1 00:01:42,933 --> 00:01:45,979 Нару и Кейтаро ещё не вернулись... 2 00:01:45,979 --> 00:01:47,933 Так у них действительно романтическое путешествие? 3 00:01:47,933 --> 00:01:49,599 Романтическое путешествие? Это вкусно? 4 00:01:49,599 --> 00:01:53,399 Надеюсь, они не сделают ничего глупого... 5 00:01:53,399 --> 00:01:56,532 Но откуда мы знаем, что они вместе?.. 6 00:01:56,532 --> 00:01:57,532 А.. Это... 7 00:02:01,532 --> 00:02:06,465 Первый поцелуй Кейтаро. 8 00:02:08,531 --> 00:02:11,598 Киото... Это такой большой город... 9 00:02:11,598 --> 00:02:15,331 Это хорошее место для них... 10 00:02:15,331 --> 00:02:19,397 Кицуне-сан, беда! Синобу и Су... 11 00:02:19,397 --> 00:02:19,930 Что это? 12 00:02:19,930 --> 00:02:23,664 Я отправляюсь на поиски. Су. и Синобу тоже. 13 00:02:23,664 --> 00:02:26,197 Правда? В Киото! 14 00:02:28,063 --> 00:02:30,196 Простите меня, ребята... 15 00:02:30,546 --> 00:02:32,197 Синобу! 16 00:02:32,197 --> 00:02:34,263 Синобу, быстрее!! 17 00:02:38,329 --> 00:02:40,929 Урасима-семпай, как вы могли! 18 00:02:43,402 --> 00:02:44,729 Как такое может произойти? 19 00:02:44,729 --> 00:02:47,395 Я только говорю, что это возможно! 20 00:02:49,328 --> 00:02:53,928 В таких случаях подобное часто бывает. 21 00:02:58,394 --> 00:03:00,194 Я тоже еду в Киото! 22 00:03:00,194 --> 00:03:02,128 Я с тобой! 23 00:03:05,461 --> 00:03:09,060 Это главный терминал Киотского вокзала. 24 00:03:09,060 --> 00:03:17,126 Ширина:200м. Глубина:30м. Высота:60м. 25 00:03:17,126 --> 00:03:19,460 Это место хорошо знакомо всем приезжим. 26 00:03:19,460 --> 00:03:20,460 Что ты делаешь? 27 00:03:20,460 --> 00:03:21,993 Что? 28 00:03:21,993 --> 00:03:25,393 Из-за всех этих волнений я был слишком напряжен. 29 00:03:25,393 --> 00:03:27,926 Вот, пытаюсь немного расслабиться... 30 00:03:27,926 --> 00:03:29,526 Это место... 31 00:03:29,526 --> 00:03:33,525 Надеюсь, ты не строишь никаких иллюзий? 32 00:03:33,525 --> 00:03:34,725 Иллюзий? 33 00:03:34,725 --> 00:03:39,458 Мы простили друг друга и спали в одной комнате, но 34 00:03:39,458 --> 00:03:41,725 между нами ничего нет. 35 00:03:43,991 --> 00:03:45,524 Между нами ничего нет... 36 00:03:45,524 --> 00:03:48,058 Да. Это была не Нарусегава. 37 00:03:48,058 --> 00:03:51,391 Как вышло, что я так сильно хочу быть с Нарусегавой? 38 00:03:51,391 --> 00:03:54,257 Ты всё-таки чего-то недопонял! 39 00:03:54,257 --> 00:03:56,057 Ладно... Я... 40 00:03:56,057 --> 00:04:01,190 Большой! Но я думала он больше... 41 00:04:01,190 --> 00:04:01,990 А? 42 00:04:03,057 --> 00:04:05,523 Вы Отохиме-сан, верно? 43 00:04:05,523 --> 00:04:06,656 Да. 44 00:04:19,322 --> 00:04:24,722 Из-за слабости я часто падаю в обморок. 45 00:04:26,522 --> 00:04:28,188 Я уже в норме. 46 00:04:28,188 --> 00:04:29,921 Не перенапрягайся. 47 00:04:40,254 --> 00:04:43,254 Какое красивое лицо! Ты учишься в школе? 48 00:04:44,787 --> 00:04:47,853 Мне 20 лет! Ты что, не помнишь? Мы уже встречались в Токийском университете. 49 00:04:47,920 --> 00:04:52,720 Кстати, почему ты путешествуешь одна в таком состоянии? 50 00:04:52,720 --> 00:04:55,720 Я завалила экзамены и 51 00:04:55,720 --> 00:04:58,519 еду домой. И странствую... 52 00:04:58,519 --> 00:05:03,052 Какое совпадение. Мы тоже завалили экзамены и теперь путешествуем. 53 00:05:03,052 --> 00:05:05,652 Этот тупица уже трижды их завалил. 54 00:05:05,652 --> 00:05:09,452 А... Ясно... Так ты... Тупой, да? 55 00:05:11,052 --> 00:05:13,318 Это да! Он тупой. 56 00:05:13,318 --> 00:05:16,251 Не слушай меня, я и сама буду поступать в четвёртый раз. 57 00:05:16,251 --> 00:05:17,251 Что? 58 00:05:17,251 --> 00:05:20,318 Так ты уже три года пытаешься поступить? 59 00:05:20,318 --> 00:05:21,651 Да. 60 00:05:21,651 --> 00:05:23,184 Я думала, мы одного возраста. 61 00:05:23,184 --> 00:05:25,851 Приятно встретить родственную душу!! 62 00:05:25,851 --> 00:05:31,184 У меня 50 баллов за прошлогодний рождественский тест. 63 00:05:31,184 --> 00:05:33,717 И не говори... у меня 49. 64 00:05:35,383 --> 00:05:36,783 Салфетки... салфетки... 65 00:05:41,716 --> 00:05:43,583 Прости, Нарусегава! Простите, Нарусегава-сан! 66 00:05:44,716 --> 00:05:46,249 Что!! Эти двое...!! 67 00:05:47,383 --> 00:05:48,849 До свидания. 68 00:05:48,849 --> 00:05:51,249 Будь осторожней... 69 00:05:51,982 --> 00:05:54,115 Понравилась, да? Она сказала, что ты симпатичный! 70 00:05:55,582 --> 00:05:58,182 Меня этим не купишь. 71 00:05:58,182 --> 00:05:59,648 Да ну? 72 00:05:59,648 --> 00:06:01,848 Что ты так странно на меня смотришь? 73 00:06:01,848 --> 00:06:05,248 Что? Ну... 74 00:06:09,781 --> 00:06:11,114 Что ты собираешься делать дальше? 75 00:06:11,114 --> 00:06:12,714 Что? 76 00:06:12,714 --> 00:06:15,047 Вернёшься в "Хинату"? 77 00:06:15,047 --> 00:06:16,914 Я... просто... ещё немного... 78 00:06:18,847 --> 00:06:22,780 Скажи ей, Кейтаро! Скажи, что ты хочешь быть с Нарусегавой!! 79 00:06:26,647 --> 00:06:27,780 Отохиме-сан! 80 00:06:27,780 --> 00:06:31,246 Прости. Мне нехорошо и ... 81 00:06:32,646 --> 00:06:34,046 Что ты делаешь? 82 00:06:40,246 --> 00:06:43,579 Отохиме-сан, будет лучше если мы вас проводим. 83 00:06:43,579 --> 00:06:46,378 Кстати, где она живёт? 84 00:06:46,492 --> 00:06:47,045 ! 85 00:06:47,978 --> 00:06:50,045 Окинава. 86 00:06:50,045 --> 00:06:52,311 Окинава?!! 87 00:06:54,778 --> 00:07:00,311 Замок в Нагойе был построен в 1608 году в честь господина До Куга и господина Иеаса. 88 00:07:00,311 --> 00:07:04,044 Люди прозвали его киндзё, потому что его крыша была украшена золотом. 89 00:07:04,044 --> 00:07:05,844 Жители Нагойи до сих пор любят этот замок. 90 00:07:06,777 --> 00:07:07,444 Ух ты... 91 00:07:07,444 --> 00:07:10,510 Ты местная и столько всего знаешь... 92 00:07:10,510 --> 00:07:13,177 Я рад что мы, наконец, приехали... 93 00:07:13,777 --> 00:07:15,310 Наоборот! 94 00:07:15,310 --> 00:07:18,110 Дом Отохиме-сан на... 95 00:07:20,176 --> 00:07:21,643 Окинаве! 96 00:07:23,509 --> 00:07:25,176 Мы ехали на запад... 97 00:07:25,176 --> 00:07:27,709 Так как же мы оказались на востоке в Нагойе? 98 00:07:28,376 --> 00:07:29,842 А ведь верно! 99 00:07:29,842 --> 00:07:31,575 Как же так получилось? 100 00:07:31,575 --> 00:07:33,842 Прости, Нарусегава! Простите, Нарусегава-сан! 101 00:07:33,842 --> 00:07:38,175 Определённо, в них есть что-то общее. 102 00:07:41,708 --> 00:07:44,241 Смотрите! 103 00:07:44,241 --> 00:07:45,774 Это легендарная девушка. 104 00:07:45,774 --> 00:07:49,774 Она - мастер меча, потомок Ягию Дзюбея в 13-м поколении!! 105 00:07:50,307 --> 00:07:54,174 Замечательно! Значит теперь моя техника - восходит к Ягию Дзюбею. 106 00:07:54,174 --> 00:07:55,574 Смотрите...! 107 00:08:05,373 --> 00:08:07,306 Спасибо, спасибо... 108 00:08:08,573 --> 00:08:10,306 Я рублю бесполезные деревяшки... 109 00:08:11,173 --> 00:08:14,039 Теперь у нас достаточно денег! 110 00:08:14,039 --> 00:08:18,039 Кстати, мы же не собирались тратить все наши деньги в Нагойе! 111 00:08:18,039 --> 00:08:19,505 Ну, ничего не поделаешь... 112 00:08:19,505 --> 00:08:22,705 За то, что у Кейтаро совсем нет денег на банковском счёте 113 00:08:22,705 --> 00:08:25,372 он у меня получит. Я доберусь до тебя! 114 00:08:25,372 --> 00:08:25,905 Вот они! 115 00:08:26,838 --> 00:08:28,238 Что? 116 00:08:29,038 --> 00:08:30,571 Стойте! 117 00:08:31,171 --> 00:08:34,504 Они определённо убегают от нас. 118 00:08:34,504 --> 00:08:36,104 Это романтическое путешествие? 119 00:08:36,104 --> 00:08:37,771 Надеюсь, ничего больше... 120 00:08:37,771 --> 00:08:41,837 Что? 121 00:08:41,837 --> 00:08:45,104 Отохиме-сан, должно быть, взрослая. 122 00:08:45,104 --> 00:08:49,703 Я чувствую её зрелость, всякий раз как смотрю на неё. 123 00:08:49,703 --> 00:08:50,436 Доволен, да? 124 00:08:51,770 --> 00:08:53,903 Путешествуешь с красивой девушкой. 125 00:08:53,903 --> 00:08:55,169 Прости... 126 00:08:55,169 --> 00:08:56,836 это не... 127 00:08:56,836 --> 00:08:58,169 Что это ты извиняешься? 128 00:08:58,169 --> 00:09:00,302 Потому что... 129 00:09:00,302 --> 00:09:03,036 Я говорила, что мне всё равно? 130 00:09:03,036 --> 00:09:04,102 Но... 131 00:09:04,102 --> 00:09:05,835 Но что? 132 00:09:05,835 --> 00:09:07,969 Может, мне лучше оставить вас одних? 133 00:09:07,969 --> 00:09:09,902 Я только мешаю! 134 00:09:09,902 --> 00:09:12,502 Мешаешь? Совсем нет! 135 00:09:31,234 --> 00:09:31,900 Извини. 136 00:09:34,900 --> 00:09:36,433 Подожди! 137 00:09:37,167 --> 00:09:39,233 Смотри... 138 00:09:42,033 --> 00:09:46,033 Сендай?! 139 00:09:47,432 --> 00:09:50,966 Да, именно поэтому мы сейчас в Сендае! 140 00:09:50,966 --> 00:09:55,099 Сегодня я представлю вам достопримечательности Сендая... 141 00:09:55,099 --> 00:09:56,699 попозже... 142 00:09:56,699 --> 00:09:58,565 Каола-сан! 143 00:09:58,565 --> 00:10:02,165 Я уже видела это по телевидению. Но так куда интереснее! 144 00:10:02,165 --> 00:10:06,031 Но дело не в этом... Разве мы едем не в Киото?! 145 00:10:06,031 --> 00:10:06,964 А? 146 00:10:15,164 --> 00:10:17,297 Сендай это... не Киото? 147 00:10:17,297 --> 00:10:18,764 Совсем не Киото! 148 00:10:20,430 --> 00:10:22,630 Нару! Урасима-семпай! 149 00:10:23,297 --> 00:10:24,763 Я так и думала, что это Киото. 150 00:10:24,763 --> 00:10:25,963 Нет, ты ошибаешься! 151 00:10:26,963 --> 00:10:31,029 Семпай, но почему вы в Сендае? 152 00:10:31,029 --> 00:10:32,896 Мы действительно в Сендае... 153 00:10:32,896 --> 00:10:38,229 Не волнуйтесь, этот грузовик в Сендае только проездом. 154 00:10:38,229 --> 00:10:39,962 Видишь, всё в порядке. 155 00:10:39,962 --> 00:10:43,495 И куда он поедет после Сендая? 156 00:10:43,495 --> 00:10:44,895 Э... Ну... 157 00:10:49,295 --> 00:10:52,161 Кто-нибудь, спасите меня!!! 158 00:10:59,627 --> 00:11:04,960 Гора Сакурадзима, 1040м. Действующий вулкан. 159 00:11:04,960 --> 00:11:09,627 Он хорошо известен по всей Японии, как визитная карточка Таносимо. 160 00:11:09,627 --> 00:11:12,160 Здравствуйте, Я Отохиме Мицуми. 161 00:11:12,160 --> 00:11:15,293 Сейчас я еду домой в Окинаву. 162 00:11:15,293 --> 00:11:18,759 Видите эту симпатичную молодую пару? 163 00:11:18,759 --> 00:11:20,226 Поэтому я и извиняюсь! 164 00:11:20,226 --> 00:11:22,559 Тебе незачем передо мной извиняться! 165 00:11:22,559 --> 00:11:25,092 Я всё равно только мешаю... 166 00:11:25,092 --> 00:11:27,959 Какая симпатичная пара! 167 00:11:27,959 --> 00:11:31,359 Они мечтают посетить остров Окинава? 168 00:11:31,359 --> 00:11:32,025 Дурак! 169 00:11:38,491 --> 00:11:40,625 Не смотри!! 170 00:11:40,625 --> 00:11:42,424 Не вместе? 171 00:11:42,424 --> 00:11:44,224 Можно взглянуть? 172 00:11:44,224 --> 00:11:48,224 Какой приятный запах... должно быть, это запах взрослой женщины? 173 00:11:50,024 --> 00:11:53,157 Урасима любит Нарусегаву, верно? 174 00:11:55,090 --> 00:11:57,290 Я... 175 00:11:57,290 --> 00:11:59,290 Я так и думала! 176 00:11:59,290 --> 00:12:01,090 Что? 177 00:12:01,090 --> 00:12:03,423 Я тогда была в сознании. 178 00:12:08,423 --> 00:12:10,956 Понятно... 179 00:12:10,956 --> 00:12:13,489 Почему ты её не поцеловал? 180 00:12:13,489 --> 00:12:15,155 А? 181 00:12:15,155 --> 00:12:17,355 Я думаю, ты должен был поцеловать её. 182 00:12:17,355 --> 00:12:19,955 О чём ты? 183 00:12:19,955 --> 00:12:22,222 Между нами ничего нет и... 184 00:12:22,222 --> 00:12:24,621 первый поцелуй должен быть с кем-то очень дорогим для меня... 185 00:12:24,621 --> 00:12:26,621 Ну, если бы мне хотелось... Как только я захочу... 186 00:12:26,621 --> 00:12:28,355 Да что я говорю! 187 00:12:32,954 --> 00:12:34,821 Извините! 188 00:12:34,821 --> 00:12:37,687 Отохиме-сан! Что вам надо... здесь? 189 00:12:37,687 --> 00:12:39,954 Я хочу поговорить с вами, Нарусегава-сан. 190 00:12:39,954 --> 00:12:41,487 Поговорить? 191 00:12:41,487 --> 00:12:43,220 Да. 192 00:12:43,220 --> 00:12:45,620 Урасима сказал, что он вас любит. 193 00:12:45,620 --> 00:12:47,153 Что? 194 00:12:48,353 --> 00:12:52,686 Спички. Купите спички? 195 00:12:52,686 --> 00:12:56,286 Спички. Купите спички? 196 00:12:56,286 --> 00:12:59,886 Зачем было ехать в Киото если их там нет? 197 00:12:59,886 --> 00:13:02,885 И мы потратили все наши деньги. 198 00:13:02,885 --> 00:13:06,952 И никто здесь не хочет покупать спички. 199 00:13:39,816 --> 00:13:42,083 Не волнуйся, я использовала незаточенную сторону клинка. 200 00:13:44,749 --> 00:13:46,682 Что происходит? 201 00:13:47,282 --> 00:13:49,082 Мотоко-сан, Кицуне-сан! 202 00:13:49,949 --> 00:13:50,949 Стоп! 203 00:13:52,682 --> 00:13:54,215 Что вы здесь делаете? 204 00:13:58,682 --> 00:13:59,815 Извините! 205 00:14:00,548 --> 00:14:04,548 Урасима сказал, что он вас любит. 206 00:14:07,681 --> 00:14:08,614 Да. 207 00:14:09,214 --> 00:14:12,681 А где... 208 00:14:12,681 --> 00:14:14,680 Отохиме-сан? 209 00:14:14,680 --> 00:14:16,747 Разве она была не с тобой? 210 00:14:17,347 --> 00:14:18,813 А, точно. 211 00:14:18,813 --> 00:14:20,213 Что ещё? 212 00:14:20,213 --> 00:14:22,413 Отохиме-сан говорила тебе что-нибудь странное? 213 00:14:23,413 --> 00:14:24,746 Что случилось? 214 00:14:24,746 --> 00:14:26,146 Извините! 215 00:14:26,146 --> 00:14:27,746 Дальше я поплыву на надувной лодке. 216 00:14:29,213 --> 00:14:32,479 Мой дом совсем рядом с островом Окинава.. 217 00:14:32,479 --> 00:14:34,546 Мой дом совсем рядом с островом Окинава, так что я могу плыть напрямик. 218 00:14:34,546 --> 00:14:35,946 А, понятно. 219 00:14:35,946 --> 00:14:38,012 Ты уже согласен?! 220 00:14:38,012 --> 00:14:41,079 А ты уверена, что не заблудишься? 221 00:14:41,079 --> 00:14:43,945 Да тут совсем рядом! Всё будет хорошо. 222 00:14:43,945 --> 00:14:46,278 Кстати, хотите поплыть со мной? 223 00:14:46,278 --> 00:14:48,345 Отличная идея! 224 00:14:48,345 --> 00:14:50,011 Не нравится мне это... 225 00:14:53,011 --> 00:14:55,011 Ещё чуть-чуть... 226 00:14:55,678 --> 00:14:58,277 Что-то с нами будет? 227 00:14:59,344 --> 00:15:01,677 Три человека пропали без вести. 228 00:15:01,677 --> 00:15:04,410 Они вышли в океан на надувной лодке недалеко от острова Окинава. 229 00:15:04,410 --> 00:15:06,877 И больше их никто не видел. 230 00:15:06,877 --> 00:15:08,410 Не может быть!! 231 00:15:08,410 --> 00:15:09,677 Кицуне-сан! 232 00:15:09,677 --> 00:15:11,076 Они что, серьёзно? 233 00:15:11,076 --> 00:15:12,343 Это самоубийство? 234 00:15:12,343 --> 00:15:13,676 Что? 235 00:15:13,676 --> 00:15:15,210 Самоубийство... Это вкусно? 236 00:15:17,609 --> 00:15:20,076 Я больше не могу... 237 00:15:20,076 --> 00:15:23,609 Я так и думала 238 00:15:23,609 --> 00:15:25,409 У нас большие неприятности... 239 00:15:33,275 --> 00:15:34,742 Это... 240 00:16:02,540 --> 00:16:10,006 Где я? 241 00:16:10,006 --> 00:16:14,339 Наверно, на небесах. 242 00:16:14,339 --> 00:16:16,872 Ангелы спустились и взяли меня с собой. 243 00:16:16,872 --> 00:16:18,538 Ангелы... в купальниках. 244 00:16:19,338 --> 00:16:21,072 В купальниках?! Это же... 245 00:16:23,205 --> 00:16:25,271 Урасима! 246 00:16:25,271 --> 00:16:27,271 Кейтаро, ты очнулся? 247 00:16:27,271 --> 00:16:29,071 Что вы делаете? 248 00:16:29,071 --> 00:16:30,471 Где мы? 249 00:16:30,471 --> 00:16:32,804 Наверно, это какой-то остров. 250 00:16:32,804 --> 00:16:34,204 Ты цел? 251 00:16:34,204 --> 00:16:36,137 Урасима, хочешь искупаться с нами? 252 00:16:36,804 --> 00:16:38,204 Отохиме-сан! 253 00:16:41,670 --> 00:16:43,870 Простите 254 00:16:43,870 --> 00:16:46,336 Я была так рада что... 255 00:16:46,336 --> 00:16:47,536 Всё в порядке. 256 00:16:47,536 --> 00:16:48,803 Я принесу ей воды! 257 00:16:48,803 --> 00:16:50,536 Хорошо! 258 00:16:51,203 --> 00:16:54,203 Отохиме-сан, вам не холодно? 259 00:16:54,203 --> 00:16:56,402 Нет, всё хорошо. 260 00:17:01,402 --> 00:17:02,735 Урасима. 261 00:17:02,735 --> 00:17:04,735 Что? 262 00:17:07,668 --> 00:17:09,202 Я... 263 00:17:14,135 --> 00:17:15,734 Что... что это... 264 00:17:21,734 --> 00:17:22,934 Нарусегава! 265 00:17:24,534 --> 00:17:26,067 Ой! Я снова это сделала. 266 00:17:26,667 --> 00:17:28,000 Это не то что ты думаешь! 267 00:17:28,000 --> 00:17:29,933 Что не то что я думаю? 268 00:17:29,933 --> 00:17:32,600 Ты должен радоваться, что заполучил такую подружку. Будьте счастливы! 269 00:17:32,600 --> 00:17:34,133 Выслушай меня! 270 00:17:34,133 --> 00:17:35,800 Мне всё равно! 271 00:17:35,800 --> 00:17:37,866 Тогда почему ты злишься? 272 00:17:37,866 --> 00:17:39,599 Не беги за мной! 273 00:17:39,599 --> 00:17:40,666 Я... 274 00:17:40,666 --> 00:17:41,733 Отпусти меня! 275 00:17:53,598 --> 00:17:55,932 Нарусегава! 276 00:17:57,731 --> 00:18:00,665 Я правда... 277 00:18:00,665 --> 00:18:02,398 Не делайте этого! 278 00:18:02,398 --> 00:18:04,931 Не делайте этого не подумав! 279 00:18:04,931 --> 00:18:07,664 Самоубийства влюбленных давно вышли из моды! 280 00:18:07,664 --> 00:18:08,997 Урасима! 281 00:18:08,997 --> 00:18:12,597 Мне всё равно что будет с тобой, но не забирай Нару-семпай! 282 00:18:12,597 --> 00:18:14,397 Если хочешь умереть - умирай один! 283 00:18:14,397 --> 00:18:16,730 Мотоко-сан, как вы жестоки! 284 00:18:16,730 --> 00:18:18,330 Ладно... 285 00:18:18,330 --> 00:18:20,463 Урасима, ты тоже не умирай! 286 00:18:20,463 --> 00:18:22,530 Лучше всего быть вместе! 287 00:18:24,263 --> 00:18:27,329 Они все думают, что мы хотим покончить с собой? 288 00:18:27,329 --> 00:18:28,596 Да. 289 00:18:36,329 --> 00:18:38,395 Они все приплыли за нами. 290 00:18:40,928 --> 00:18:44,262 Нарусегава, послушай. 291 00:18:44,262 --> 00:18:48,861 Давай не будем спешить, и обдумаем всё когда вернёмся 292 00:18:48,861 --> 00:18:50,394 в "Хинату". 293 00:18:50,394 --> 00:18:52,328 Кейтаро. 294 00:18:54,927 --> 00:18:56,794 Сэр, я здесь! 295 00:18:57,461 --> 00:19:00,527 Мицуми! 296 00:19:00,527 --> 00:19:02,460 Простите. 297 00:19:02,460 --> 00:19:06,393 Я думала это необитаемый остров, а это наш задний двор. 298 00:19:15,926 --> 00:19:18,859 Мы совсем недолго были вместе, но я рада знакомству с вами. 299 00:19:18,859 --> 00:19:20,326 Спасибо, Урасима. 300 00:19:20,326 --> 00:19:21,792 Был рад помочь. 301 00:19:21,792 --> 00:19:23,459 Нарусегава-сан! 302 00:19:23,459 --> 00:19:25,259 А... Да! 303 00:19:32,658 --> 00:19:35,325 Возьмите это как знак моей сердечной признательности вам. 304 00:19:35,325 --> 00:19:37,258 Откроете потом! 305 00:19:38,724 --> 00:19:41,858 Отохиме-сан довольно странная, правда? 306 00:19:41,858 --> 00:19:43,657 Я тоже так думаю. 307 00:19:43,657 --> 00:19:47,324 Почему она... подарила это тебе? 308 00:19:48,590 --> 00:19:50,524 в знак признательности... 309 00:19:50,524 --> 00:19:52,390 Что? 310 00:20:01,923 --> 00:20:05,056 Почему... почему черепаху? 311 00:20:05,056 --> 00:20:07,656 Весёлая была поездка. 312 00:20:07,656 --> 00:20:10,056 Хоть мне и пришлось рубить деревяшки... 313 00:20:10,056 --> 00:20:11,789 Теперь мы можем расслабиться... 314 00:20:11,789 --> 00:20:13,655 Возвращаемся в "Хинату" 315 00:20:17,055 --> 00:20:19,588 Почему мы должны мыться в общественных банях? 316 00:20:19,588 --> 00:20:21,321 По голосованию. 317 00:20:21,321 --> 00:20:23,455 Это ничего не объясняет! 318 00:20:23,455 --> 00:20:28,388 Если мне позволено добавить, это полезно для здоровья. 319 00:20:28,388 --> 00:20:31,987 Это тоже ничего не объясняет!