нарусегава совсем опьянела от Оолонг-чая. 18 00:02:35,326 --> 00:02:36,060 Кто это? 19 00:02:36,459 --> 00:02:37,459 ... 20 00:02:37,459 --> 00:02:39,659 Это принц из снов Нару. 21 00:02:41,059 --> 00:02:44,059 Нет... Я понятия не имею кто это. 22 00:02:44,059 --> 00:02:46,192 Но, вообще-то, ты в норме? 23 00:02:46,192 --> 00:02:47,058 Что? 24 00:02:47,192 --> 00:02:49,525 Ты же говорила, что у тебя сегодня выпускной? 25 00:02:49,525 --> 00:02:53,524 Я опаздываю! 26 00:02:53,524 --> 00:02:56,057 Не делай этого. Не переодевайся здесь! 27 00:03:04,323 --> 00:03:05,190 !!?? 28 00:03:24,654 --> 00:03:27,320 Пойдём со мной. Верь мне. 29 00:03:27,320 --> 00:03:28,987 Да? 30 00:03:38,919 --> 00:03:40,452 Похоже, новый гость. 31 00:03:40,452 --> 00:03:42,185 Сомневаюсь, сомневаюсь. 32 00:03:42,185 --> 00:03:47,118 Первое свидание. Истинные чувства Кейтаро. Наши дни. 33 00:03:48,318 --> 00:03:55,317 Я мог бы прилететь на вертолёте, но это классическое появление богатого соперника. 34 00:03:56,450 --> 00:03:59,717 Так что я взял это изобретение отцовской компании. 35 00:03:59,717 --> 00:04:01,983 Э... Ты кто? 36 00:04:02,116 --> 00:04:06,916 Это же я, Саката, твой одноклассник. 37 00:04:07,049 --> 00:04:08,982 Саката-кун. 38 00:04:08,982 --> 00:04:10,649 Да. 39 00:04:10,649 --> 00:04:13,182 Представитель выпускного класса Саката Кентаро. 40 00:04:13,182 --> 00:04:14,315 Да. 41 00:04:15,581 --> 00:04:17,848 Да... Прощай Кентаро... 42 00:04:17,848 --> 00:04:19,648 Я слышала он поступил на медицинский факультет К-ого университета с первого раза. 43 00:04:19,648 --> 00:04:22,647 Знаешь, кто сегодня пришёл в школу с Кентаро? 44 00:04:22,647 --> 00:04:24,114 Кто? Кто? 45 00:04:25,180 --> 00:04:28,113 Что? Она? Как её зовут? 46 00:04:28,113 --> 00:04:29,646 Сейчас... начинается на "На"... 47 00:04:29,646 --> 00:04:33,579 На... На... Нарита... Нагасе... Наритомаки? 48 00:04:33,579 --> 00:04:34,979 Нарусегава Нару. 49 00:04:47,111 --> 00:04:50,244 Я и не подозревала. Давно вы... с Саката-куном? 50 00:04:50,244 --> 00:04:53,577 Я тоже не знаю. Он просто появился этим утром. 51 00:04:53,577 --> 00:04:57,777 А что ты собираешься делать в этом апреле? Будешь поступать в Токийский университет? 52 00:04:57,777 --> 00:05:00,176 Ну... Я немного устала... 53 00:05:00,710 --> 00:05:04,709 Ты идёшь? А то мы просто оставим тебя тут. 54 00:05:04,709 --> 00:05:08,575 Подождите! У Каны будет вечеринка в честь окончания школы. 55 00:05:10,575 --> 00:05:12,442 Э... Не хочешь пойти? 56 00:05:13,641 --> 00:05:16,574 Нет, мне ещё кое-что нужно сделать. 57 00:05:16,708 --> 00:05:18,774 Да? Тогда учись как следует. 58 00:05:18,774 --> 00:05:20,574 Спасибо. 59 00:05:31,773 --> 00:05:37,239 Я почти забыла. С завтрашнего дня я уже не школьница. 60 00:05:38,505 --> 00:05:40,038 Нарусегава. 61 00:05:40,038 --> 00:05:41,372 Кейтаро? 62 00:05:41,505 --> 00:05:43,771 КеНтаро. 63 00:05:45,704 --> 00:05:50,837 Отлично! У нас есть сасими и сакэ! Теперь мы готовы к завтрашнему пикнику. 64 00:05:51,104 --> 00:05:56,970 Ты не купила ничего кроме сакэ и сасими. Мы потратили все деньги, включая те, что предназначались на сок и закуски. 65 00:05:58,303 --> 00:06:02,569 Кейтаро? Ты опять завалил вступительные? 66 00:06:02,569 --> 00:06:05,302 Э... Ребята, вы кто? 67 00:06:05,702 --> 00:06:07,102 Сираи! 68 00:06:07,102 --> 00:06:08,635 Сираи! Хайтани! Не забудь. 69 00:06:09,835 --> 00:06:11,835 Как у вас дела? 70 00:06:11,835 --> 00:06:15,368 Мы с трудом устроились, но теперь у нас есть работа. 71 00:06:15,368 --> 00:06:18,234 Но это не важно. Как у тебя дела? Что это за красотка рядом с тобой? 72 00:06:18,301 --> 00:06:20,900 Красотка? Вы это обо мне? 73 00:06:20,900 --> 00:06:26,900 Я так счастлива. Друзья Кейтаро - мои друзья. Я живу вместе с Кейтаро. 74 00:06:26,900 --> 00:06:28,366 Живут вместе? 75 00:06:28,899 --> 00:06:32,632 Кейтаро, скажи А-а-а. 76 00:06:32,766 --> 00:06:35,832 Живём вместе? Ничего такого! Я просто работаю управляющим в женском общежитии. 77 00:06:35,832 --> 00:06:36,965 Эй, эти куртки... 78 00:06:37,898 --> 00:06:41,365 Ты заметила! Это форменные куртки "Нэверлэнда". 79 00:06:41,365 --> 00:06:42,964 Их могут носить только сотрудники. 80 00:06:42,964 --> 00:06:46,831 Вы работаете в Канагавском "Нэверлэнде"? Наверно, это здорово... 81 00:06:46,964 --> 00:06:49,164 "Нэверлэнд"? 82 00:06:49,164 --> 00:06:52,030 Это недавно открывшийся огромный парк развлечений. 83 00:06:54,030 --> 00:06:58,096 Как я хочу попасть на выставку азиатских вин, которая там сейчас проходит! 84 00:06:58,096 --> 00:07:00,429 Но туда можно попасть только по приглашениям. 85 00:07:03,629 --> 00:07:07,695 Кейтаро, мы окажем тебе услугу ради этой красавицы. 86 00:07:07,695 --> 00:07:12,694 Вот! Два VIP приглашения на торжественное открытие "Нэверлэнда"! 87 00:07:12,694 --> 00:07:15,961 Это новое и самое лучшее место для свиданий. 88 00:07:16,094 --> 00:07:19,227 Забудь о той другой девушке и пригласи... 89 00:07:19,227 --> 00:07:21,227 Я не могу забыть о другой девушке... 90 00:07:21,360 --> 00:07:22,360 Нару? 91 00:07:26,026 --> 00:07:27,959 Тебе понравилось? 92 00:07:28,093 --> 00:07:30,559 Да. Это замечательное свидание... спасибо. 93 00:07:30,692 --> 00:07:31,892 Нарусегава. 94 00:07:32,292 --> 00:07:35,558 Давай на будущий год поступим в Токийский университет вместе... 95 00:07:38,225 --> 00:07:40,558 Спасибо, Хайтани. Спаси... 96 00:07:41,424 --> 00:07:42,624 8000 Йен за каждое. 97 00:07:42,624 --> 00:07:45,557 Ты-то их получил бесплатно, как сотрудник... 98 00:07:45,691 --> 00:07:47,824 Это совсем дёшево, отдаю по старой дружбе... 99 00:07:47,957 --> 00:07:49,090 Отлично! 100 00:07:49,224 --> 00:07:50,623 Увидимся... 101 00:07:50,623 --> 00:07:52,490 Ага. Я обязательно приду. 102 00:07:52,623 --> 00:07:53,890 Я буду ждать тебя. 103 00:07:56,089 --> 00:07:59,956 Нару, я видела, я видела! Что это за симпатичный парень? 104 00:08:00,955 --> 00:08:06,555 Он просто мой одноклассник. У него есть билеты в "Нэверлэнд". 105 00:08:07,221 --> 00:08:09,688 Свидание, значит? Хорошо быть молодой. 106 00:08:09,688 --> 00:08:11,221 И вовсе нет. 107 00:08:11,621 --> 00:08:13,687 Что с Кейтаро? Он весь побледнел. 108 00:08:13,687 --> 00:08:15,820 Ну, в общем, я их продал. 109 00:08:21,020 --> 00:08:24,286 Что-то ты выглядишь нездоровой. Живот болит? 110 00:08:24,953 --> 00:08:27,086 Что ты такое говоришь? 111 00:08:27,952 --> 00:08:30,819 Я пойду первая. Это вечеринка! Вечеринка! 112 00:08:38,951 --> 00:08:40,951 Я мог бы пригласить её на свидание прямо сейчас, 113 00:08:40,951 --> 00:08:45,217 но она, наверно, откажется. У Нарусегавы свидание с тем парнем. 114 00:08:45,350 --> 00:08:49,417 Вместо слабака, вроде меня, у неё свидание с ухажёром-одноклассником. 115 00:09:06,281 --> 00:09:10,281 Почему она выглядит такой одинокой? 116 00:09:14,280 --> 00:09:15,680 Нарусегава. 117 00:09:15,680 --> 00:09:17,213 Чего тебе? 118 00:09:17,347 --> 00:09:19,746 Ничего. Ты выглядишь такой подавленной. 119 00:09:20,946 --> 00:09:23,146 Ты слишком много говоришь. Всё в порядке. 120 00:09:23,279 --> 00:09:25,812 Подожди! Я хотел сказать что... 121 00:09:29,145 --> 00:09:32,278 И что ты теперь собираешься делать, Кейтаро? 122 00:09:32,278 --> 00:09:36,211 Ну... Я снова попытаюсь и сделаю всё что в моих силах. 123 00:09:36,211 --> 00:09:40,144 И если вы все меня простите, то я бы хотел продолжать работать управляющим. 124 00:09:41,611 --> 00:09:43,810 Поступай, как хочешь. 125 00:09:43,810 --> 00:09:46,677 В конце концов, это не было твоим истинным намерением. 126 00:09:46,677 --> 00:09:49,143 А если от тебя будут неприятности - я с тобой разберусь. 127 00:09:49,276 --> 00:09:53,809 Кейтаро, будет здорово, если ты опять не поступишь и так год за годом. Тогда сможем всегда жить все вместе. 128 00:09:53,942 --> 00:09:55,542 Я точно сдам экзамены на будущий год! 129 00:09:56,209 --> 00:09:59,342 С тобой всё ясно. А что с Нару? 130 00:09:59,342 --> 00:10:03,341 Я думаю, она попытается ещё раз. Похоже, у неё есть на то свои причины... 131 00:10:03,341 --> 00:10:09,541 Но с тех пор как Нарусегава-семпай вернулась, она странно себя ведёт. Похоже, у неё что-то случилось... 132 00:10:09,541 --> 00:10:11,074 Может быть, она голодная? 133 00:10:12,540 --> 00:10:15,673 Или волнуется, что набрала вес за время подготовки... 134 00:10:15,807 --> 00:10:17,740 Диарея. У неё диарея. 135 00:10:17,740 --> 00:10:21,539 Может, она волнуется что потратила слишком много денег на путешествие? 136 00:10:21,539 --> 00:10:23,206 Я думаю, вы все ошибаетесь. 137 00:10:24,272 --> 00:10:27,672 Почему бы не воспользоваться Виртуал-куном чтобы узнать это? 138 00:10:27,805 --> 00:10:31,272 Прекрати! Нехорошо копаться в чужих мыслях. 139 00:10:31,938 --> 00:10:34,338 Значит ты знаешь, что беспокоит Нару-семпай? 140 00:10:35,404 --> 00:10:37,138 Беспокоит... 141 00:10:37,138 --> 00:10:39,204 Может, это из-за того парня? 142 00:10:40,604 --> 00:10:42,004 Прекратите! 143 00:10:42,004 --> 00:10:43,937 Это будет веселее, чем у Нару. 144 00:10:44,403 --> 00:10:46,003 Начинается. 145 00:10:46,136 --> 00:10:47,536 Но... ребята? 146 00:10:59,735 --> 00:11:02,868 Кейтаро, я так хотела пойти в "Нэверлэнд". 147 00:11:02,868 --> 00:11:06,134 Они случайно ко мне попали. Надо же сделать передышку, не так ли? 148 00:11:07,667 --> 00:11:10,334 Что?! Когда ты успел достать билеты, Кейтаро? 149 00:11:10,334 --> 00:11:12,400 Этот парк так популярен? 150 00:11:12,533 --> 00:11:16,333 Конечно. Там проходит "Японский фантастический клинок" 151 00:11:16,333 --> 00:11:17,733 Наверно. 152 00:11:17,866 --> 00:11:20,866 Что вы себе позволяете? Развлекаетесь, глядя на мои фантазии? 153 00:11:39,064 --> 00:11:40,864 Вкусно... 154 00:11:40,864 --> 00:11:41,397 Держи. 155 00:11:45,596 --> 00:11:50,462 Хм. Какое слащавое свидание. Впрочем, чего ещё можно ждать от Кейтаро? 156 00:11:57,195 --> 00:11:58,728 Как красиво... 157 00:11:59,261 --> 00:12:00,995 Да... Кейтаро...? 158 00:12:01,128 --> 00:12:02,461 Да? 159 00:12:02,461 --> 00:12:06,594 Как ты узнал о моих чувствах? 160 00:12:06,661 --> 00:12:08,060 Что? 161 00:12:08,060 --> 00:12:14,193 Знаешь... Мне хотелось прогуляться по этому парку, не заботясь ни о чем. Только мы вдвоем... 162 00:12:16,726 --> 00:12:19,126 Нам... Нам пора возвращаться... 163 00:12:20,459 --> 00:12:22,392 Давай прокатимся ещё разок. 164 00:12:22,392 --> 00:12:23,325 Но... 165 00:12:23,325 --> 00:12:25,325 Ты не хочешь побыть со мной? 166 00:12:25,325 --> 00:12:26,592 Конечно, хочу! 167 00:12:27,458 --> 00:12:30,391 Кейтаро... 168 00:12:32,324 --> 00:12:34,391 Ничего такого просто не может произойти. 169 00:12:34,391 --> 00:12:36,590 Что-Что-Что-Что? 170 00:12:37,057 --> 00:12:39,123 Даже у фантазии есть свои границы. 171 00:12:39,123 --> 00:12:44,790 Ты думаешь, что свидание это так весело, и под конец девушка сама возьмёт тебя за руку и подставит губы? 172 00:12:44,790 --> 00:12:48,722 Понимаешь, настоящая женщина не будет потакать каждому твоему капризу. 173 00:12:48,722 --> 00:12:51,722 Ты думаешь понравиться ей даже не приложив никаких усилий? 174 00:12:51,855 --> 00:12:54,588 Почему это ты читаешь мне лекции в моей голове? Ты... 175 00:12:54,788 --> 00:12:57,188 Вот почему! 176 00:12:57,188 --> 00:12:58,855 А! Ты? 177 00:13:01,454 --> 00:13:07,054 Саката Кентаро. Тот самый, что поступил на медицинский факультет университета К с первого раза. И ещё я из богатой семьи. 178 00:13:07,187 --> 00:13:09,053 Саката Кейтаро? 179 00:13:09,053 --> 00:13:11,986 КеНтаро. Где Нарусегава? 180 00:13:13,253 --> 00:13:17,052 Она обещала пойти в "Нэверлэнд" только со мной. 181 00:13:19,852 --> 00:13:22,252 Урасима-семпай в шоке! 182 00:13:22,385 --> 00:13:24,652 Это вкусно? Вкусно? 183 00:13:25,718 --> 00:13:28,718 Не могу поверить, что Нарусегава-семпай пойдёт на свидание 184 00:13:28,718 --> 00:13:31,051 со столь типичным представителем современной безответственной молодёжи. 185 00:13:31,051 --> 00:13:34,784 Думаешь, этот слабак будет для неё лучшей парой? 186 00:13:37,650 --> 00:13:41,583 Но Нару-семпай никогда нам о тебе не говорила. 187 00:13:44,449 --> 00:13:45,782 Что это? 188 00:13:45,782 --> 00:13:46,716 Похоже на летопись. 189 00:13:47,449 --> 00:13:50,915 Да. Я впервые встретил её весной, когда она поступила в среднюю школу. 190 00:13:51,049 --> 00:13:54,848 Но потом она влюбилась в репетитора... 191 00:13:54,981 --> 00:13:56,581 Репетитора? 192 00:13:57,248 --> 00:14:01,381 Я был уверен - небольшое усилие, и её ждёт блестящее будущее. Так что я внимательно следил за её ростом. 193 00:14:01,514 --> 00:14:03,714 Так ты сталкер. 194 00:14:03,714 --> 00:14:08,580 Но к третьему классу средней школы человек, бывший рядом с ней, исчез. 195 00:14:08,580 --> 00:14:11,513 И я ждал подходящего момента для своего дебюта. 196 00:14:11,513 --> 00:14:14,912 Я подсчитал, что это будет день окончания школы. День, когда она выбирает своё будущее. 197 00:14:14,912 --> 00:14:17,912 Сегодня она примет мою любовь. 198 00:14:17,912 --> 00:14:20,112 Само... совершенство.... 199 00:14:20,112 --> 00:14:21,445 Ты называешь это совершенством? 200 00:14:21,445 --> 00:14:24,111 Я думаю, это странно. 201 00:14:24,111 --> 00:14:26,844 Привет, котёнок, что... 202 00:14:26,844 --> 00:14:33,710 Ты хочешь забрать сердце Нару-семпай, не заботясь о её чувствах. 203 00:14:34,310 --> 00:14:37,310 Вот именно. Это нельзя назвать настоящей любовью. 204 00:14:37,310 --> 00:14:41,243 Хм... Так вы говорите, что знаете что такое настоящая любовь? 205 00:14:41,376 --> 00:14:43,643 Разговор принял неприятный оборот... 206 00:14:44,576 --> 00:14:47,042 С моей точки зрения, Нарусегава Нару - 207 00:14:47,842 --> 00:14:51,908 тип 2-Си. Страдающая от желания любить и быть любимой. 208 00:14:51,908 --> 00:14:58,241 Вместо того, чтобы признаться в своей любви, такие девушки самоутверждаются, отвечая на любовь другого человека. 209 00:14:58,241 --> 00:15:04,840 Так что, если я покажу, что трачу на неё деньги и время, то она полюбит меня. 210 00:15:04,840 --> 00:15:08,373 Разве не странно так анализировать характер человека? 211 00:15:08,373 --> 00:15:12,772 Подгонять личность человека под какой-то тип... 212 00:15:12,906 --> 00:15:15,172 Личность? Так, так... 213 00:15:15,172 --> 00:15:18,439 Я хочу, чтобы меня любили таким, какой я есть! 214 00:15:18,439 --> 00:15:22,705 Прекрати это. Свидание - это игра в завоевание одного человека другим. 215 00:15:23,438 --> 00:15:28,904 Тогда сыграем? Посмотрим, кто первым завоюет Нару? Победитель пойдёт с ней на свидание. 216 00:15:28,971 --> 00:15:29,704 Согласен. 217 00:15:29,704 --> 00:15:33,570 Стойте, я не хочу завоёвывать Нарусегаву... 218 00:15:34,103 --> 00:15:35,970 ОК! Начнём игру! 219 00:15:40,836 --> 00:15:43,569 Так куда мы пойдем? 220 00:15:43,702 --> 00:15:48,635 Сначала мы покатаемся на сверхпопулярных "Американских горках". 221 00:15:48,635 --> 00:15:53,968 Дурак! В это время очередь к ним на 2-3 часа. 222 00:15:54,234 --> 00:15:55,834 Тогда, "Дом с привидениями"! 223 00:15:56,034 --> 00:15:57,834 2 часа в очереди! 224 00:15:57,834 --> 00:15:59,367 Тогда круиз по "Нэверлэнду"! 225 00:16:01,034 --> 00:16:02,767 Забит на 200%. 226 00:16:02,767 --> 00:16:03,900 Реактивные гонки! 227 00:16:03,900 --> 00:16:05,233 На ремонте. 228 00:16:08,766 --> 00:16:10,099 Что-то скучно... 229 00:16:11,032 --> 00:16:11,699 Предоставь это мне. Пойдём... 230 00:16:12,632 --> 00:16:16,299 Самое доступное в это время - "Чашка свиданий". Время: 7 минут 30 секунд. 231 00:16:17,232 --> 00:16:19,965 И маленький подарок из соседнего магазина. 232 00:16:21,031 --> 00:16:25,031 Ещё посмотреть на разные представления. Прошло времени: 1 час 3 минуты. 233 00:16:25,031 --> 00:16:27,497 К этому времени закат собирает людей возле "Чёртова Колеса", 234 00:16:27,497 --> 00:16:29,897 так что мы сможем покататься на менее людных аттракционах. 235 00:16:31,363 --> 00:16:32,430 Вот это прогулка! 236 00:16:32,563 --> 00:16:34,496 Стоит запомнить. 237 00:16:34,496 --> 00:16:37,963 Это станет новым шаблоном для тех, кто не любит стоять в очереди. 238 00:16:39,096 --> 00:16:43,695 Ненавижу проигрывать даже в фантазиях. 239 00:16:44,162 --> 00:16:45,362 Ты не голоден? 240 00:16:45,362 --> 00:16:47,228 Пойдём со мной! Сюда... 241 00:16:47,362 --> 00:16:51,361 Почему ты всегда меня тащишь во всякие? 242 00:16:51,894 --> 00:16:53,828 Нарусегава, нам сюда. 243 00:16:57,827 --> 00:16:59,960 Я зарезервировал весь ресторан для тебя. 244 00:17:00,093 --> 00:17:02,960 Для меня? Как это? 245 00:17:03,093 --> 00:17:04,960 Я сделаю для тебя всё что угодно. 246 00:17:07,959 --> 00:17:11,359 Спокойно и уютно... Попалась на такую очевидную уловку! 247 00:17:11,492 --> 00:17:14,159 Нет, в реальности Нарусегава так себя не поведёт. 248 00:17:15,025 --> 00:17:17,691 После неторопливого ужина мы отправимся на "Чёртово Колесо"... 249 00:17:17,691 --> 00:17:21,291 Ха! Солнце-то уже село. Это даже не романтично! 250 00:17:23,691 --> 00:17:25,624 Красиво! 251 00:17:26,290 --> 00:17:29,657 Ночные виды очень важны для завоевания женского сердца. 252 00:17:29,657 --> 00:17:32,690 Говорят, это эффективней, чем наблюдать закат. 253 00:17:32,690 --> 00:17:34,223 Кто это сказал? 254 00:17:35,623 --> 00:17:38,289 Нарусегава, я люблю тебя. 255 00:17:39,889 --> 00:17:41,355 Я люблю тебя. 256 00:17:41,355 --> 00:17:42,155 П-подожди... 257 00:17:42,155 --> 00:17:43,622 Люблю тебя. 258 00:17:43,622 --> 00:17:45,422 Стой... 259 00:17:45,422 --> 00:17:47,088 Стой! Она не хочет этого. 260 00:17:47,088 --> 00:17:51,021 Только в твоих фантазиях девушка будет просить о поцелуе. 261 00:17:51,021 --> 00:17:54,154 На самом деле она хочет, чтобы ты украл её поцелуй. 262 00:17:55,220 --> 00:17:56,154 Стой! 263 00:17:59,420 --> 00:18:02,353 Ну что там? Только мы добрались до самого интересного. 264 00:18:03,486 --> 00:18:04,153 Семпай! 265 00:18:04,753 --> 00:18:06,952 Признаёшь своё поражение? 266 00:18:06,952 --> 00:18:12,219 Нарусегава... Нарусегава не такая. Эта игра не имеет смысла. 267 00:18:12,219 --> 00:18:17,351 Это не настоящая Нарусегава. А принимая во внимание её чувства, такое просто невозможно! 268 00:18:17,351 --> 00:18:21,351 О чём ты? Никто не может знать чувства другого. 269 00:18:21,351 --> 00:18:22,351 Я знаю. 270 00:18:22,484 --> 00:18:24,084 Откуда? 271 00:18:24,084 --> 00:18:29,350 В чём дело? Вы что-то расшумелись. А, Саката Кейтаро-кун! 272 00:18:30,350 --> 00:18:35,483 Я не Кейтаро, я Кентаро. Я пришел, как и обещал. 273 00:18:35,483 --> 00:18:38,482 А, спасибо. Иди сюда на минутку. За мной. 274 00:18:41,082 --> 00:18:42,482 Похоже, у нас есть победитель. 275 00:18:56,147 --> 00:18:58,413 Сегодня управляющий берёт отгул... 276 00:18:58,413 --> 00:18:59,813 Что ты говоришь? 277 00:19:00,946 --> 00:19:05,546 Если ты не занят, то может, пойдёшь со мной в Нэверлэнд? Один мой друг достал билеты. 278 00:19:05,546 --> 00:19:08,545 Что? Так это всё...? из-за них? 279 00:19:08,679 --> 00:19:10,945 Что? Ты не хочешь пойти со мной? 280 00:19:10,945 --> 00:19:16,211 Совсем наоборот. Вообще-то у меня тоже есть билеты, так что... 281 00:19:16,211 --> 00:19:18,744 Отлично. 282 00:19:18,744 --> 00:19:20,744 Что "Так что..."? 283 00:19:20,744 --> 00:19:23,610 Так что, может, пойдём все вместе? 284 00:19:23,744 --> 00:19:26,877 Что? Как ты догадался о чём я думаю? 285 00:19:26,877 --> 00:19:30,676 Поэтому я и попросила билеты. 286 00:19:30,676 --> 00:19:38,075 Грустно, что сегодня я последний день школьница, и мне хочется хоть не на долго снова стать ребёнком. 287 00:19:38,075 --> 00:19:39,875 Отлично! 288 00:19:39,875 --> 00:19:43,408 Мне не по себе оттого, что мы идём с Урасимой, но ради Нару-семпай... 289 00:19:43,408 --> 00:19:44,741 Вы не против, семпай? 290 00:19:44,741 --> 00:19:47,341 Я тоже! Я тоже! 291 00:19:47,341 --> 00:19:51,007 Нарусегава, а что насчёт университета? 292 00:19:51,007 --> 00:19:54,140 Ещё не понял мои чувства? 293 00:19:54,140 --> 00:19:58,873 Я не могу понять чувства Нарусегавы, но может... 294 00:19:59,006 --> 00:20:01,606 Кейтаро!!